stringtranslate.com

Академия Ханлинь

Академия Ханьлинь была академическим и административным высшим учебным заведением, основанным в Танском Китае в VIII веке императором Сюаньцзуном в Чанъане . Его также перевели как «Литературный колледж» и «Академия Карандашного леса». [1]

Членство в академии было ограничено элитной группой ученых , выполнявших секретарские и литературные задачи при дворе. Одной из его основных обязанностей было принятие решения об интерпретации китайской классики . Это легло в основу Имперских экзаменов , которые должны были сдать честолюбивые правительственные бюрократы, чтобы занять государственные должности более высокого уровня. К академии были прикреплены и художники, работавшие при дворе. [2]

Члены Академии

Некоторые из наиболее известных академиков Ханьлиня были:

Бюро переводчиков

Академии Ханьлинь подчинялось Бюро переводчиков ( китайский :四夷館/四译館; пиньинь : Сыйи Гуан/Сийи Гуан ; Уэйд-Джайлс : Сзу 42 Куан 3 /Сзу 44 Гуань 3 ). [4] Основанное династией Мин в 1407 году, после первой экспедиции Чжэн Хэ в Индийский океан, Бюро занималось мемориалами, доставленными иностранными послами, и обучало специалистов по иностранным языкам. В его состав входили отделы многих языков [5] , таких как чжурчжэньский , [6] [7] [8] «татарский» ( монгольский ), [9] [10] [11] [12] корейский , [13] рюкюаньский , японский. , [14] [15] тибетский , [16] « хуйхуэй » («мусульманский» язык, персидский ) [17] [18] [9] [19] [20] [ 21] вьетнамский [22] и бирманский языки, [22] , а также для языков «различных варварских племен» ( байи百夷, т. е. шаньских этносов на юго-западных границах Китая), «гаочана» (народа Турфана , т. е. древнеуйгурского языка ), [9] [20] [23] [24] [25] [26] [27] и ситянь (西天; ( санскрит , говорят в Индии). В 1511 и 1579 годах отделились языки бабай (八百; лаосский ) и тайский. были добавлены соответственно. [28] Был составлен словарь малайского языка (Manlajia Guan Yiyu) 滿剌加館譯語 (список слов Королевства Мелакка) для малайского языка, на котором говорят в Малаккском султанате . [29] [30] [31 ] ] [32] [33] Словарь языка чам占城館 был создан для языка, на котором говорят в Королевстве Чампа . [34] [35]

Когда династия Цин возродила Мин Сийигуань四夷館, маньчжуры , которые «были чувствительны к упоминаниям варваров», изменили название с yi夷 «варвар» на yi彝 « люди И », а шаньский экзоним изменили с Байи百.夷 «сто варваров» на Байи百譯 «сто переводов». [36]

Более поздний Тунвэнь Гуань , созданный династией Цин для перевода западных языков, был подчинен Цзунли Ямэнь , а не Ханьлинь.

1900 пожар

Академия Ханьлинь в 1744 году, после ремонта при императоре Цяньлуне.

Пекинская академия Ханьлинь и ее библиотека были серьезно повреждены в результате пожара во время осады международных представительств в Пекине (ныне известного как Пекин ) в 1900 году отрядами «Каньсу Брейвс » во время борьбы против Альянса восьми наций . 24 июня пожар перекинулся на академию:

Старые здания горели, как трут, с ревом, заглушавшим непрерывный грохот ружейных выстрелов, когда мусульмане Дун Фу-шиана яростно стреляли сквозь дым из верхних окон.

Некоторые зажигательные устройства были сбиты, но здания превратились в ад, а старые деревья, стоящие вокруг них, пылали, как факелы.

Была предпринята попытка спасти знаменитого Юнг Ло Та Тиена , но горы томов были уничтожены, поэтому от попытки отказались.

-  очевидец Ланселот Джайлс, сын Герберта Джайлза [37]

Пламя уничтожило множество древних текстов. [38]

Академия действовала непрерывно до своего закрытия во время Синьхайской революции 1911 года .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Стивенс, Кейт. «АКАДЕМИЯ ХАНЬ ЛИНЯ И КИТАЙСКОЕ БОЖЕСТВО». Журнал Гонконгского отделения Королевского азиатского общества . 36 : 231–233 – через JSTOR.
  2. ^ Чунг, ЭЛИ (1966). «Академия Ханьлинь в период раннего Цин (1644-1795)». Журнал Гонконгского отделения Королевского азиатского общества . 6 : 100–119. ISSN  0085-5774.
  3. ^ Балдриан-Хусейн, Фарзин (1996). «Алхимия и самосовершенствование в литературных кругах династии Северная Сун - Су Ши 蘇軾 (1037-1101) и его методы выживания». Cahiers d'Extreme-Asie . 9 :15–53. ISSN  0766-1177.
  4. ^ Уайлд, Норман (1945). «Материалы для изучения Ссу и Гуан四 夷譯館 (Бюро переводчиков)». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета . 11 (3): 617–640. дои : 10.1017/S0041977X00072311. JSTOR  609340. S2CID  154048910.
  5. ^ "ͼ ɹż 䱾 Կ" . Архивировано из оригинала 19 октября 2013 года.
  6. ^ Шоу-пин Ву Ко (1855). Перевод (А. Уайли) Цин ван кэ мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (Ву Ких Шоу-пин, редакция и редакция Чинг Мин-юэнь Пей-хо) с вт. заметки о маньчжурской литературе. стр. XIX–.
  7. ^ Перевод Цин Ван Ке Мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка; со вступительными примечаниями по маньчжурской литературе: (перевод А. Уайли.). Миссия Пресс. 1855. стр. XIX–.
  8. ^ де Лакупери, Терриен (1889). «Джюрчены Мандшурии: их название, язык и литература». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 21 (2): 433–460. JSTOR  25208941.
  9. ^ abc Моррис Россаби (28 ноября 2014 г.). От юаня до современного Китая и Монголии: сочинения Морриса Россаби. БРИЛЛ. стр. 98–. ISBN 978-90-04-28529-3.
  10. ^ Шоу-пин Ву Ко (1855). Перевод (А. Уайли) Цин ван кэ мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (Ву Ких Шоу-пин, редакция и редакция Чинг Мин-юэнь Пей-хо) с вт. заметки о маньчжурской литературе. стр. XXVI–.
  11. ^ Александр Уайли; Анри Кордье (1897). Китайские исследования. стр. 261–. В 1407 году императорской властью было назначено определенное количество учеников, обучавших знанию письменного языка племен.
  12. ^ Перевод Цин Ван Ке Мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка; со вступительными примечаниями по маньчжурской литературе: (перевод А. Уайли.). Миссия Пресс. 1855. стр. xxvi–.
  13. ^ Огура, С. (1926). «Корейский словарь». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 4 (1): 1–10. дои : 10.1017/S0041977X00102538. JSTOR  607397. S2CID  145363934.
  14. ^ Май, Юн (2005). «漢語歷史音韻研究中的 一些方法問題 [Некоторые методологические проблемы китайской фонетики]».浙江大学汉语史研究中心简报 [Информационные новости Исследовательского центра истории китайского языка] . 18 (2) . Проверено 24 мая 2020 г.
  15. Чиу, Чичу (21 декабря 2012 г.). 中國翻譯史學會論文投稿: 16世紀日本譯語的出版及傳抄 [ Издание и написание китайско-японского словаря в XVI веке ]. 書寫中國翻譯史:第五屆中國譯學新芽研討會 [Написание истории китайского перевода: Пятая конференция молодых исследователей по изучению китайского перевода] (на китайском языке) . Проверено 24 мая 2020 г.
  16. ^ Лотце, Йоханнес С. (2016). Перевод империи: монгольское наследие, языковая политика и мировой порядок эпохи раннего Мин, 1368–1453 гг. (PDF) (доктор философии) . Проверено 24 мая 2020 г.
  17. ^ Идо, Синдзи (2018). «Глава 2: Хуэйхуйгуань дзази: Новый персидский глоссарий, составленный в Китае эпохи династии Мин». Тенденции в иранской и персидской лингвистике . Де Грюйтер Мутон. стр. 21–52. дои : 10.1515/9783110455793-003.
