stringtranslate.com

Страсти по Матфею

« Страсти по Матфею» ( нем . Matthäus -Passion ), BWV  244 — « Страсти» , священная оратория , написанная Иоганном Себастьяном Бахом в 1727 году для сольных голосов, двойного хора и двойного оркестра , с либретто Пикандра . Он полагает на музыку 26-ю и 27-ю главы Евангелия от МатфеяБиблии Лютера ) с вкраплениями хоралов и арий . Он широко известен как один из шедевров духовной музыки барокко . Оригинальное латинское название Passio Domini nostri JC secundum Evangelistam Matthæum переводится как «Страсти Господа нашего Иисуса Христа согласно евангелисту Матфею». [1]

История

Точная копия, написанная рукой Баха, переработанной версии «Страстей по Матфею» BWV 244, которая обычно датируется 1743–46 годами.

« Страсти по Матфею» — вторые из двух дошедших до нас целиком «Страстей» Баха ; первой из них являются «Страсти по Иоанну» , впервые исполненные в 1724 году.

Версии и современные исполнения

Мало что известно с уверенностью о процессе создания «Страстей по Матфею» . Доступная информация получена из дошедших до нас ранних рукописей, современных публикаций либретто и косвенных данных, например, из документов, хранящихся в архиве городского совета Лейпцига.

Страсти по Матфею , вероятно, впервые были исполнены 11 апреля (Страстная пятница) 1727 года в церкви Св. Фомы , а затем снова 15 апреля 1729 года, 30 марта 1736 года и 23 марта 1742 года. Затем Бах снова переработал их между 1743 и 1746 годами.

Первая версия (BWV 244.1, ранее 244b)

В Лейпциге не разрешалось перефразировать слова Евангелия в Страстном представлении в Страстную пятницу . [2] Оформление популярного в то время либретто «Страстей по Броксу» , в основном состоящего из таких перефразировок, не могло быть сделано без замены перефразов реальным текстом Евангелия. [2] Именно этот вариант выбрал Бах для своих «Страстей по Иоанну» 1724 года . В 1725 году Кристиан Фридрих Хенрици, лейпцигский поэт, использовавший Пикандер в качестве псевдонима, опубликовал Erbauliche Gedanken auf den Grünen Donnerstag und Charfreytag («Назидательные мысли в Чистый четверг и Страстную пятницу»), содержащий вдобавок свободный стих, подходящий для представления Страстей. к евангельскому тексту. Бах, кажется, стимулировал поэта писать больше подобных стихов, чтобы прийти к полноценному либретто для изложения «Страстей», объединенного с текстом глав 26 и 27 «Страстей» в Евангелии от Матфея .

С 1975 года обычно предполагалось, что «Страсти по Матфею» Баха впервые были исполнены в Страстную пятницу 11 апреля 1727 года, [3] хотя, как утверждают более старые источники, первое исполнение могло состояться уже в Страстную пятницу 1729 года. [4] Спектакль состоялся в церкви Св. Фомы ( Thomaskirche ) в Лейпциге. Бах был Томаскантором (то есть Кантором и отвечал за музыку в церкви) с 1723 года. В этой версии «Страсти» были написаны для двух хоров и оркестров. Хор I состоит из сопрано голосом рипьено , сопрано соло, соло альта , соло тенора, хора SATB , двух траверсо , двух гобоев , двух гобоев д'амуре , двух гобоев да качча , лютни , струнных (две скрипичные секции, альты и виолончели ), и континуо (хотя бы орган). Хор II состоит из голосов SATB, скрипки I, скрипки II, альта, виолы да гамба , виолончели, двух траверсо, двух гобоев (д'амур) и, возможно, континуо. [5]

Похоронная кантата Кётена (BWV 1143, ранее 244a)

Klagt, Kinder, klagt es aller Welt , BWV 244a , кантата, от которой сохранился только текст, была исполнена 24 марта 1729 года в Кётене на поминальной службе, состоявшейся через несколько месяцев после смерти Леопольда, принца Ангальт-Кётена . Музыка кантаты состояла в основном из музыки, адаптированной из «Страстей по Матфею» . [6]

Страстные представления в церкви Святого Фомы

«Маленький» органный чердак в церкви Св. Фомы, который во времена Баха вмещал бы Хор II и Оркестр II Страстей по Матфею (примечание: орган на этой фотографии является пристройкой конца 20-го века).

В то время в церкви пели только мужчины: высокие вокальные партии обычно исполняли тройные певчие . В 1730 году Бах проинформировал городской совет Лейпцига о том, какое, по его мнению, количество певцов должно быть в наличии для церквей, находящихся под его ответственностью, в том числе для церкви Св. Фомы: хор из двенадцати певцов плюс восемь певцов, которые будут служить как Св. Фоме, так и Петерскирхе . Просьба была удовлетворена городским советом лишь частично, [7] поэтому, возможно, по крайней мере, некоторые из представлений «Страстей» на острове Сент-Томас были с участием менее двадцати певцов, даже для таких крупномасштабных произведений, как « Страсти по Матфею» , которые были написаны. для двойного хора. [1] [8]

Во времена Баха в церкви Св. Фомы было два органных чердака: большой органный чердак, который круглый год использовался для музыкантов, выступающих на воскресных службах, вечерне и т. д., и небольшой органный чердак, расположенный на противоположной стороне первого. его дополнительно использовали в торжественных службах на Рождество и Пасху. « Страсти по Матфею» были написаны для одновременного исполнения одного произведения на обоих органных чердаках: хор и оркестр I занимали большую органную лоджию, а хор и оркестр II исполнялись на маленькой органной мансарде. Размер органных лофт ограничивал количество исполнителей каждого хора. Большие хоры, помимо указанных для хора I и II инструменталистов, были бы невозможны, поэтому и здесь имеется указание на то, что каждая партия (в том числе струнные и певцы) будет иметь ограниченное число исполнителей, причем для хоров, количество, указанное Бахом в его просьбе 1730 года, кажется (более чем?) максимумом того, что можно было разместить на органных чердаках. [9]

Более поздние версии и исполнения (BWV 244.2, ранее 244)

Бах переработал «Страсти» к 1736 году для исполнения в Страстную пятницу 30 марта 1736 года. Это версия (с некоторыми возможными более поздними изменениями), которая широко известна как « Страсти по Матфею» , BWV 244. В этой версии в обоих хорах есть солисты SATB и припев, а также струнная секция и континуо, состоящая как минимум из первой и второй скрипок, альта, гамбы и органа. Деревянные духовые инструменты - это два траверсо, гобой и гобой д'амур для каждого хора, а для первого хора - два гобоя да качча. [10]

Некоторые партии были скорректированы для нового исполнения в Страстную пятницу, 23 марта 1742 года. Бах завершил свою автограф-партитуру в 1743–1746 годах; однако это предприятие не было связано с каким-либо новым спектаклем. [10]

Нумерация движений

Бах не нумеровал части «Страстей по Матфею» , все они представляют собой вокальные движения , но ученые двадцатого века сделали это. Сегодня используются две основные схемы: схема Neue Bach-Ausgabe (NBA, New Bach Edition), в которой используется система нумерации от 1 до 68, и более старая схема Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Каталог произведений Баха), которая делит произведение на 78 номеров. Оба в некоторых случаях используют подразделы с буквами. [11] [12] Эта статья написана с использованием системы нумерации НБА.

Текст

Бах работал вместе со своим либреттистом Кристианом Фридрихом Хенрици, известным как Пикандер [4] , который опубликовал текст либретто « Страстей по Матфею» в 1729 году. [13]

Библейский текст

Библейский текст, использованный в первой части, — от Матфея 26:1–56. Во второй части используются Евангелия от Матфея 26:57–75 и от Матфея 27:1–66.

Кроме того, Песнь Песней 6:1 используется во вступительной арии (с припевом) второй части (№ 30).

Свободный стих

Пикандер написал тексты для речитативов и арий, а также для крупномасштабных хоровых частей, открывающих и закрывающих «Страсти». Другие разделы либретто взяты из публикаций Саломо Франка и Бартольда Генриха Брокеса . [14]

Хоралы

Хоральные мелодии и их тексты были известны присутствовавшим на службах в церкви Святого Фомы. Самый старый хорал, использованный Бахом в «Страстях по Матфею», датируется 1525 годом. Три хорала написаны Паулем Герхардтом , и Бах включает пять строф из его O Haupt voll Blut und Wunden . Бах использовал гимны по-разному, большинство из них состоят из четырех частей: две - в качестве cantusfirmus двух хоральных фантазий, обрамляющих первую часть, одна - как комментирующий элемент в теноровом речитативе.

В ранней версии BWV 244b хорал № 17, по-видимому, отсутствует, а часть № 29, завершающая первую часть, представляет собой четырехчастную постановку хорала «Jesum lass ich nicht von mir» вместо хоральной фантазии на « О Mensch, bewein dein Sünde Groß». [5]

Состав

Многие композиторы писали музыкальные настройки «Страстей» в конце 17 века. Как и другие страсти оратории в стиле барокко , сеттинг Баха представляет библейский текст Евангелия от Матфея 26–27 в относительно простой форме, в основном с использованием речитатива , в то время как части арий и ариозо устанавливают недавно написанные поэтические тексты, которые комментируют различные события библейского повествования и представляют душевные состояния героев в лирической, монологической форме.

« Страсти по Матфею» рассчитаны на два хора и два оркестра. Оба включают две поперечные флейты (Хор 1 также включает в себя 2 блокфлейты для № 19), два гобоя, в некоторых частях вместо гобоя д'амуре или гобоя да качча , две скрипки, альт, виолу да гамба и бассо континуо . По практическим соображениям орган континуо часто используется совместно с обоими оркестрами. Во многих ариях сольный инструмент или несколько других создают определенное настроение, например, ария центрального сопрано № 49 « Aus Liebe will mein Heiland sterben », где отсутствие струнных и бассо континуо означает отчаянную потерю безопасности.

Вокальные партии

Два отличительных аспекта сеттинга Баха проистекают из других его церковных начинаний. Один из них - формат двойного хора, основанный на его собственных мотетах двойного хора и песнопениях многих других композиторов, с которыми он обычно начинал воскресные службы. Другой - широкое использование хоралов , которые появляются в стандартных четырехголосных настройках, как интерполяции в ариях и как cantusfirmus в больших полифонических частях. Это примечательно в « O Mensch, bewein dein Sünde groß », заключении первой половины - части, которую Бах также использовал в качестве вступительного припева для второй версии (1725 г.) своих « Страстей по Иоанну» (позже - около 1730 г. - он вернулся к первоначально написанному там «Герр, унсер Херршер»). [15] Вступительный припев « Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen » также примечателен использованием хорала cantus Firmus, в котором сопрано в рипиено венчает колоссальное нарастание полифонического и гармонического напряжения, исполняя куплет « О». Ламм Готтес, unschuldig ». Ее пели только в 1742 и 1743–1746 годах и раньше играли на органе.

Части Евангелия

Конец арии с припевом № 60 и начало речитатива № 61а (библейские слова, написанные красным цветом) в партитуре с автографом Баха: речитатив содержит последние слова Христа и единственные слова Христа, исполненные без характерного аккомпанемента струнной части. («Эли, Эли лама асабтани?»)

Повествование евангельских текстов исполняется тенором Евангелистом секко - речитативом в сопровождении только континуо . Солисты поют слова разных персонажей, также речитативом; Помимо Иисуса , есть именные части Иуды , Петра , двух первосвященников (Понтифик I и II), Понтия Пилата , жены Пилата (Уксор Пилати), двух свидетелей (Тестис I и II) и двух служанок (служанок). Их не всегда поют разные солисты. «Характерным» солистам также часто поручают арии, и они поют вместе с хором - практика, которой не всегда следуют современные выступления. Два дуэта исполняются парой солистов, представляющих двух одновременно говорящих. Ряд отрывков для нескольких говорящих, называемых партиями турба (толпы), исполняются одним из двух хоров или обоими.

К словам Иисуса, также называемым Vox Christi (голос Христа), обычно уделяется особое внимание. В этом произведении Бах создал особенно характерные речитативы аккомпанемента : они сопровождаются не только континуо, но и всей струнной частью первого оркестра, использующей длинные длительные ноты и «выделяющие» определенные слова, создавая тем самым эффект, который часто называют «Иисусовым речитативом». "гало". Только его последние слова на арамейском : Эли, Эли лама асабтани? ( Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? ), поются без этого «ореола».

В редакции 1743–1746 гг. именно эти слова (Vox Christi) получают устойчивую континуо-часть. [ нужна цитата ] Во всех предыдущих версиях (1727/1729, 1736 и 1742) партия continuo сохранялась во всех речитативах. [ нужна цитата ]

Интерполированные тексты

Арии, положенные на тексты Пикандра , вкраплены между разделами евангельского текста. Они исполняются солистами под разнообразным инструментальным сопровождением, характерным для стиля оратории. Интерполированные тексты богословски и личностно интерпретируют евангельские тексты. Многие из них включают слушателя в действие, как, например, хорал № 10 « Ich bin's, ich sollte büßen » («Это я должен страдать»), после того как одиннадцать учеников спросили « Herr, bin ich's? » (Господь) , это я?) – значение: Неужели я предам? Альтовая ария № 6 « Buß und Reu » изображает желание помазать Иисуса своими слезами от раскаяния. Басовая ария № 65 «Mache dich, mein Herze, Rein» предлагает похоронить самого Иисуса. Иисуса часто называют «мой Иисус». Хор попеременно участвует в повествовании и комментирует его. [1]

Как это типично для обстановки Страстей (и возникло из-за его литургического использования в Вербное воскресенье ), ни в одном из этих текстов нет упоминания о Воскресении (кроме косвенных намеков в Матфея 26:32 и 27:53 и 63). Согласно концепции Ансельма Кентерберийского , распятие является конечной точкой и источником искупления ; акцент делается на страданиях Иисуса. В финальном хорале № 62 хор поет: «Оторви меня от моих страхов / через свой собственный страх и боль». Бас, имея в виду «сладкий крест», выражает в № 56: «Да, конечно, эта плоть и кровь в нас / хотят быть принужденными ко кресту; / тем лучше для нашей души, / тем горше это». чувствует».

Первый хорал « O Lamm Gottes » сравнивает распятие Иисуса с ритуальным жертвоприношением ветхозаветного агнца как жертвы за грех. Эту тему усиливает заключительный хорал первой части: O Mensch, bewein dein' Sünde groß (О человек, оплакивай свой великий грех).

Композиционный стиль

Речитативы Баха часто задают настроение конкретным отрывкам, подчеркивая эмоционально заряженные слова, такие как «распять», «убить» или «оплакивать», с помощью хроматических мелодий. Апокалиптические пророчества Иисуса сопровождаются приглушенными септаккордами и внезапными модуляциями .

В партиях турбы два припева иногда чередуются в стиле cori spezzati (например, « Weissage uns, Christe »), а иногда поют вместе (« Herr, wir haben gedacht »). В других случаях поет только один хор (припев I всегда исполняет партии учеников ) или они чередуются, например, когда «некоторые свидетели» говорят: «Он зовет Илию», а «другие» говорят: «Подожди, посмотрим, придет ли Илия на помощь». ему."

В ариях инструменты облигато являются равноправными партнерами голосов, как это было принято в ариях позднего барокко. Бах часто использует мадригализмы , как, например, в « Buß und Reu », где флейты начинают играть стаккато, напоминающее капли дождя, в то время как альт поет о падающих каплях его слез. В « Блют нур » строка о змее обрамлена извилистой мелодией. В « Erbarms es, Gott » неумолимый пунктирный ритм уменьшенных аккордов вызывает эмоциональное потрясение бичевания. [16]

Состав

Как и в других ораториях «Страсти», основой структуры является повествование Евангелия, в данном случае глав 26 и 27 Евангелия от Матфея в Библии Лютера .

Евангельский текст

Евангелист , тенором, поет евангельский текст в декламационной манере, называемой секко -речитативом , то есть только под континуо- аккомпанемент. Прямые речевые участки евангельского текста приводятся другими певцами в том же формате «секко» (например, сопрано поет слова, сказанные женой Понтия Пилата ), за исключением:

Помимо Евангелиста и Vox Christi, драматическими персонажами этих евангельских разделов «Страстей по Матфею» являются:

Интерполированный текст

Между разделами или сценами евангельского текста в качестве размышления или подчеркивания действия поются другие тексты в различных форматах:

Обзор

На схеме ниже отступом обозначен тип движения:

|→ Краеугольные хоровые движения

|→ Части Евангелия (включая разделы Vox Christi и Turba) – Евангелист поет в каждом из этих разделов Евангелия.
|→ Хоральные гармонизации
|→ (Неевангельские) Речитативы и арии (с диалогом с припевом или без него)

Первая часть

1. Kommt, ihr Töchter, helft mir klagenO Lamm Gottes unschuldig (Припев I и II – Cantus Firmus хора рипиено-сопрано)

2. Мф 26:1–2 , с Vox Christi.

3. Герцлибстер Джезу, был хаст дю верброхен
4. Мф 26:3–13 , с Vox Christi и Turba на Ja nicht auf das Fest (Chorus I и II) и на Wozu dienet dieser Unrat? (Припев I)
5–6. Речитатив Dulieber Heiland du и Aria Buß und Reu (альт)
7. Мф 26:14–16 , с Иудой (бас)
8. Ария Блют, ну, будь добр, Герц! (сопрано)
9. Мф 26:17–22 , с Vox Christi и Turba на Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen? (Припев I) и на Herr, bin ich's? (Припев I)
10. « O Welt, sieh hier dein Leben » Пауля Герхардта, строфа 5: Ich bin's, ich sollte büßen
11. Мф 26:23–29 с Vox Christi и Иудой (бас)
12–13. Речитатив Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt и Ария Ich will dir mein Herze schenken (сопрано)
14. Мф 26:30–32 , с Vox Christi.
15. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфа 5: Erkenne mich, mein Hüter
16. Мф 26:33–35 , с Vox Christi и Питером (бас)
17. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфа 6: Ich will hier bei dir stehen [версия 1727/1729 года без музыки и текста « Es dient zu meinem Freude »]
18. Мф 26:36–38 , с Vox Christi.
19–20. Речитатив О Шмерц! Hier zittert das gequälte Herz – « Herzliebster Jesu » Иоганна Херманна, строфа 3: Was ist die Ursach aller solcher Plagen? и Ария Ich will bei meinem Jesu wachenSo schlafen unsre Sünden ein (тенор – Хор II)
21. Мф 26:39.
22–23. Речитатив Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder и Ария Герне will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen (бас)
24. Мф 26:40–42 , с Vox Christi.
25. « Was mein Gott will, das g'scheh allzeit » Альберта, герцога Пруссии , строфа 1: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
26. Мф 26:43–50 с Vox Christi и Иудой (бас)
27. Ария So ist mein Иисус nun gefangenLaßt ihn,hallet,binde nicht! (сопрано, альт – Хор II) и Синд Блитце, Синд Доннер в Wolken verschwunden? (Припев I и II)
28. Мф 26:51–56 , с Vox Christi.

29. O Mensch, bewein dein Sünde groß (Chorale fatasie, текст Зебальда Хейдена) [версия 1727/1729 года: « Jesum lass ich nicht von mir »; Версии 1742 и 1743–1746 годов: к линии сопрано добавлен хор рипиено-сопрано]

Часть вторая

30. Ария Ах, монахиня, это мой Иисус Хин! - Wo ist denn dein Freund шарнирганген (альт [бас в версии 1727/1729] - Хор II)
31. Мф 26:57–60а.
32. « In dich hab ich gehoffet, Herr » Адама Ройснера , строфа 5: Mir Hat die Welt trüglich gericht't
33. Мф 26:60б–63а , со Свидетелями (альт, тенор) и Первосвященником (бас)
34–35. Речитатив Mein Иисус schweigt zu falschen Lügen Stille и Ария Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen (тенор)
36. Мф 26:63b–68 с Vox Christi, High Priest (бас) и Турбой на Er ist des Todes schuldig! (Припев I и II), а также на Weissage uns, Christe, wer ists, der dich Schlug? (Припев I и II)
37. « O Welt, sieh hier dein Leben » Пауля Герхардта, строфа 3: Wer Hat dich so Geschlagen.
38. Мф 26:69–75 , с Maid I и II (сопрано), Питером (бас) и Турбой на Wahrlich, du bist auch einer von denen; Denn Deine Sprache verrät dich. (Припев II)
39. Ария Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen! (альт)
40. « Werde munter, mein Gemüte » Иоганна Риста , строфа 6: Bin ich gleich von dir gewichen
41. Мф 27:1–6 , с Иудой (бас), Первосвященниками I и II (бас) и Турбой на песне Was gehet uns das an? Да siehe du zu! (Припев I и II)
42. Ария Gebt mir meinen Jesum Wieder! (бас)
43. Мф 27:7–14 , с Vox Christi и Пилатом (бас)
44. « Befiehl du deine Wege » Поля Герхардта, строфа 1: Befiehl du deine Wege.
45. Мф 27:15–22 , с Пилатом (бас), женой Пилата (сопрано) и Турбой на Варрабаме! (Припев I и II) и Laß ihn kreuzigen! (Припев I и II)
46. ​​« Herzliebster Jesu » Иоганна Херманна, строфа 4: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
47. Мф 27:23а , с Пилатом (бас)
48–49. Речитатив Er Hat uns Allen Wohlgetan и Ария Aus Liebe will mein Heiland sterben (сопрано)
50. Мф 27:23б–26 , с Пилатом (бас) и Турбой на Laß ihn kreuzigen! (Припев I и II) и на Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. (Припев I и II)
51–52. Речитатив Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland angebunden. и Ария Кённен Трэнен Майнер Ванген (альт)
53. Мф 27:27–30 , с Турбой на Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! (Припев I и II)
54. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфы 1 и 2: O Haupt, voll Blut und Wunden.
55. Мф 27:31–32.
56–57. Речитатив Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein и Aria Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen (бас)
58. Мф 27:33–44 , с Турбой на Der du den Tempel Gottes zerbrichst (Хор I и II) и на Andern Hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen. (Припев I и II)
59–60. Речитатив Ах Голгата, отменяет Голгату! и Ария Сехет, Иисус, который умрет, Рука uns zu fassen ausgespannt, kommt!Вохин? (альт – Хор II)
61. Мф 27:45–50 , с Vox Christi и Турбой на Der rufet dem Elias! (Припев I), и на остановке! Laß sehen, об Элиасе комме и мне помощь. (Припев II)
62. « O Haupt voll Blut und Wunden » Пауля Герхардта, строфа 9: Wenn ich einmal soll scheiden.
63. Мф 27:51–59 , с Турбой на Варлихе, dieser ist Gottes Sohn gewesen. (Припев I и II)
64–65. Речитатив Am Abend, da es kühle war и Aria Mache dich, mein Herze, Rein (бас)
66. Мф 27:59–66 , с Пилатом (бас) и Турбой на Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach (Хор I и II)
67. Речитатив Nun ist der Herr zur Ruh gebrachtMein Jesu, gute Nacht! (бас, тенор, альт, сопрано – Хор II)

68. Wir setzen uns mit Tränen nider (Припев I и II)

Движения

Работа разделена на две части, которые нужно выполнять до и после проповеди службы Страстной пятницы.

Первая часть

Первые сцены происходят в Иерусалиме : Иисус объявляет о своей смерти (№ 2), с другой стороны выражается намерение избавиться от него (№ 4). Сцена в Вифании (№ 4в) показывает, как женщина мажет ему голову ценными маслами. В следующей сцене (№ 7) Иуда Искариот договаривается о цене за выдачу Иисуса. В большом контрасте по настроению описаны приготовления к «Пасхальной трапезе» (Остерламм) (№ 9) и сама пасхальная трапеза , Тайная вечеря , предвещаемая извещением о предательстве. После трапезы они вместе идут на Елеонскую гору (№ 14), где Иисус предсказывает, что Петр трижды отречется от него, прежде чем пропоет петух. В Гефсиманском саду (№ 18) Иисус несколько раз просит своих последователей поддержать его, но они засыпают, пока он молится в агонии. Именно там (№ 26) он предан поцелуем Иуды и арестован. Пока сопрано и альт оплакивают (дуэтом, № 27а) арест Иисуса, хор гневно восклицает: « Laßt ihn,hallet,bindet nicht! » (Оставьте его, остановитесь, не связывайте его!). В драматическом кульминации Страстей [17] [18] хор (№ 27b) яростно требует против евреев, арестовавших Иисуса: « Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle / Mit plötzlicher Wut / Den falschen Verräter, das mördrische Blut!» (Крушение, разорение, поглощение, разрушение с внезапной силой лжепредателя, убийственная кровь!).

1. Коммт, их работа, помощь миру

Мелодия Am Stamm des Kreuzes geschlachtet (зарезанная у ножки креста), вторая строка хорала Деция, дважды показана красными чернилами без слов на этой странице партитуры с автографом Баха: в середине страница для рипиенистов и вверху из двух нотоносцев для органа II внизу страницы. [19]

Первую часть открывает припев « Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen » (Приходите, дочери, присоединяйтесь к моему плачу) на текст Пикандера. После 16 мероприятий инструментального введения в12
8
время, движимое остинаточетвертная нота восьмая нотаритм в басах, Хор I интонирует Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen , пока в такте 26 они не поют Sehet (Слушайте!), И Хор II тут же спрашивает Вэнь? (Кого?), Хор I отвечает den Bräutigam (жених – подразумевается Христос). Следующий призыв Хора I — Seht ihn (Увидеть его!), за которым следует вопрос Wie? (Как?) Хора II, на который Хор I отвечает als wie ein Lamm (точно как агнец – еще одна отсылка к Христу).

Диалог с этими вопросами повторяется, а затем, начиная с 30-го такта, Хор I снова поет текст инципита, в то время как сопрано in ripieno поют первые две строки хорала Николауса Деция « O Lamm Gottes, unschuldig » (О Агнец Божий , невиновный) как cantus Firmus . Все предложения первой строфы гимна Деция используются рипиенистами как cantusfirmus на протяжении всего движения.

Вступительный припев продолжает, снова повторяя вопросы и ответы Хора I и II, добавляя теперь: Sehet — Was? — seht die Geduld (Видите! — Что? — Видите выносливость) и в конечном итоге Seht — Wohin? — auf unsre Schuld (Смотри! — Куда? — к нашей вине), после чего Хор I и II поют отдельными блоками последние строки текста Пикандра. Когда cantusfirmus затихает, припевы I и II возвращаются к первым трем строкам текста, от такта 82 до завершения припева в такте 90.

Вступительный припев, такты 17–18, вокальная партия Припева I.
Последние такты части 1 и начало части 2 в партитуре «Автограф» Баха.

2. Мф 26:1–2.

2. Евангелист Иисус: Da Иисус diese Rede vollendet Hatte

В Евангелии от Матфея 26:1–2 первая сцена помещена за два дня до праздника Пасхи . После нескольких вступительных слов евангелиста первые слова Христа, положенные в виде аккомпанементного речитатива на медленных струнах, содержат зловещее предсказание его скорой участи.

