« It Ain't Necessarily So » — популярная песня с музыкой Джорджа Гершвина и словами его брата Айры Гершвина . Песня взята из оперы Гершвинов «Порги и Бесс» ( 1935 ), где её исполняет персонаж Спортин Лайф, наркоторговец, который выражает свои сомнения по поводу нескольких утверждений в Библии . Мелодия песни также служит темой для персонажа Спортин Лайф. [1]
Композитор Холл Джонсон раскритиковал песню за то, что она изображала афроамериканцев как неверных. [2]
Первый и самый прямой пример влияния встречается в начале песни; мелодия и фразировка почти идентичны благословению, произносимому перед чтением из Торы . Слова «Это не обязательно так» стоят вместо Bar'chu et adonai ham'vorach, что означает «Благослови Адоная» , который благословен . Этот мотив повторяется несколько раз в обоих, и оба включают ответ от общины. Хотя фразировка мелодии в благословении меняется, она остается строго в триолях в мелодии Гершвина. [3] Песня также, кажется, черпает вдохновение из тональности еврейского молитвенного тона Adonai malakh (Бог есть Царь), подчеркивая малую десятую, большую терцию и малую септиму. [4]
Роль Спортина Лайфа была создана Джоном В. Бабблзом . Другие известные воплощения персонажа включают Эйвона Лонга [5] и Кэба Кэллоуэя на сцене и Сэмми Дэвиса-младшего в фильме 1959 года .
Ранние версии, попавшие в чарты, были исполнены Лео Рейсманом (1935) и Бингом Кросби (1936). [6] Песня была особенно популярна в исполнении Бобби Дарина на его альбоме 1959 года That's All .
В 1960 году Арета Франклин записала кавер-версию для своего дебютного студийного альбома Aretha: With The Ray Bryant Combo для Columbia Records. [7]
Эту песню также перепевало множество джазовых музыкантов в 1950-х и 60-х годах. В 1952 году Оскар Питерсон сделал кавер на свой альбом Oscar Peterson Plays George Gershwin . Он также исполнил ее дуэтом в 1976 году с Джо Пассом на их альбоме Porgy and Bess . Оркестр Cal Tjader Modern Mambo записал ее в 1956 году для Fantasy Records . В 1955 году Ахмад Джамал выпустил кавер на свой альбом Ahmad Jamal Plays . Пегги Ли выпустила кавер на свой альбом Black Coffee в 1955 году. Луи Армстронг и Элла Фицджеральд сделали кавер на свой дуэтный альбом 1958 года Porgy and Bess . Лена Хорн сделала кавер на свой дуэтный альбом с Гарри Белафонте Porgy and Bess в 1959 году . В 1959 году Сэмми Дэвис-младший также выпустил студийную версию песни на своем альбоме с Кармен Макрей , Порги и Бесс . В 1960 году Арт Фармер и Бенни Голсон сделали кавер на песню на своем альбоме Meet the Jazztet . Джазовый органист Фредди Роуч сделал кавер на мелодию в своем альбоме 1963 года Good Move!. На своем альбоме 1963 года Black Christ of the Andes Мэри Лу Уильямс сделала кавер на песню. [ необходима цитата ]
Она была перепета несколько раз в эпоху рок-н-ролла . The Honeycombs выпустили кавер на нее в своем дебютном альбоме The Honeycombs в 1964 году. В следующем году песня стала главным австралийским хитом в 1965 году для певицы Норми Роу , достигнув пятого места в австралийских чартах синглов. Также в 1965 году The Moody Blues перепели песню для своего альбома The Magnificent Moodies . Версия The Moody Blues примечательна тем, что это была их первая запись с участником группы Рэем Томасом, поющим ведущий вокал. [ необходима цитата ]
Скрипач-виртуоз Яша Хейфец , близкий друг Джорджа Гершвина, переложил эту песню для скрипки в 1944 году. [8] Он записал эту версию 15 сентября 1970 года в студии ORTF Studio 102 в Париже, [9] впервые появившись на альбоме Heifetz on Television 1971 года. [10]
В 1984 году песня была выпущена как сингл британской группой Bronski Beat с Джимми Сомервиллем на вокале. Песня была взята из дебютного альбома Bronski Beat, The Age of Consent и достигла 16-го места в британских чартах синглов. [ необходима цитата ]
Другие версии включают Шер в 1994 году, Тину Мэй в 1995 году, [11] Джейми Каллум в 2002 году, Джо Хендерсон со Стингом в 1997 году, Брайан Уилсон на его альбоме 2010 года Brian Wilson Reimagines Gershwin и Хью Лори на его альбоме 2011 года Let Them Talk . В 2014 году испанский джазовый певец Педро Руй-Блас включил песню в свой альбом El Americano . [ необходима ссылка ]
Куплет был вырезан исключительно для использования на бис. Текст песни был следующим:
Давным-давно, в 5000 году до нашей эры,
Адаму и Еве пришлось бежать.
Конечно, они совершили это в
Эдемском саду.
Но зачем же наказывать нас с тобой? [12]
В оккупированной нацистами Дании датское подполье прервало радиообъявления о победе нацистов в 1943 году записью этой песни. [13]
Философ Хилари Патнэм использовала эту песню в качестве названия своей статьи 1962 года, позднее опубликованной в The Journal of Philosophy (59:22). [14]
В выпуске журнала Mad за 1967 год, посвященном гонкам, была опубликована пародийная версия с Мартином Лютером Кингом-младшим , поющим: «Это не обязательно Стоук! Это не обязательно Стоук! Нет, ему нельзя доверять, Просто спросите Байярда Растина . О, это не обязательно Стоук!», имея в виду организатора движения за гражданские права Стоукли Кармайкла . [2]
Американский музыкант Ларри Адлер использовал эту песню в качестве названия своей автобиографии 1984 года. [15]
Скрипичная версия Яши Хейфеца стала музыкальным сопровождением вольных упражнений олимпийской чемпионки по спортивной гимнастике Натальи Лащеновой , завоевавшей золотую медаль на летней Универсиаде 1991 года . [16]