stringtranslate.com

Джон Барликорн

Бродсайд-баллада Александра Пеннекуика под названием «Хай и плач после сэра Джона Барликорна», 1725 г.

« John Barleycorn » — английско - шотландская народная песня . [1] Главный герой песни — Джон Ячменное Зерно, олицетворение ячменя и изготавливаемых из него алкогольных напитков: пива и виски . В песне он терпит унижения, нападения и смерть, соответствующие различным этапам выращивания ячменя, таким как жатва и соложение .

Песня может иметь свое начало в древнем английском или шотландском фольклоре , с письменными свидетельствами того, что песня датируется, по крайней мере, еще елизаветинской эпохой . [2] В Индексе народных песен Роуд она находится под номером 164 . Самые старые версии — шотландские и включают шотландское стихотворение « Quhy Sowld Nocht Allane Honorit Be ». В 1782 году шотландский поэт Роберт Бернс опубликовал свою версию песни, которая повлияла на последующие версии.

Песня сохранилась до двадцатого века в устной народной традиции, прежде всего в Англии, и многие популярные исполнители народного возрождения записали версии этой песни. В большинстве традиционных версий, включая шотландскую версию шестнадцатого века под названием « Алан-а-Маут» , ключевыми темами являются жестокое обращение с растением со стороны людей и его повторное появление в качестве пива, чтобы отомстить. [3]

История

Возможное древнее происхождение

В « Книге английских народных песен Пингвина» (Лондон, 1959), под редакцией фолк-певца А.Л. Ллойда и композитора Ральфа Воана Уильямса , размышляется, является ли баллада «необычайно связным фольклорным пережитком» или «творением антиквара-возрожденца, который перешли в народную валюту и стали «фольклоризированными » . Было высказано предположение, что эта фигура может иметь какое-то отношение к полумифическому ритуалу плетеного человека , который включает в себя сжигание чучела человека. [2]

Кэтлин Герберт проводит связь между мифической фигурой Беова (фигурой, происходящей из англосаксонского язычества , которая появляется в ранних англосаксонских королевских генеалогиях, чье имя означает « ячмень ») и фигурой Джона Ячменного Зерна. Герберт говорит, что Беова и Ячменное Зерно - одно и то же, отмечая, что народная песня подробно описывает страдания, смерть и воскрешение Ячменного Зерна, но также прославляет «оживляющий эффект от питья его крови». [4]

Письменные версии

Фарфоровое изображение Джона Ячменного Зерна, ок. 1761 г.

Первая песня, олицетворяющая Барли, называлась Allan-a-Maut («Алан солода»), шотландская песня, написанная до 1568 года; [3] Аллан также является героем « Quhy Sowld Nocht Allane Honorit Be », шотландской поэмы пятнадцатого или шестнадцатого века, включенной в Баннатинскую рукопись 1568 года и английские плакаты 17 века .

«Приятная новая баллада» (1624)

Первое упоминание о «Джоне Барликорне» как о персонаже было в лондонском рекламном ролике 1624 года, озаглавленном как «Приятная новая баллада для пения вечером и утром / О кровавом убийстве сэра Джона Барлизерна» . [3] Следующие два стиха взяты из этой версии 1624 года:

Йестрин, я услышал приятное приветствие.
Приятная игрушка и полные радости, встретились два дворянина.
И когда они гуляли, чтобы развлечься, в летний день,
Затем с другим дворянином они пошли, чтобы устроить драку,

Чье имя было сэр Джон Барликорн, он жил в долине,
У которого поблизости жил родственник, его звали Томас Хороший Эль,
Другой по имени Ричард Бир, был готов в то время,
Еще один достойный рыцарь был там, по имени Сэр Уильям Белое Вино. [3]

Последние два стиха этой версии 1624 года показывают месть Ячменного Зерна, опьянившего его убийц:

Когда сэр Джон Гудейл пришел со своей мощью,
Затем он отнял у них языки, ноги или зрение
И таким образом сэр Джон во всех отношениях так заплатил им всю их плату,
Что некоторые спали по дороге, некоторые кувыркались в грязи

Некоторые лежали и стонали у стен, некоторые прямо на улицах.
Лучшие из них едва ли знали, что они сделали прошлой ночью.
Все вы, хорошие жены, которые варят хороший эль, Бог отвернется от вас всех, подростков.
Но если вы нальете слишком много спиртного, Дьявол потушил твой ен.