3. Герцлибстер Джезу, был хаст дю верброхен

Хорал: первая строфа « Герцлибстерского Иисуса » Иоганна Херманна . Первые две строки гимна представляют собой риторический вопрос: «Мой дорогой Иисус, какие преступления Ты совершил, что был вынесен такой страшный приговор?»

4. Мф 26:3–13.

4а. Евангелист: Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten
4б. Припев I и II: Ja nicht auf das Fest
4в. Евангелист: Монахиня Иисус, война цу Вифаниен.
4д. Припев I: Wozu dienet dieser Unrat?
4е. Евангелист Иисус: Da das Иисус merkete, sprach er zu ihnen

5–6. Du Liber Heiland duBuß und Reu

Речитатив и ария для альта.


{ \new ChoirStaff << \new Staff << \new Voice \relative c'' { \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 8 = 120 \stemUp \clef treble \key fis \minor \time 3/8 s4 . | <gis' dis>8^.^( <gis dis>^. <gis dis>^.) | s4. | <fis cis>8^.^( <fis cis>^. <fis cis>^.) | s4. | fis16^( eis dis cis) <b' gis>8^. | <а фис>^. р-р | s4 } \new Voice \relative c'' { \stemDown cis8[ d] cis | бис4. | b!32_([ цис d16 цис8)] b | аис4. | b8 а![_(гис)] | а фис[_(эйс)] | фис \ благодать { е (} d4) | cis } \addlyrics { Buß – und Reu,– Buß4 und8 Reu– knirscht das Sün- den-herz ent- zwei } \new Staff \relative c { \clef bass \key fis \minor \time 3/8 fis4.~_ «Бар 13» | fis8 gis16(fis eis dis) | эйс4. | e!8 fis16(ed cis) | d8(цис б) | цис4.~ | cis8 b16(а ГИС) | eis ^"173 такта"} >> >> }

7. Мф 26:14–16.

7. Евангелист Иуда: Da ging hin der Zwölfen einer mit Namen Judas Ischarioth.

8. Blute nur, du Libes Herz!

Ария (сопрано)

9. Мф 26:17–22.

9а. Евангелист: Aber am ersten Tage der süßen Brot
9б. Припев I: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
9в. Евангелист Иисус: Er sprach: Gehet hin in die Stadt
9д. Евангелист: Und sie wurden sehr betrübt
9е. Припев I: Герр, у меня?

Повествование следует инструкциям Иисуса по обеспечению горницы для Пасхи и начала Тайной Вечери. После заявления Иисуса о том, что один из двенадцати предаст его в 9d, они спрашивают его: «Господи, это я?» Слово «герр» встречается 11 раз, по одному разу для каждого ученика, кроме Иуды Искариота. [20]

10. Я не могу, я просто бюссен

Хорал

11. Мф 26:23–29.

11. Евангелист Иисус, Иуда: Er antwortete und sprach

12–13. Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmtIch will dir mein Herze schenken

Речитатив и ария (сопрано)

14. Мф 26:30–32.

14. Евангелист Иисус: Und da sie den Lobgesang gesprochen Hatten.

15. Эркенне мих, майн Хютер

Хорал

16. Мф 26:33–35.

16. Евангелист Петр, Иисус: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm

17. Я буду здесь, в Стиве

Хорал

В версии 1727/1729 года без музыки и текста « Es dient zu meinem Freude ».

18. Мф 26:36–38.

18. Евангелист Иисус: Da kam Иисус mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Гефсимания.

19–20. О Шмерц! Hier zittert das gequälte HerzSo schlafen unsre Sünden ein

Речитатив (с припевом II: Was ist die Ursach aller solcher Plagen? ) и ария (с припевом II: Ich will bei meinem Jesu wachen ) для тенора

21. Мф 26:39.

21. Евангелист: Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete

22–23. Der Heiland fällt vor seinem Vater niederGerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen

Речитатив и ария (бас)

24. Мф 26:40–42.

24. Евангелист Иисус: Un er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend.

25. Было ли у меня желание, das gscheh allzeit

Хорал

26. Мф 26:43–50.

26. Евангелист Иисус, Иуда: Un er kam und fand sie aber schlafend.

27. Так ist mein Иисус nun gefangenSind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?

Ария для сопрано и альта (с хором II: Laßt ihn,hallet,bindet nicht! ) и хором (I и II)

28. Мф 26:51–56.

28. Евангелист Иисус: Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, Reckete die Hand aus.

29. О Mensch, bewein dein Sünde Groß

Часть I завершается четырехчастной хоральной фантазией (оба хора) на хорал O Mensch, bewein dein Sünde groß (О человечество, оплакивайте свои великие грехи), в котором повторяется, что Иисус родился от Девы, чтобы «стать заступником». Сопрано поют cantus Firmus, остальные голоса интерпретируют аспекты повествования. В версиях 1742 и 1743–1746 годов к линии сопрано был добавлен хор рипиено-сопрано.

В версии 1727/1729 года эта часть завершается четырехчастной постановкой шестого стиха хорала « Meinen Jesum laß ich nicht (Jesum laß ich nicht von mir) ».

Часть вторая

Первая сцена второй части — это допрос у первосвященника Каиафы (№ 37), где два свидетеля сообщают, что Иисус говорил о разрушении Храма и построении его заново за три дня. Иисус на это молчит, но его ответ на вопрос, является ли он Сыном Божьим, считается кощунством , призывающим к его смерти. Снаружи, во дворе (№ 38), Петру трижды говорят, что он принадлежит Иисусу, и он трижды отрекается от этого – затем поет петух. Утром (№ 41) Иисуса отправляют к Понтию Пилату , а Иуда, охваченный раскаянием, убивает себя. Пилат допрашивает Иисуса (№ 43), впечатлен и склонен отпустить его, как было принято освобождать на праздник одного узника, поддерживаемого в этом его женой. Но толпа, получившая выбор: освободить Иисуса или Варавву , вора, мятежника и убийцу, в один голос спрашивает: «Варравам!». Они голосуют за распятие Иисуса, Пилат уступает, умывает руки, заявляя о своей невиновности, и предает Иисуса пыткам и распятию. По дороге к месту распятия (№ 55) Симона Киринеянина заставляют нести крест. На Голгате (№ 58) Иисус и двое других распяты и осмеяны толпой. Даже его последние слова непоняты. Где он цитирует Псалом 22: «Или, Или, лама асабтани?» («Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня?»), он якобы позвал Илию . Он умирает. Св. Матфей описывает разрыв храмовой завесы и землетрясение, положенные на музыку Баха. Вечером (№ 63в) Иосиф Аримафейский просит у Пилата труп для погребения. На следующий день (№ 66) чиновники напоминают Пилату о разговорах о воскресении и просят охрану и печать для могилы, чтобы предотвратить мошенничество.