  18. ^ Идо, Синдзи (2015). «Новые персидские гласные, транскрибированные в Минском Китае». Иранские языки и литературы Средней Азии: от XVIII века до наших дней . Ассоциация содействия развитию иранских исследований. стр. 99–136.
  19. ^ Хекер, Фелиция Дж. (1993). «Китайский дипломат пятнадцатого века в Герате». Журнал Королевского азиатского общества . 3 (1): 85–98. дои : 10.1017/S1356186300003692. JSTOR  25182641. S2CID  153758529.
  20. ^ аб Моррис Россаби (28 ноября 2014 г.). От юаня до современного Китая и Монголии: сочинения Морриса Россаби. БРИЛЛ. стр. 94–. ISBN 978-90-04-28529-3.
  21. ^ «стр. 5» (PDF) . Проверено 25 июня 2023 г.
  22. ^ ab «Thông báo về việc các GS Nhậ Bản пел trao đổi khoa học, tham gia đào tạo cao học Hán Nôm» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 9 марта 2016 года . Проверено 22 января 2016 г.
  23. ^ Ассоциация азиатских исследований. Комитет проекта биографической истории Мин; Лютер Кэррингтон Гудрич (15 октября 1976 г.). Биографический словарь Мин, 1368–1644 гг. Издательство Колумбийского университета. стр. 1042, 1126. ISBN. 9780231038010.
  24. ^ Генрих Юлиус Клапрот (январь 1985 г.). Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren. Буске Верлаг. стр. 6–. ISBN 978-3-87118-710-0.
  25. ^ Генрих Юлиус Клапрот (1820). Abhandlungen über die Sprache und Schrift der Uiguren. стр. 6–.
  26. ^ Генрих Юлиус фон Клапрот (1820). Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren, nebst einem Wörterverzeichnisse und anderen uigurischen Sprachproben (и т. д.). Кенигль. Доктор стр. 6–.
  27. ^ Генрих Юлиус Клапрот (1812). Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren. стр. 41–.
  28. ^ Норман Уайлд (1945), «Материалы для изучения Ссу и Куан 四夷(譯)館 (Бюро переводчиков)», Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета , 11 (3): 617 –640, doi : 10.1017/s0041977x00072311, JSTOR  609340, S2CID  154048910; стр. 617-618.
  29. Владимир Брагинский (18 марта 2014 г.). Классические цивилизации Юго-Восточной Азии. Рутледж. стр. 366–. ISBN 978-1-136-84879-7.
  30. ^ Эдвардс, Эд; Благден, Колорадо (1931). «Китайский словарь малаккских малайских слов и фраз, собранных между 1403 и 1511 годами нашей эры (?)». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 6 (3): 715–749. дои : 10.1017/S0041977X00093204. JSTOR  607205. S2CID  129174700.
  31. ^ Б., Колорадо (1939). «Исправления и дополнения: китайский словарь малаккских малайских слов и фраз, собранных между 1403 и 1511 годами нашей эры (?)». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 10 (1). JSTOR  607921.
  32. Филлис Гим-Лиан Чу (7 декабря 2012 г.). Социолингвистическая история ранних идентичностей в Сингапуре: от колониализма к национализму. Пэлгрейв Макмиллан. стр. 79–. ISBN 978-1-137-01233-3.
  33. Дональд Ф. Лах (15 января 2010 г.). Азия в создании Европы, Том II: Век чудес. Книга 3: Научные дисциплины. Издательство Чикагского университета. стр. 493–. ISBN 978-0-226-46713-9.
  34. ^ Эдвардс, Эд; Благден, Колорадо (1939). «Китайский словарь чамских слов и фраз». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 10 (1): 53–91. JSTOR  607926.
  35. Владимир Брагинский (18 марта 2014 г.). Классические цивилизации Юго-Восточной Азии. Рутледж. стр. 398–. ISBN 978-1-136-84879-7.
  36. ^ Wild (1945), с. 620.
  37. ^ "БОКСЕРСКОЕ ВОССТАНИЕ // КИТАЙ 1900" . ИСТОРИК ЗАКАЗЫ, ООО САЙТ. Архивировано из оригинала 12 февраля 2005 года . Проверено 20 октября 2008 г.
  38. ^ Дайана Престон (1999). Боксерское восстание: драматическая история войны Китая с иностранцами, которая потрясла мир летом 1900 года . стр. 138–140. ISBN 0-8027-1361-0.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Словари иностранных языков