Роберт Бернс (1782)

Роберт Бернс опубликовал свою собственную версию в 1782 году, которая добавила более загадочного оттенка и стала образцом для большинства последующих версий баллады. Версия Бернса начинается так:

На востоке было три короля,
Три короля, великие и высокие,
И они поклялись торжественной клятвой, что
Джон Ячменное Зерно умрет.

Они взяли плуг и вспахали его,
Посыпали комьями ему голову,
И они поклялись торжественной клятвой, что
Джон Ячменное Зерно мертв.

В отличие от других версий, Роберт Бернс превращает Джона Барликорна в спасителя:

И они взяли кровь из самого сердца его
и пили ее снова и снова;
И все же, чем больше и больше они пили,
Их радость становилась все больше.

Джон Берликорн был героем смелым,
Благородным предприимчивым;
Ибо если ты попробуешь его кровь,
«Это придаст твоей смелости.

«Это заставит человека забыть свое горе;
«Это усилит всю его радость;
«Это заставит сердце вдовы петь,
Хотя слезы были у нее на глазах.

Тогда давайте выпьем за Джона Ячменное Зерно,
Каждый мужчина по стакану в руке;
И пусть его великое потомство
никогда не потерпит неудачу в старой Шотландии!

Полевые записи

Многие полевые записи песни были сделаны традиционными певцами, исполняющими ее, в основном в Англии . В 1908 году Перси Грейнджер использовал фонографическую технологию, чтобы записать песню жителя Линкольншира по имени Уильям Шорт; запись можно послушать на веб-сайте Звукового архива Британской библиотеки . [5] Джеймс Мэдисон Карпентер записал фрагмент, исполненный Гарри Уилтширом из Уилда , Оксфордшир , в 1930-х годах, который доступен на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса [6], а также другую версию, вероятно, исполненную Чарльзом Фелпсом из Эйвенинга , Глостершир. . [7] Певец из Шропшира Фред Джордан был записан в 1960-х годах , исполняющим традиционную версию. [8]

Версия, записанная в Дулине , графство Клэр , Ирландия , Майклом Фланаганом в 1970-х годах, любезно предоставлена ​​Библиотекой графства Клэр. [9]

У шотландского певца Дункана Уильямсона также была записана традиционная версия. [10]

Хелен Хартнесс Фландерс записала версию в исполнении человека по имени Томас Армстронг из Мурс-Форкс , Нью-Йорк , США , в 1935 году .

Популярные записи и музыкальные адаптации

Ральф Воган Уильямс использовал версию песни в своей « Сюите английских народных песен» (1923). [12]

Было записано множество версий песни, в том числе популярные версии рок-групп Traffic (появившиеся на их альбоме 1970 года John Barleycorn Must Die ) и Jethro Tull (появившиеся сначала на их альбоме 1992 года A Little Light Music , а затем на различных других альбомах). Песня также была записана Fire + Ice , Gae Bolg , Bert Jansch , the John Renbourn Group , Pentangle , Finest Kind , Martin Carthy , Roy Bailey , Martyn Bates в сотрудничестве с Максом Истли , The Watersons , Steeleye Span , Joe Walsh , Стив Уинвуд со своей группой Traffic , Fairport Convention , Donnybrook Fair , Oysterband , Фрэнк Блэк , Quadriga Consort , Мэдди Прайор , Хизер Александер , Лесли Фиш , Тим ван Эйкен , Барри Дрансфилд , Of Cabbages and Kings , Winterfylleth (группа) , Джон Лангстафф , Эйрхарт и многие другие исполнители. Песня также является центральной частью проекта Саймона Эммерсона The Imagined Village . Мартин и Элиза Карти исполняют эту песню вместе с Полом Уэллером на альбоме Imagined Village . Билли Брэгг пел вместо Веллера на живых выступлениях. Рок-гитарист Джо Уолш исполнил эту песню вживую в 2007 году как дань уважения Джиму Капальди . Английский фолк-музыкант Сэм Ли записал версию для своего альбома «Old Wow» в сопровождении видео, снятого в Стоунхендже . [13]

На обложке альбома Джулиана Коупа « Drunken Songs» написано следующее: «Джон Барликорн умер за чьи-то грехи, но не за мои». Это отсылка к Джону Барликорну, Патти Смит и упомянутому выше альбому Traffic.