30. Ах, монахиня - это мой Иисус Хин!

Вторая часть открывается диалогом между солисткой-альтисткой, оплакивающей утраченного Иисуса, и хором II, предлагающим помощь в его поисках, цитируя Песнь Песней 6:1 ( Wo ist denn dein Freund шарнирганген ). В версии 1727/1729 года солист — бас.

31. Мф 26:57–60а.

31. Евангелист: Die aber Jesum gegriffen Hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas.

32. Мир шляпа умереть Welt trüglich gericht't

Хорал

33. Мф 26:60б–63а.

33. Евангелист, Свидетели, Первосвященник: Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten,funden sie doch keins.

34–35. Mein Иисус schweigt zu falschen Lügen StilleГедульд, Гедульд! Wenn mich falsche Zungen stechen

Речитатив и ария (тенор)

36. Мф 26:63б–68.

36а. Евангелист, Первосвященник, Иисус: ответ Und der Hohenpriester
36б. Припев I и II: Er ist des Todes schuldig!
36в. Евангелист: Da speieten sie in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten
36д. Припев I и II: Weissage uns, Christe, wersts, der dich schlug?

37. Wer Hat dich so Geschlagen

Хорал

38. Мф 26:69–75.

38а. Евангелист, Дева, Петр, Дева II: Petrus aber saß draußen im Palast; и это важно для моего Магда
38б. Припев II: Wahrlich, du bist auch einer von denen; Denn Deine Sprache verrät dich.
38в. Евангелист Петр: Da Hub er an sich zu verfluchen und zu schwören.

39. Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen!

Ария (альт)

40. Bin ich gleich von dir gewichen

Хорал

41. Мф 27:1–6.

41а. Евангелист Иуда: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat
41б. Припев I и II: Был ли gehet uns das an? Да siehe du zu!
41в. Евангелист, Первосвященник: Под войной умирают Зильберлинге в ден Темпеле

42. Gebt mir meinen Jesum wieder!

Ария (бас)

43. Мф 27:7–14.

43. Евангелист, Пилат, Иисус: Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker.

44. Бефиль дю дейне Веге

Хорал

45. Мф 27:15–22.

45а. Евангелистка, Пилат, жена Пилата: Auf das Fest aber Hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben
Припев I и II: Варрабам!
45б. Припев I и II: Laß ihn kreuzigen!

46. ​​Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!

Хорал

47. Мф 27:23а.

47. Евангелист Пилат: Der Landpfleger sagte.

48–49. Er шляпа uns allen wohlgetanAus Liebe will mein Heiland sterben

Речитатив и ария (сопрано)

50. Мф 27:23б–26.

50а. Евангелист: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen
50б. Припев I и II: Laß ihn kreuzigen!
50с. Евангелист Пилат: Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete
50 пенсов. Припев I и II: Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.
50е. Евангелист: Da gab er ihnen Barrabam los

51–52. Эрбарм эс, Готт! Hier steht der Heiland angebunden.Кённен Трэнен Майнер Ванген

Речитатив и ария (альт)

53. Мф 27:27–30.

53а. Евангелист: Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich
53б. Припев I и II: Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!
53в. Евангелист: Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

54. О Хаупт, волл Блут унд Вунден

Хорал


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0\cm \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } \context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" } } global = { \time 4/4 \partial 4 \key d \minor } verse = \lyricmode { O Haupt voll Blut und Wun -- den, voll Schmerz und vol -- ler Hohn! O Haupt, sonst schön ge -- zie -- ret mit höch -- ster Ehr' und Zier, jetzt a -- ber hoch schimp -- fi -- ret: ge -- grü -- ßet seist du mir! } verseR = \lyricmode { O Haupt, zu Spott ge -- Bun -- den mit ei -- ner Dor -- nen -- kron! } soprano = \relative c'' { \global \autoBeamOff \set Score.tempoHideNote = ##t \set Staff.midiPanPosition = -0.5 \set midiInstrument = "choir aahs" %"violin" \repeat volta 2 { a4 | DC является | g2 \tempo 4=28 a4 \fermata \tempo 4=72 e'4 | ff e8 [d] e4 | д2. \fermata } \break f4 | e8 [d] c4 де | f2 \tempo 4=28 f4\fermata \tempo 4=72 c | d4 c bes8 [a] bes4 | а2.\фермата f'4 | e8 [f] g4 fe | d2 \tempo 4=28 e4\fermata \tempo 4=72 a, | бес4 АГК | a2.\fermata \bar "|." } alto = \relative c'{ \global \set Staff.midiPanPosition = 0.5 \set midiInstrument = "choir aahs" %"violin" \repeat volta 2 { f4\p | f8 g a4 d,8 e f4 | ж (е) ж а | ааа а8 г | ф2. } а4 | г g8 f f4 лучше всего | бес (а8 г) а4 а | a8 г a4 g8 фис g4 | фис2. g4 | gccc | в (б) c f,8 e | де f4 фе | ф2. \бар "|." } tenor = \relative c' { \global \set Staff.midiPanPosition = -1 \set midiInstrument = "choir aahs" %"viola" \repeat volta 2 { d4 | d8 e f4 gc, | d (с) c е | Эдд СНГ | а2. } d8 с | bes4 cc bes8 c | d4 (c8 бес) c4 f8 ees | д4 ддд | д2. d4 | c8 d e4 фг | а (г) г с, | bes4 c c8 bes16 a g8 c | с2. \бар "|." } bass = \relative c' { \global \set Staff.midiPanPosition = 1 \set midiInstrument = "choir aahs" %"cello" \repeat volta 2 { d8\pc | бес4 агф | бес, (c) f \fermata цис | d8 [e] f [g] a4 a, | d2.\фермата } d4 | га бес8 и g4 | f2 f4\фермата f | лучшие фис гг, | d'2.\фермата b4 | c c'8 b a4 г | е (г) c,\фермата е | г а8 бес с4 с, | f2.\fermata \bar "|." } \score { \new ChoirStaff << \new Staff = "female" << \new Voice = "Soprano" { \voiceOne \soprano } \addlyrics \verse \addlyrics \verseR \new Voice = "Alto" { \voiceTwo \alto } >> \new Staff = "male" << \clef bass \new Voice = "Tenor" { \voiceOne \tenor } \new Voice = "Bass" { \voiceTwo \bass } >> >> \layout { } } \score { \unfoldRepeats { << \сопрано \\ \альт \\ \тенор \\ \бас >> } \midi { \tempo 4=72 \context { \Score midiChannelMapping = #'instrument } \context { \ Персонал \remove "Staff_performer" } \context { \Voice \consists "Staff_performer" } } }

55. Мф 27:31–32.

55. Евангелист: Und da sie ihn verspottet Hatten, zogen sie ihm den Mantel aus

56–57. Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen seinKomm, süßes Kreuz, so will ich sagen

Речитатив и ария (бас) Лютня вместо Виолы да гамба в версии 1727/1729 года.

