stringtranslate.com

Джессика Коэн

Джессика Коэн ( иврит : ג'סיקה כהן ; родилась в 1973 году) — британо-израильско-американская литературная переводчица. Её перевод романа Дэвида Гроссмана 2014 года «Лошадь входит в бар» был удостоен Международной Букеровской премии 2017 года . [1] [2]

Биография

Коэн родилась в Колчестере , Англия, в семье Стэнли Коэна и Рут Крецмер в 1973 году. [3] Она переехала с семьей в Израиль в возрасте семи лет и продолжила изучать английскую литературу в Еврейском университете в Иерусалиме . После переезда в Соединенные Штаты с мужем в 1997 году она изучала ближневосточную литературу и языки в Университете Индианы . [4]

Коэн перевел на английский ряд книг с иврита, в том числе книги Нира Барама , Дэвида Гроссмана , Амира Гутфройнда , Яэля Хедая  [он] , Ронита Маталона , Руту Модана , Дорит Рабиньян , Тома Сегева и Навы Семел . В настоящее время она проживает в Денвере, штат Колорадо . [5] [6]

На церемонии награждения Международной Букеровской премии 2017 года Коэн объявила, что пожертвует половину своей доли выигрыша организации «Бецелем» . [7]

Переводы

Ссылки

  1. ^ "Дэвид Гроссман и переводчица Джессика Коэн стали лауреатами Международной Букеровской премии". Канадская вещательная корпорация . Получено 19 июня 2017 г.
  2. ^ Shea, Christopher D. (16 июня 2017 г.). «Лауреаты Букеровской премии согласны: переводить шутки сложно». The New York Times . Получено 19 июня 2017 г.
  3. ^ "Стэнли Коэн (1942-2013)" (PDF) . Британская академия . Получено 19 июня 2017 .
  4. ^ "The Hebrew Translator on Translation". Jewish Book Council. Архивировано из оригинала 18 января 2017 года . Получено 19 июня 2017 года .
  5. ^ "Джессика Коэн". Words Without Borders . Получено 19 июня 2017 г.
  6. ^ "Джессика Коэн". Английский ПЕН. Архивировано из оригинала 18 июня 2017 года . Получено 19 июня 2017 года .
  7. ^ «Израильские художники известны за рубежом; в меньшей степени дома». The Economist . 23 июня 2017 г. Получено 23 июня 2017 г.

Внешние ссылки