Паб John Barleycorn, Даксфорд , Кембриджшир

Для своего альбома «Sillion» 2017 года Джонни Флинн написал песню «Barleycorn», в которой во многом отсылает к персонажу Джону Барликорну.

В альбоме 2014 года «One and All, Together, For Home» Винтерфиллет интерпретирует версию стихотворения Роберта Бернса .

В сингле Green Lung 2021 года «Reaper's Scythe» персонаж упоминается строкой «Джон Барликорн должен умереть». [14]

Метафорическое использование и появление в популярной культуре

Использование слова «Джон Ячменное Зерно» для обозначения алкоголя в иллюстрации , направленной против сухого закона.

«Джон Ячменное Зерно» использовался как символ или жаргонный термин для обозначения алкоголя, [15] и его ассоциация с алкоголем использовалась в различных сферах жизни. Несколько пабов на юге Англии называются «Джон Барликорн», в таких местах, как Харлоу , Саутгемптон и Ридинг . Автобиографический роман Джека Лондона 1913 года «Джон Ячменное Зерно» получил свое название от песни и рассказывает о его удовольствии от выпивки и борьбе с алкоголизмом.

Использование имени Джона Барликорна в заголовке

Использование этого термина для обозначения злоупотребления алкоголем было настолько широко распространено, что в поздние викторианские времена его использовали в качестве заголовка в судебных отчетах о пьянстве.

В кульминации 9-го эпизода сериала «Мистер Кинг» песня исполняется классом школьников, которые готовятся ритуально принести в жертву своего учителя во время праздника урожая. [16]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Винклер, Элизабет Хейл (1990). Функция песни в современной британской драме. Университет Делавэра Пресс . стр. 75–76. ISBN 978-0-87413-358-5.
  2. ^ Аб Вигингтон, Патти (9 июля 2019 г.). «Легенда о Джоне Берликорне». Изучайте религии . Проверено 25 мая 2022 г.
  3. ^ abcd «Возвращение к Джону Барликорну». Музыкальные традиции . Проверено 25 мая 2022 г.
  4. ^ Герберт, Кэтлин (2007). В поисках утраченных богов Англии . Англосаксонские книги. п. 16. ISBN 978-1-898281-04-7.
  5. ^ "Этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера | Джон Берликорн" . Звуки Британской библиотеки . Проверено 25 мая 2022 г.
  6. ^ "Сэр Джон Барликорн (Индекс песен VWML SN19068)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 25 мая 2022 г.
  7. ^ "Джон Барликорн (Индекс песен VWML SN18608)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 25 мая 2022 г.
  8. ^ "Джон Барликорн (Индекс народной песни Руда S240733)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 25 мая 2022 г.
  9. ^ "Ячменное зерно (Роуд 164)" . Библиотека графства Клэр . Проверено 25 мая 2022 г.
  10. ^ «Джон Барликорн (Указатель народных песен Роуда (S240727)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 25 мая 2022 г. .
  11. ^ "Джон Барликорн (Индекс народной песни Руда S240727)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 25 мая 2022 г.
  12. ^ Кеннеди, Майкл (1 декабря 1992 г.). «Воан Уильямс, Ральф (опера)». Оксфордская музыка онлайн . Издательство Оксфордского университета . doi : 10.1093/gmo/9781561592630.article.o007350 . Проверено 25 мая 2022 г.
  13. ^ «Смотреть: Сэм Ли - Джон Барликорн» . Народное радио . 24 сентября 2021 г. Проверено 25 мая 2022 г.
  14. ^ "Коса Жнеца, автор: GREEN LUNG" . ЗЕЛЕНЫЕ ЛЕГКИЕ . Проверено 19 апреля 2023 г.
  15. ^ "Результаты тезауруса для ДЖОНА ЯЧМЯКОРНА" . Мерриам-Вебстер . Проверено 25 мая 2022 г.
  16. Крейг, Дэвид (27 апреля 2022 г.). «Внутри концовки 2 серии № 9 объяснено: кто такой мистер Кинг?». Радио Таймс . Проверено 25 мая 2022 г.

Источники

Внешние ссылки