58. Мф 27:33–44.

58а. Евангелист: Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha
58б. Припев I и II: Der du den Tempel Gottes zerbrichst
58в. Евангелист: Desgleichen auch die Hohenpriester Spotteten Sein
58д. Припев I и II: Andern Hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen.
58е. Евангелист: Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren

59–60. Ах Голгата, расчисти Голгату!Сехет, Иисус хотел умереть. Рука uns zu fassen ausgespannt, kommt!

Речитатив и ария для альта (из припева I) с диалогом с припевом II (« Вохин? ») в арии

61. Мф 27:45–50.

61а. Евангелист Иисус: Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land
61б. Припев I: Der rufet dem Elias!
61в. Евангелист: Und balefiner unter ihnen, nahm einen Schwamm
61д. Припев II: Стой! Laß sehen, об Элиасе комме и мне помощь.
61е. Евангелист: Абер Иисус шри абермал лаут и версчиед.

62. Wenn ich einmal soll scheiden

Хорал

Это, безусловно, самая необычная хроматическая установка этой хоральной мелодии ( Befiehl du deine Wege / O Haupt, voll Blut und Wunden ), встречающейся в «Страстях» , происходящих на высшей точке интенсивности во время смерти Иисуса. [20] Это также знаменует завершение постепенного опустошения тональности Баха в последующих настройках этой мелодии: № 15 имеет четыре диеза (ми мажор), № 17 имеет три бемоль (ми-бемоль мажор), № 17 имеет три бемоль (ми-бемоль мажор), № 15 имеет четыре диеза (ми-бемоль мажор). В № 44 два диеза (ре мажор), в № 54 — один бемоль (ре минор), а в № 62 нет акциденций (ля минор).

63. Мф 27:51–59.

63а. Евангелист: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück
63б. Припев I и II: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
63в. Евангелист: Und es waren viel Weiber da, die von Ferne Zusahen

64–65. Am Abend, da es kühle warMache dich, mein Herze, Rein

Речитатив и ария (бас)

66. Мф 27:59–66.

66а. Евангелист: Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein Rein Leinwand
66б. Припев I и II: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach
66в. Евангелист Пилат: Pilatus sprach zu ihnen

67. Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.

Речитатив для баса, тенора, альта и сопрано с хором II, поющим Mein Jesu, gute Nacht! .

68. Wir setzen uns mit Tränen nider

Завершает произведение масштабный хор в форме да капо , хор I и II в первой части преимущественно в унисон Wir setzen uns mit Tränen nieder (Мы садимся в слезах), но в средней части в диалоге, хор II повторяет « Ruhe sanfte, sanfte ruh! » («Покойся нежно, покойся нежно!»), хор I размышляет: «Твоя могила и надгробие будут для беспокойной совести удобной подушкой и местом покоя для души. Весьма доволен, там глаза засыпают». Это последние слова (перед перепросмотром), отмеченные самим Бахом: п пп ппп (мягкий, очень мягкий, чрезвычайно мягкий).

Прием

« Страсти по Матфею» не звучали в более или менее полном объеме за пределами Лейпцига до 1829 года, когда двадцатилетний Феликс Мендельсон исполнил версию в Берлине вместе с Берлинской академией пения , получившую большое признание. Хотя большинство из них осталось прежним, Мендельсон частично отредактировал страсть, чтобы уловить вкус того времени. Благодаря изменениям и другим обстоятельствам прием удался. Возрождение Мендельсона привлекло внимание общественности и ученых к музыке Баха, особенно к крупномасштабным произведениям (хотя « Страсти по Иоанну» репетировали Певческой академией в 1822 году).

Издание «Страстей» Стерндейла Беннета 1845 года должно было стать первым из многих (как издание Адольфа Бернхарда Маркса и Адольфа Мартина Шлезингера в 1830 году), а последним было издание Нила Дженкинса (1997) и Николаса Фишера и Джона Рассела (2008). Признание, исполнение и изучение сочинений Баха сохранились и по сей день.

Вторая половина 18 века

« Страсти» исполнялись под руководством кантора Св. Фомы примерно до 1800 года . Святой Лука». [22]

19 век

Часть перформанса в постановке Мендельсона XIX века «Страсти по Матфею».

В 1824 году бабушка Феликса Мендельсона по материнской линии Белла Саломон подарила ему копию партитуры «Страстей». [23] Карл Фридрих Цельтер возглавлял Академию пения с 1800 года. [24] Его наняли преподавать теорию музыки Феликсу Мендельсону и его сестре Фанни . У Цельтера был запас партитур И.С. Баха, и он был поклонником музыки Баха, но не хотел давать публичных выступлений. [26]

Когда Феликс Мендельсон готовил свое возрожденное исполнение «Страстей» в 1829 году в Берлине (первое исполнение за пределами Лейпцига), он вырезал «десять арий (около трети из них), семь хоров (около половины), [но] лишь несколько хоралов», которые «подчеркнули драматизм Страстей… за счет задумчивого и итальянского сольного пения». [27]

В 1827 году Феликс и несколько друзей начали еженедельно репетировать «Страсти». [28] Одним из участников группы был Эдуард Девриент , баритон и с 1820 года один из ведущих певцов Берлинской королевской оперы. [29] Примерно в декабре 1828 г. - январе 1829 г. Девриент убедил Феликса, что им двоим следует обратиться к Цельтеру, чтобы убедить Академию пения поддержать их проект. Девриент был особенно полон энтузиазма, надеясь спеть партию Иисуса, как он в конечном итоге и сделал. Зелтер сопротивлялся, но в конце концов дал свое согласие; последовало решение правления Singakademie. [30]

Как вспоминал Девриент, когда была приглашена более полная группа певцов и оркестра, участники были поражены «обилием мелодий, богатым выражением эмоций, страстью, необычным стилем декламации и силой драматического действия». [31] 20-летний Феликс сам проводил репетиции и первые два выступления Singakademie.

Их первое выступление было широко освещено в шести последовательных выпусках газеты Berliner Allgemeine Musikalische Zeitung , основанной и отредактированной Адольфом Бернхардом Марксом . [32] Он состоялся 11 марта 1829 года, билеты на него были быстро распроданы. 21 марта состоялось второе выступление, билеты на которое также были распроданы. В третьем, 18 апреля, дирижировал Цельтер, и вскоре состоялись выступления во Франкфурте (где ранее запланированное исполнение «Страстей» было отодвинуто на второй план выступлениями в Берлине), а также в Бреслау и Штеттине. [33]

Уильям Стерндейл Беннетт стал основателем Лондонского общества Баха в 1849 году с намерением представить произведения Баха английской публике. Хелен Джонстон (студентка Королевского колледжа в Лондоне ) перевела либретто «Страстей», а Беннетт дирижировал первым английским спектаклем в Hanover Square Rooms в Лондоне 6 апреля 1854 года (в том же году, когда оно появилось в печати Обществом Старого Баха ( Alte Bach-Gesellschaft). В составе солисток была Шарлотта Элен Сентон-Долби.

