Иов 14 — четырнадцатая глава Книги Иова в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [1] [2] Книга анонимна; большинство ученых полагают, что она была написана около 6 века до н. э. [3] [4] В этой главе записана речь Иова , которая относится к разделу «Диалог» книги, включающему Иов 3:1 – 31:40 . [5] [6]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к Масоретскому тексту , который включает Алеппский кодекс (10 век) и Ленинградский кодекс (1008). [7] Фрагменты, содержащие части этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q100 (4QJob b ; 50–1 гг. до н. э.) с сохранившимися стихами 4–6 [8] [9] [10] и 4Q101 (4QpaleoJob c ; 250–150 гг. до н. э.) с сохранившимися стихами 13–18. [8] [11] [9] [12]
В структуре глава 14 сгруппирована в раздел «Диалоги» со следующим планом: [15]
Самопроклятие и самооплакивание Иова (3:1–26)
Раунд первый (4:1–14:22)
Елифаз (4:1–5:27)
Иов (6:1–7:21)
Вилдад (8:1–22)
Иов (9:1–10:22)
Софар (11:1–20)
Иов (12:1–14:22)
Нечестивые процветают, а я страдаю (12:1–6)
Божья рука в творении (12:7–12)
Активный контроль Бога над миром (12:13–25)
Позиция Иова (13:1–3)
Упрек Иова своим друзьям (13:4–12)
Обращение к друзьям (13:13–19)
Обращение к Богу (13:20–28)
Кратковременность человеческой жизни (14:1–6)
Отсутствие надежды для людей (14:7–12)
Творческое исследование Иовом надежды (14:13–17)
Отсутствие надежды – снова (14:18–22)
Раунд второй (15:1–21:34)
Третий раунд (22:1–27:23)
Интерлюдия – Поэма о мудрости (28:1–28)
Подведение итогов Иовом (29:1–31:40)
Раздел «Диалог» составлен в формате поэзии с характерным синтаксисом и грамматикой. [5] Главы 12–14 содержат заключительную речь Иова первого раунда, где он напрямую обращается к своим друзьям (12:2–3; 13:2, 4–12). [16]
В главе 14 есть два основных раздела, каждый из которых содержит отдельный ключевой вопрос: [17]
Стихи 1–6 фокусируются на краткости человеческой жизни, а ключевой вопрос задается в стихах 3–4.
Стихи 7–22 исследуют проблему надежды для людей, ключевой вопрос задается в стихах 13–17. [17]
Иов сетует на краткость человеческой жизни (14:1–6)
В этом разделе содержатся сетования Иова на его страдания на фоне человеческой скорби в целом (перекликающиеся с главой 7 ). [18] Три фразы («рожденный от жены», «немного дней» и «полный печали»; стих 1) и аналогии с «цветком» и «тенью» (стих 2) подчеркивают человеческие ограничения, а также краткость человеческой жизни. [18] Иов пытается протестовать против того, что Бог относится к нему как к «наемнику», что «не соответствует его ограничениям» (стихи 5–6). [19]
Стих 6
[Иов сказал:] «Отвернись от него, и он отдохнет,
Пока он не закончит свой день, как наемный работник». [20]
«Отдых»: или «прекратить», [21] от еврейского глагола חָדַל , khadal («воздерживаться; прекращать»), поэтому здесь это будет означать «и пусть он воздержится» или «и пусть он отдохнет». [22]
Здесь Иов изображает людей как «наемных работников» под суровым надсмотрщиком, так что «жизнь становится просто скукой, движимой обязательством и страхом», а не «радостным служением заботливому хозяину». [23]
Иов сетует на отсутствие надежды у людей (14:7–22)
В этом разделе три раздела: [17]
Стихи 7–12 указывают на отсутствие надежды для человечества.
Стихи 13–17 содержат ключевой вопрос, а также творческое исследование Иовом надежды.
Стихи 18–22 возвращаются к отсутствию надежды для человечества. [17]
Центральным моментом является то, что Иов хочет, чтобы Бог «вспомнил» о нем (стих 13; ср. Иов 7:7, 10:9) и защитил его от божественного гнева, веря, что Бог управляет всем, хотя и способами, которые Иов не полностью понимает. [24]
Стих 13
[Иов сказал:] «О, если бы Ты сокрыл меня в могиле,
чтобы Ты укрыл меня, пока не пройдет гнев Твой,
что Ты назначишь мне определенное время
и помни обо мне!" [25]
«Сокрой меня в могиле»: по-видимому, контрастирует с отвращением Иова к могиле в других частях его речей (Иов 7:9; 17:16), поскольку Иов считает, что загробная жизнь — это «неприятная перспектива безрадостного полусуществования», а не «радостное ожидание». [26]
«Могила»: перевод еврейского термина « Шеол », который в Библии означает «место, куда отправляются мертвые». [27]
Альтер, Роберт (2010). Книги мудрости: Иов, Притчи и Екклесиаст: Перевод с комментариями. WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
Креншоу, Джеймс Л. (2007). «17. Иов». В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 331–355. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Эстес, Дэниел Дж. (2013). Уолтон, Джон Х.; Штраус, Марк Л. (ред.). Job. Серия комментариев Teach the Text. США: Baker Publishing Group. ISBN 9781441242778.
Фармер, Кэтлин А. (1998). «Книги мудрости». В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: Введение в критические вопросы. Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-66425652-4.
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419.
Halley, Henry H. (1965). Справочник по Библии Halley: сокращенный комментарий к Библии (24-е (исправленное) издание). Zondervan Publishing House. ISBN 0-310-25720-4.
Куглер, Роберт; Хартин, Патрик Дж. (2009). Введение в Библию. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-4636-5.
Уолтон, Джон Х. (2012). Работа. Соединенные Штаты: Зондерван. ISBN 9780310492009.
Уилсон, Линдси (2015). Работа. США: Wm. B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9781467443289.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .