stringtranslate.com

Вот мы идем A-вассалинг

Here We Come A-wassailing (или Here We Come A-Caroling ), также известная как Here We Come A-Christmasing , Wassail Song и под многими другими названиями, — традиционная английская рождественская и новогодняя песня, [1] обычно исполняемая во время вассейлинга , или пения колядок, пожеланий здоровья и обмена подарками от двери к двери. [2] Она указана под номером 209 в Roud Folk Song Index . Gower Wassail и Gloucestershire Wassail — похожие песни вассейлинга.

История и контекст

Песня датируется как минимум серединой 19 века, [3] но , вероятно, она гораздо старше. [4] [1] A- в «a-wassailing» — архаичный усилительный префикс; сравните A-Hunting We Will Go и текст песни The Twelve Days of Christmas (например, «Six geese a- laid»).

Согласно Reader's Digest , «рождественский дух часто делал богатых немного более щедрыми, чем обычно, и группы нищих и сирот танцевали по заснеженным улицам Англии, предлагая петь песни хорошего настроения и предсказывать судьбу, если хозяин дома даст им выпить из своей чаши с вассалом , или пенни, или свиной пирог , или позволит им постоять несколько минут у тепла своего очага. Сама чаша с вассалом представляла собой сытную смесь горячего эля или пива, яблок, специй и медовухи, достаточно алкогольную, чтобы согреть покалывающие пальцы ног и рук певцов». [5]

Варианты

В 1949 году валлийский фолк-певец Фил Таннер исполнил минорный вариант песни под названием «Wassail Song», более известный как « Gower Wassail » [6] , который был популяризирован различными группами фолк-возрождения.

Вариант — «Here We Come A-Christmasing». В нем слово «wassail» заменено на «Christmas».

Существуют также другие варианты (часто, но не всегда, исполняемые американцами), в которых первый куплет поется как "Here we come a-caroling" и так и называется. Часто в этой версии третий куплет (сразу после первого припева [см. текст песни]) удаляется вместе с припевом, который следует за ним, но это зависит от того, какая версия используется. В этой версии также часто используется вторая строка припева "And a merry Christmas too" или "And to you glad tidings too" вместо "And to you your wassail too". Были и другие различные сатирические варианты, использованные в рождественском спецвыпуске 1987 года " A Claymation Christmas Celebration "

Другой вариант называется «Мы были в пути» и «Песня йоркширского вассейла».

Традиционные собранные версии

Были собраны сотни версий песен вассейлинга, включая десятки вариантов, собранных Сесилом Шарпом с 1900-х по 1920-е годы, в основном на юге Англии. [7] Многие из традиционных версий, которые были собраны и записаны, не являются вариантом «Here We Come A-wassailing»; следующие примеры похожи на ныне известную версию:

Судя по всему, песня попала в Соединенные Штаты вместе с английскими поселенцами, где ее несколько раз находили в районе Аппалачей [13] и записывали дважды:

Тексты песен

Как и в случае с большинством рождественских гимнов, существует несколько связанных версий слов. Ниже представлена ​​одна версия, основанная на тексте, приведенном в New Oxford Book of Carols . Куплеты поются в размере 6/8, а припев переключается на 2/2.

Вот мы идем, плывя
Среди листьев таких зеленых;
Вот мы идем, бродя,
Так прекрасно, чтобы нас увидели.

РЕФРЕЙН:
Любовь и радость приходят к вам,
И к вам ваш вассаль тоже;
И да благословит вас Бог и пошлет вам счастливого Нового года
И да пошлет вам Бог счастливого Нового года.

Наша чаша вассаль сделана
Из розмаринового дерева,
И ваше пиво тоже
Из лучшего ячменя.

РЕФРЕЙН

Мы не ежедневные попрошайки
, Что ходят от двери к двери;
Но мы дети соседей,
Которых вы видели раньше.

РЕФРЕЙН

Позовите дворецкого этого дома,
Надень его золотое кольцо.
Пусть он принесет нам стакан пива,
И лучше мы споем.

РЕФРЕЙН

У нас есть маленький кошелек
Из эластичной кожи;
Мы хотим немного ваших денег,
Чтобы хорошо выстелить его внутри.

РЕФРЕЙН

Вынесите нам стол
И расстелите его скатертью;
Вынесите нам заплесневелый сыр
И немного вашего рождественского хлеба.

РЕФРЕЙН

Да благословит Бог хозяина этого дома,
А также хозяйку,
И всех маленьких детей,
Которые ходят вокруг стола.

РЕФРЕЙН

Добрый хозяин и добрая хозяйка,
Пока вы сидите у огня,
Пожалуйста, подумайте о нас, бедных детях,
Которые бродят в грязи.

РЕФРЕЙН

Популярные записи

Эту песню исполнили:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Anderson, Douglas D. "The Wassail Song". Hymnsandcarolsofchristmas.com . Архивировано из оригинала 2019-04-07.
  2. ^ "wassail". Онлайн-словарь Merriam-Webster. 2008. Merriam-Webster Online. 19 декабря 2008 г. <http://www.merriam-webster.com/dictionary/wassail%5B2%5D>
  3. ^ Хаск, Уильям Генри (1868). Песни Рождества. Лондон: JC Hotten. С. 152.
  4. ^ Dearmer, Percy (1984). Оксфордская книга рождественских гимнов . Oxford University Press.
  5. ^ Вот и мы, A-Caroling Reader's Digest
  6. ^ "Wassail Song (Roud Folksong Index S193918)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27 ноября 2020 г.
  7. ^ "Поиск: rn209 cecil sharp". Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  8. ^ "Wassail Song (Roud Folksong Index S224856)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27.11.2020 .
  9. ^ "Here We Come A-wassailing (Roud Folksong Index S334844)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27.11.2020 .
  10. ^ "Here we come a wassailing - Коллекция английской народной музыки Стива Гардхэма - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". sounds.bl.uk . Получено 27.11.2020 .
  11. ^ "Here We Come A-wasslin' (Roud Folksong Index S237732)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27.11.2020 .
  12. ^ "We've Been a While A-wassailing (Roud Folksong Index S340466)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27 ноября 2020 г.
  13. ^ "Поиск: rn209 usa". Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  14. ^ "Wassail Song (Roud Folksong Index S265384)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27 ноября 2020 г.
  15. ^ "The Wassail Song (Roud Folksong Index S341721)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 27.11.2020 .
  16. ^ "Архив Алана Ломакса". research.culturalequity.org . Архивировано из оригинала 2016-10-18 . Получено 2020-11-27 .