stringtranslate.com

Херцлибстер Иисус

« Herzliebster Jesu » (часто переводится на английский как « Ах, Святой Иисус », иногда как « О, дорогой Иисус ») — лютеранский гимн Страстям Господним на немецком языке, написанный в 1630 году Иоганном Хеерманном в 15 строфах по 4 строки, впервые опубликованный в Devoti Musica Cordis в Бреслау. [1] Как видно из оригинального заголовка, он основан на Августине Блаженном ; это означает седьмую главу так называемых «Meditationes Divi Augustini», в настоящее время приписываемых Иоанну Феканскому . [2]

Мелодия и музыкальные настройки

Мелодия Zahn No.  983 была написана десять лет спустя Иоганном Крюгером и впервые появилась в « Neues vollkömmliches Gesangbuch Augsburgischer Confession» Крюгера . [1] [3]

Мелодия использовалась много раз, включая настройки И. С. Баха : один из хоралов Ноймейстера для органа, BWV 1093, [4] две части Страстей по Иоанну и три части Страстей по Матфею . [1] [5] Иоганнес Брамс использовал ее для одной из своих Одиннадцати хоральных прелюдий для органа, соч. 122: № 2. [6] ). Страсти Макса Регера , № 4 из его органных пьес Sieben Stücke , соч. 145 (1915–1916), используют эту мелодию. Маурисио Кагель процитировал гимн, перефразированный как «Herzliebster Johann, was hast du verbrochen», в своей оратории Sankt-Bach-Passion, рассказывающей о жизни Баха , написанной к трехсотлетию со дня рождения Баха в 1985 году.

Кристиан Фюрхтеготт Геллерт написал на ту же мелодию свой Страстный гимн « Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken » (Господи, укрепи меня, чтобы я поразмыслил о твоих страданиях), впервые опубликованный в 1757 году.

Переводы

Самый распространенный [7] перевод этого гимна на английский язык был написан Робертом Бриджесом в 1897 году и начинается с первой строки: «Ах, святой Иисус, как ты оскорбил?» [8] Однако несколько лютеранских гимнов используют перевод, написанный в 1863 году Кэтрин Уинкворт , который начинается словами: «О дорогой Иисус, какой закон ты нарушил?» [9] Альтернативный перевод на современном английском языке с сайта Choral Niagara [10] также показан ниже для сравнения.

Ссылки

  1. ^ abc "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen" . сайт гимнария.org . Проверено 15 апреля 2014 г.
  2. ^ The Hymnal 1982 Companion
  3. ^ Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Том. И. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 263–265.
  4. ^ "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen" . JSBach.org . Проверено 10 февраля 2013 г.
  5. ^ BWV 2a (1998), стр. 475
  6. ^ "Полное собрание сочинений Брамса" . Каталог . Дойче Граммофон . Проверено 10 февраля 2013 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  7. ^ "Text Results". Hymnary.org . Получено 10 февраля 2013 г. .
  8. ^ "Ах, святой Иисус, как ты оскорбил". Hymnary.org . Получено 10 февраля 2013 г.
  9. ^ "Увы, дорогой Господь, какой же закон Ты нарушил". Hymnary.org . Получено 10 февраля 2013 г.
  10. ^ "Хор Ниагара". Архивировано из оригинала 2003-04-26.