20 век

Отрывки произведения прозвучали в программе американского телевидения «Омнибус» 31 марта 1957 года в выпуске «Музыка И.С. Баха». Ведущим и поясняющим был Леонард Бернштейн , который представил «Страсти по Матфею» как «то великолепное произведение, которое положило начало моей личной страсти к Баху». [34]

Страсти по Матфею были представлены в постановочных спектаклях. Обычно это делается со всеми исполнителями в уличной одежде или нейтральных костюмах, на сцене оркестры, по крайней мере солисты поют без партитур по памяти, а слова разыгрываются торжественно, мелодраматично, с минимальной сценической постановкой. С другой стороны, Джордж Баланчин поставил его в 1943 году под управлением Стоковского . Другие известные постановочные постановки включают постановку Джонатана Миллера 1997 года на английском языке.

Гамбургский балет представил «Страсти по Матфею» , созданные и поставленные Джоном Ноймайером , в Гамбургской государственной опере в 1981 году. Постановка Гамбургского балета воспроизводилась несколько раз, в том числе в Бруклинской музыкальной академии в Нью-Йорке в 1983 году . 36] и Оперный театр Лос-Анджелеса в 2022 году. В презентации Лос-Анджелесской оперы приняли участие «42 танцора, шесть певцов, два хора и два мощных по звучанию камерных оркестра». [37]

21-го века

Постановочные постановки «Страсти » включают постановку Линди Хьюм 2005 года для Международного фестиваля искусств в Перте , переделанную в 2013 году для Opera Queensland с Лейфом Аруном-Соленом  [sv] , Сарой Макливер , Тобиасом Коулом ; и постановка Питера Селларса в 2010 году с Берлинским филармоническим оркестром под управлением Саймона Рэттла с Марком Падмором , Камиллой Тиллинг , Магдаленой Коженой , Топи Лехтипуу , Кристианом Герхером и Томасом Квастхоффом .

Транскрипции

Рекомендации

  1. ^ abc Маркус Рэти. 2016. Основные вокальные произведения Баха. Музыка, драма, литургия , издательство Йельского университета
  2. ^ аб Амати-Кампери 2008.
  3. ^ Робин А. Ливер, «Страсти по Матфею» Оксфордские компаньоны композитора: Дж. С. Бах , изд. Малькольм Бойд. Oxford: Oxford University Press (1999): 430. «До 1975 года считалось, что « Страсти по Матфею» изначально были написаны для Страстной пятницы 1729 года, но современные исследования убедительно показывают, что они были исполнены двумя годами ранее».
  4. ^ аб Спитта 1884, стр. 477–569.
  5. ^ ab Bach-digital, BWV 244b
  6. ^ Бах-цифровой, BWV 244a
  7. ^ Спитта 1884, с. 239 и далее.
  8. ^ Дэвид, Ханс Т. и Артур Мендель. Читатель Баха . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1966. с. 124.
  9. ^ Рифкин, Джошуа (1982). «Хор Баха: предварительный отчет». Музыкальные времена . 123 (377): 747–754. дои : 10.2307/961592. JSTOR  961592.
  10. ^ ab Bach-digital, BWV 244
  11. ^ Роберт Гринберг . Бах и высокое барокко: Учебное пособие. стр. 214–243.
  12. ^ «Страсти по Матфею - перевод с немецкого на английский в подстрочном формате» .(используется нумерация НБА)
  13. ^ Пикандр 1729 г.
  14. ^ Буклет Иоганна Себастьяна Баха: Страсти по Маттеусу Карлу Рихтеру, Мюнхенский Бах-Оркестр и др. Архив Продукции 1980 г.
  15. ^ Вольф, Кристоф . Иоганн Себастьян Бах: Ученый музыкант , 294. Нью-Йорк: WW Norton. 2000 г.
  16. ^ ван Эльферен, Изабелла (2009). Мистическая любовь в немецком барокко: теология, поэзия, музыка . Контекстуальные исследования Баха. Пугало Пресс. п. 106. ИСБН 9780810861367.
  17. ^ Спосато, Джеффри С. Цена ассимиляции: Феликс Мендельсон и антисемитская традиция девятнадцатого века Oxford University Press, 2005: стр. 51
  18. ^ Рудольф, Макс. Музыкальная жизнь: сочинения и письма Pendragon Press, 2001: с. 460
  19. ^ Кох, Хуан Мартин. «In weiter Ferne, so nah» в Neue Musikzeitung , № 3 за 2014 год.
  20. ^ ab "Страсти по Матфею Баха". Брудерхоф . Проверено 21 марта 2019 г.
  21. ^ Спитта, Филипп, Иоганн Себастьян Бах , 3 тома, 1873–1880, пер. Клара Белл и Дж. А. Фуллер-Мейтленд, Новелло, Лондон, 1889 г.; представитель Дувр, Нью-Йорк, 1952, вып. 2, с. 568; цитата «до конца 17 века», предположительно опечатка для 18 века.
  22. ^ Спитта, с. 518
  23. ^ Эпплгейт 2005, с. 17.
  24. ^ Эпплгейт 2005, с. 16.
  25. ^ Эпплгейт 2005, с. 32.
  26. Попытка поставить «Иуду Маккавея » Генделя недавно «провалилась», несмотря на долгие репетиции. [25]
  27. ^ Эпплгейт 2005, с. 39.
  28. ^ Эпплгейт 2005, с. 24.
  29. ^ Эпплгейт 2005, с. 28.
  30. ^ Эпплгейт 2005, стр. 30–33.
  31. ^ Эпплгейт 2005, с. 34.
  32. ^ Эпплгейт 2005, стр. 36–37.
  33. ^ Эпплгейт 2005, с. 43.
  34. ^ Бернштейн, Леонард . Омнибус: Исторические телепередачи на 4 DVD. E1 Entertainment, 2010. ISBN 1-4172-3265-X . Лекция Бернштейна о Бахе также была опубликована в 1959 году. Бернстайн, Леонард. Радость музыки. Помптон-Плейнс, Нью-Джерси: Amadeus Press, Hal Leonard Corp., 2004 (перепечатка). ISBN 1-57467-104-9 . Цитата о «славной работе» находится на странице 254.  
  35. ^ «Балет Джона Ноймайера: Страсти по Матфею». Государственная опера Гамбурга . Проверено 16 марта 2022 г.
  36. Киссельгоф, Анна (29 марта 1983 г.). «Балет: Гамбург дает «Страсти по Матфею» Ноймайера». Нью-Йорк Таймс . Проверено 16 марта 2022 г.
  37. Looseleaf, Виктория (15 марта 2022 г.). «Преобразующие страсти по Матфею в опере Лос-Анджелеса». СФКВ . Проверено 16 марта 2022 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки