Хуана Инес де Асбахе и Рамирес де Сантильяна , более известная как сестра Хуана Инес де ла Крус [а] OSH (12 ноября 1651 — 17 апреля 1695), [1] была писательницей, философом, композитором и поэтессой Новой Испании эпохи барокко , а также монахиней - иеронимитом , прозванной современными ей критиками « Десятой музой » и « Фениксом Америки ». [1] Будучи испанской креолой из Новой Испании , она была одним из главных американских деятелей, внесших вклад в Золотой век Испании , наряду с Хуаном Руисом де Аларконом и Гарсиласо де ла Вегой « Эль Инка» , и в настоящее время считается одним из самых важных женщин-авторов в испаноязычной литературе и литературе Мексики .
На протяжении всей истории значение сестры Хуаны для разных общин существенно различалось: ее представляли как кандидата на причисление к лику католических святых , символа мексиканского национализма , свободы слова , прав женщин , сексуального разнообразия и т. д., что сделало ее фигурой, вызывающей большие споры и дискуссии по сей день.
Хуана родилась в Сан-Мигель-Непантла (ныне Непантла-де-Сор Хуана Инес де ла Крус ) недалеко от Мехико и была незаконнорожденной дочерью дона Педро Мануэля де Асуахе-и-Варгас-Мачука, капитана испанского флота с Канарских островов , участвовавшего в колониальном трансатлантическом судоходстве и торговля, и донья Исабель Рамирес де Сантильяна-и-Рендон, выдающаяся криолла , чей отец арендовал Hacienda de Panoayan недалеко от Мехико. [2]
Существуют две разные регистрации крещения, которые приписываются ей, одна под именем «Хуана» в 1648 году, а другая под именем «Инес» в 1651 году, что до сих пор является предметом академических исследований и дискуссий. [3] Тем не менее, существует согласие, что она была одним из трех детей, которых донья Исабель Рамирес де Сантильяна родила вне брака с доном Педро де Асуахе. Несмотря на то, что в детстве она время от времени общалась со своим отцом, детство сестры Хуаны прошло исключительно в семье ее матери в асьенде Панаоян в Амекамеке , арендованной ее дедом по материнской линии и являвшейся домом для большой семьи Рамирес де Сантильяна. [4] Среди ее родственников было отмечено несколько женщин с именем «Инес», включая ее бабушку Инес де Бренес, ее тетю по материнской линии Инес Рамирес де Сантильяна и ее двоюродную сестру Инес де Бренес и Мендоса, которая была замужем за внуком Антонио де Сааведры Гусмана, первого когда-либо опубликованного американского поэта. [5]
Позже описанная как вундеркинд , сестра Хуана получила образование дома в Асьенде де Папайя , свободно говоря на латыни и науатле , [6] и изучая философию и математику. Ей был предоставлен свободный доступ к личной библиотеке ее деда. [7]
В детстве Инес часто пряталась в часовне асьенды, чтобы читать книги своего деда из соседней библиотеки, что было запрещено девочкам. К трем годам она научилась читать и писать на латыни. К пяти годам она, как сообщается, могла вести счета. В восемь лет она сочинила стихотворение о Евхаристии . [8] К подростковому возрасту Инес освоила греческую логику , а в тринадцать лет преподавала латынь маленьким детям. Она также выучила ацтекский язык науатль и написала несколько коротких стихотворений на этом языке. [4]
В 1664 году, в возрасте 16 лет, Инес была отправлена жить в Мехико. Она попросила у матери разрешения выдать себя за студента-мужчину, чтобы поступить в местный университет, но безуспешно. Не имея возможности получить формальное образование, Хуана продолжила обучение в частном порядке. Влиятельное положение ее семьи принесло ей должность фрейлины при дворе колониального вице-короля [ 7] , где она попала под опеку вице-королевы Донны Элеоноры дель Карретто, представительницы одной из самых известных семей Италии и жены вице-короля Новой Испании Дона Антонио Себастьяна де Толедо , маркиза Мансеры . Вице-король маркиз де Мансера, желая проверить ученость и интеллект 17-летней девушки, пригласил нескольких теологов, юристов, философов и поэтов на встречу, во время которой ей пришлось отвечать на множество вопросов неподготовленной и объяснять несколько сложных моментов по различным научным и литературным предметам. Манера, в которой она себя проявила, поразила всех присутствующих и значительно повысила ее репутацию. Ее литературные достижения принесли ей известность по всей Новой Испании. Ею очень восхищались при вице-королевском дворе, и она получила несколько предложений руки и сердца, которые она отклонила. [8]
После вступления в монастырь в 1667 году сестра Хуана начала писать стихи и прозу, затрагивая такие темы, как любовь, защита окружающей среды , феминизм и религия. [9] [10] Она превратила свои монашеские покои в салон , который посещала женская интеллектуальная элита Новой Испании, включая донью Элеонору дель Каррето, маркизу Мансера, и донью Марию Луизу Гонзагу , графиню Паредес де Нава, обе вице-королевы Новой Испании, среди прочих. [11] Ее критика женоненавистничества и лицемерия мужчин привела к ее осуждению епископом Пуэблы , [12] и в 1694 году она была вынуждена продать свою коллекцию книг и сосредоточиться на благотворительности по отношению к бедным. [13] Она умерла в следующем году, заразившись чумой во время лечения своих сестер. [14]
В 1667 году она поступила в монастырь Святого Иосифа, общину монахинь ордена босых кармелиток , в качестве послушницы , где она пробыла всего несколько месяцев. Позже, в 1669 году, она поступила в монастырь монахинь ордена иеронимитов , в котором были более мягкие правила, где она сменила свое имя на сестру Хуану Инес де ла Крус, вероятно, в честь сестры Хуаны де ла Крус Васкес Гутьеррес , испанской монахини, чьи интеллектуальные достижения принесли ей одно из немногих разрешений для женщин проповедовать Евангелие. Другим потенциальным тезкой был святой Хуан де ла Крус , один из самых выдающихся авторов испанского барокко. Она решила стать монахиней, чтобы иметь возможность учиться так, как она хотела, поскольку она хотела «не иметь постоянного занятия, которое могло бы ограничить мою свободу учиться». [15]
В монастыре и, возможно, ранее, сестра Хуана подружилась с доном Карлосом де Сигуэнса-и-Гонгора , который навещал ее в монастырском локуторио. [14] Она жила в монастыре Санта-Паула иеронимитов в Мехико с 1669 года до своей смерти в 1695 году, и там она училась, писала и собрала большую библиотеку книг. Вице-король и вице-королева Новой Испании стали ее покровителями; они поддерживали ее и публиковали ее сочинения в Испании. [15] Она адресовала некоторые из своих стихотворений картинам своей подруги и покровительницы Марии Луизы Манрике де Лара-и-Гонзага , дочери Веспасиано Гонзага , герцога ди Гвастала, Лусары и Речиоло и Инес Марии Манрике, 9-й графини де Паредес, к которой она также обращалась как к Лисиде.
В ноябре 1690 года епископ Пуэблы Мануэль Фернандес де Санта-Крус опубликовал под псевдонимом Сор Филотеа и без ее разрешения критику Сор Хуаны 40-летней проповеди отца Антониу Виейры , португальского проповедника -иезуита . [12] Хотя намерения Сор Хуаны в отношении работы, названной Carta Atenagórica , оставлены для интерпретации, многие ученые решили интерпретировать работу как вызов иерархической структуре Католической церкви . [16] Наряду с Carta Atenagórica епископ также опубликовал свое собственное письмо, в котором он сказал, что она должна сосредоточиться на религиозных, а не светских исследованиях. [15] Он опубликовал свою критику, чтобы использовать ее в своих интересах против священника, и хотя он соглашался с ее критикой, он считал, что как женщина, она должна посвятить себя молитве и отказаться от своих сочинений. [17]
В ответ на критику сестра Хуана написала письмо Respuesta a Sor Filotea de la Cruz ( Ответ сестре Филотее ), [18] в котором она защищала право женщин на формальное образование . [19] Она также выступала за право женщин служить интеллектуальными авторитетами не только посредством акта письма, но и посредством публикации своих сочинений. [19] Поставив женщин, особенно пожилых женщин, на руководящие должности, утверждала сестра Хуана, женщины могли обучать других женщин. В результате, утверждала сестра Хуана, эта практика также могла бы избежать потенциально опасных ситуаций, связанных с учителями-мужчинами в интимной обстановке с молодыми студентками. [20] В 1691 году ей сделали выговор и приказали прекратить писать после разглашения частного письма, в котором она писала о праве женщин на образование. [7]
В дополнение к ее статусу женщины в самостоятельно назначенной позиции власти, радикальная позиция сестры Хуаны сделала ее все более противоречивой фигурой. Она заметила, цитируя арагонского поэта и вторя святой Терезе Авильской : «Можно прекрасно философствовать, готовя ужин». [21] В ответ Франсиско де Агиар и Сейхас , архиепископ Мексики, присоединился к другим высокопоставленным чиновникам, осудив «непостоянство» сестры Хуаны. В дополнение к оппозиции, которую она получила за вызов патриархальной структуре католической церкви , сестра Хуана неоднократно подвергалась критике за то, что верила, что ее творчество может достичь тех же филантропических целей, что и общественная работа. [19]
К 1693 году она, по-видимому, прекратила писать, чтобы избежать риска официального осуждения . Хотя нет неоспоримых доказательств того, что она отказалась от своего письма, есть документы, показывающие, что она согласилась на покаяние . [13] Ее имя прикреплено к такому документу в 1694 году, но тон предполагаемых рукописных покаяний риторический и автократичный, в отличие от ее обычно лирического стиля. Одна подписана « Yo, la Peor de Todas » («Я, худшая из всех женщин»). [13] Говорят, что она продала все свои книги, [8] затем обширную библиотеку из более чем 4000 томов, а также свои музыкальные и научные инструменты. Другие источники сообщают, что ее неповиновение Церкви привело к конфискации всех ее книг и инструментов, хотя сам епископ согласился с содержанием ее писем. [22]
Из более чем ста неопубликованных работ [23] сохранилось лишь несколько ее сочинений, которые известны как Полное собрание сочинений . По словам Октавио Паса , ее сочинения были спасены вице-королевой. [24]
Она умерла после того, как оказывал помощь другим монахиням, заболевшим чумой , 17 апреля 1695 года. Сигуэнса-и-Гонгора произнесла надгробную речь на ее похоронах. [14]
Первый сон , длинная философская и описательная сильва (поэтическая форма, объединяющая стихи из 7 и 11 слогов), имеет дело с тенью ночи, под которой человек засыпает посреди тишины и молчания. [25] Там участвуют ночные и дневные животные, либо дремлющие, либо спящие, все они призываются к тишине и отдыху Гарпократом. Тело человека прекращает свои обычные операции, [26] которые описываются в физиологических и символических терминах, заканчиваясь деятельностью воображения как аппарата, отражающего образы: Фароса . С этого момента ее душа во сне видит себя свободной на вершине своего собственного интеллекта; другими словами, на вершине пирамидальной горы, которая направлена к Богу и светится. [27]
Там, восседая подобно орлу, она созерцает все творение, [28] но не может постичь такое зрелище в едином понятии. Ослепленный, интеллект души сталкивается со своим собственным кораблекрушением, вызванным главным образом попыткой понять подавляющее изобилие вселенной, пока разум не предпринимает это предприятие, начиная с каждого отдельного творения и обрабатывая их одно за другим, с помощью десяти категорий Аристотеля . [29]
Душа не может выйти за рамки вопросов о чертах и причинах фонтана и цветка, возможно, намекая, что его метод представляет собой бесполезное усилие, поскольку он должен учитывать все детали, случайности и тайны каждого существа. К тому времени тело потребляет все свое питание, и оно начинает двигаться и просыпаться, душа и тело воссоединяются. Поэма заканчивается тем, что Солнце побеждает Ночь в битве между светящимися и темными армиями, и пробуждением поэта. [29]
Первый сборник стихов сестры Хуаны, Inundación castálida , был опубликован в Испании вице-королевой Марией Луизой Манрике де Лара и Гонзага, графиней Паредес, маркизой де ла Лагуна. [30] Многие из ее стихотворений были посвящены теме любви и чувственности. Колумбийско-американский переводчик Хайме Манрике описал ее поэзию следующим образом: «ее любовные стихи являются выражением сложной и амбивалентной современной психики, и поскольку они настолько страстны и яростны, что, когда мы их читаем, мы чувствуем себя поглощенными неприкрытой интенсивностью, которой она достигает». [31] Один из сонетов сестры Хуаны:
Hombres Necios (Глупые мужчины) сестры Хуаны , написанная в 1680-х годах, является одним из первых протофеминистских литературных произведений в Америке, которое исследует двойные стандарты мужчин, а также обвиняет мужчин в попытках унизить честь женщины. [33] В Мексике семнадцатого века общество было сильно патриархальным, но сестре Хуане удалось опубликовать эту работу, что усилило негативную реакцию, с которой она в конечном итоге столкнулась со стороны Церкви. [33] Тем не менее, сестру Хуану двигало убеждение в необходимости женского образования, и она была полна решимости применить свои произведения, чтобы бросить вызов тем, кто считал, что интеллектуальные способности женщины не имеют значения. [33]
Эрин Элизабет подробно описывает, как Сор Хуана структурировала стихотворение, чтобы сосредоточиться на обвинениях в адрес мужчин, которые возвышают смысл стихотворения. [34] Сор Хуана подчеркивает мужскую иррациональность с помощью способности и поведения мужчины причинять вред женщине, считая ее «нечистой», разрушая ее честь и репутацию. [34] Сор Хуана делает это, возлагая вину на мужчин, утверждая, что они являются первопричиной своих ошибок и создают проблемы для женщин, чтобы избежать своих собственных ошибок. [34] Элизабет утверждает, что, используя нечистоту и концепцию «падения из благодати» , Hombres Necios призывает к двойным стандартам, которые мужчины используют по отношению к женщинам, что создает путь для женщин, оставляя их в ситуациях, которые они не могут выиграть. [34] Также включая имена Таис и Лукреции вместе с концепцией проституции, чтобы добавить, как мужчины используют женщин и оставляют их беспомощными, не имея ничего, кроме вины и ненависти. [34]
Hombres necios исследовали идею о том, почему женщины часто считались виновными в грехах, которые мужчины подстрекали к ним. [35] Сестра Хуана выражает свой голос посредством использования литературного стиля барокко , который был распространен в ее время, в манере, которую можно понять. [35] Сегодня это часто рассматривается как профеминистское любовное письмо, и даже в «мачистском» латиноамериканском обществе оно было популярно среди населения. [35]
[35]
В дополнение к двум комедиям, описанным здесь ( Дом желаний [ Los empeños de una casa ]) и Любовь — всего лишь лабиринт ([Amor es mas laberinto]), сестра Хуана приписывается как автор возможного окончания комедии Агустина де Салазара: Вторая Селестина (La Segunda Celestina). [37] В 1990-х годах Гильермо Шмидхубер нашел выпуск комедии, который содержал иную концовку, чем известная. Он предположил, что эти тысяча слов были написаны сестрой Хуаной. Некоторые литературные критики , такие как Октавио Пас [38] , Джорджина Сабат-Риверс [39] и Луис Леаль [40] ) признали сестру Хуану соавтором, но другие, такие как Антонио Алаторре [41] и Хосе Паскуаль Буксо, опровергли это.
Ученые спорят о значении комедий Хуаны. Джули Грир Джонсон описывает, как Хуана протестовала против строго определенных отношений между полами посредством своих полноценных комедий и юмора. Она утверждает, что Хуана осознавала негативное отношение к женщинам в комедии, которая была призвана поддерживать мужское превосходство за счет женщин. Признавая силу смеха, Хуана присвоила себе цель юмора и использовала его как социально приемлемое средство, с помощью которого можно было подвергнуть сомнению представления о мужчинах и женщинах. [42]
Пешки дома
Впервые произведение было исполнено 4 октября 1683 года во время празднования рождения первого сына вице-короля графа Паредеса. [43] Некоторые критики утверждают, что оно могло быть установлено для въезда архиепископа Франсиско де Агияра и Сейхаса в столицу, но эта теория не считается достоверной. [43]
История вращается вокруг двух пар, которые влюблены, но по воле судьбы пока не могут быть вместе. Эта комедия ошибок считается одним из самых выдающихся произведений позднего барокко испано-американской литературы. Одной из ее самых необычных особенностей является то, что движущей силой в истории является женщина с сильной, решительной личностью, которая выражает свои желания монахине. [44] Главная героиня истории, Дона Леонор, идеально соответствует архетипу . [43]
Его часто считают вершиной творчества Сор Хуаны и даже вершиной всей новоиспанской литературы . «Пешки дома» считаются редким произведением в колониальном испано-американском театре из-за управления интригой, представления сложной системы супружеских отношений и изменений в городской жизни. [43]
Любовь — это всего лишь лабиринт.
Премьера произведения состоялась 11 февраля 1689 года во время празднования инаугурации вице-королевства Гаспара де ла Серда и Мендосы . Однако в своем «Очерке психологии» Эсекьель А. Чавес упоминает Фернандеса дель Кастильо как соавтора этой комедии. [45]
Сюжет берет начало в известной теме греческой мифологии Тесея : героя с острова Крит . Он сражается с Минотавром и пробуждает любовь Ариадны и Федры . [46] Сестра Хуана задумала Тесея как архетип героя эпохи барокко, модель, которую также использовал ее соотечественник Хуан Руис де Аларкон . Триумф Тесея над Минотавром не делает Тесея гордым, а вместо этого позволяет ему быть скромным. [45]
Помимо поэзии и философии, сестра Хуана интересовалась наукой, математикой и музыкой. Последнее представляет собой важный аспект не только потому, что музыкальность была неотъемлемой частью поэзии того времени, но и потому, что она посвятила значительную часть своих исследований теории инструментальной настройки, которая, особенно в эпоху барокко, достигла точки критической важности. Сор Хуана была настолько вовлечена в изучение музыки, что написала трактат под названием El Caracol (ныне утерянный), в котором стремилась упростить музыкальную нотацию и решить проблемы, с которыми сталкивалась пифагорейская настройка.
В трудах Хуаны Инес можно обнаружить важность звука. Мы можем наблюдать это двумя способами. Прежде всего, анализ музыки и изучение музыкальной темперации появляются в нескольких ее стихотворениях. Например, в следующем стихотворении сестра Хуана углубляется в натуральные ноты и случайные знаки музыкальной нотации: [47]
Propiedad es de natura
que entre Dios y el hombre media,
y del cielo el be cuadrado
junto al bemol de la tierra.
(Вильянсико 220)
Профессор Сара Финли [48] утверждает, что визуальное связано с патриархальными темами, в то время как звучное предлагает альтернативу женскому пространству в творчестве сестры Хуаны. В качестве примера Финли указывает, что Нарцисо влюбляется в голос, а не в отражение.
Одно музыкальное произведение, приписываемое Сор Хуане, сохранилось из архива собора Гватемалы . Это вильянсико, состоящее из 4 частей, Мадре, ла-де-лос-приморес.
Другие работы включают «Hombres Necios» (Глупые люди) и «Божественный Нарцисс» .
Сестра Хуана Инес де ла Крус написала письмо своему духовнику Антонио Нуньесу де Миранде под названием Autodefensa Espiritual (Духовная самооборона) в 1690 году , за десять лет до того, как она разорвала связи после отправки Respuesta Sor Filotea. [49] Однако, в отличие от Respuesta, в Autodefensa используется гораздо более едкий и откровенный язык. В Autodefensa сестра Хуана защищает свои интеллектуальные занятия и критикует ограничения, наложенные на образование женщин и возможности получать знания. Она утверждает, что у женщин такие же рациональные души, как и у мужчин, и они должны иметь возможность учиться и заниматься интеллектуальными занятиями. В письме Autodefensa сестра Хуана использует этот более сильный и конфронтационный язык, чтобы отчитать и уволить своего духовника. [50] Это привело ученых к предположению, что Аутодефенса была репетицией аргументов, которые она позже выдвинет в Respuesta. В обоих письмах сестра Хуана защищает свое право на получение знаний и критикует ограничения, наложенные на интеллектуальное развитие женщин . [49] Многие из этих тем были феминистскими по своей природе, и одной из самых заметных было право женщин иметь возможность изучать интеллектуальные занятия. Эта тема преобладает в строках,
«Но кто запретил женщинам частные и индивидуальные занятия? Разве у них нет разумной души, как у мужчин? Почему же тогда она не должна пользоваться в них привилегией просвещения в образовании? Разве она не способна заслужить славу и благодать Божию, как и ваша? Почему она не должна быть способна к таким новостям и науке, пустяк? Какое божественное откровение, какое определение Церкви, какой диктат разума установили для нас такой суровый закон?» (перевод из Тапиа Мендес 1993). [50]
«Autodefensa Espiritual» и «Respuesta a Sor Filotea» сестры Хуаны Инес де ла Крус считаются одними из самых значительных феминистских произведений XVII века. Ее защита интеллектуальных прав женщин была особенно новаторской, поскольку женщины в ее время часто были ограничены в занятиях академическими и интеллектуальными занятиями. Труды сестры Хуаны бросали вызов патриархальным структурам и призывали к большему гендерному равенству и возможностям для женщин следовать своим увлечениям. Труды сестры Хуаны были не только феминистскими, но и выражали ее мысли о политике и религии. [50] Она была известна своей решительной защитой своих убеждений и отказом молчать, что привело к ее критике со стороны Церкви и других влиятельных деятелей ее времени. Несмотря на ответную реакцию и противодействие, сестра Хуана продолжала писать и публиковать свои работы. Ее работа продолжает вдохновлять феминисток и ученых сегодня, и ее почитают как икону феминизма и ведущий голос в латиноамериканской литературе и интеллектуальной мысли. Творчество сестры Хуаны также оказало значительное влияние на развитие мексиканской литературы и культуры, и она считается национальным достоянием Мексики.
Октавио Пасу приписывают восстановление важности исторической Сор Хуаны в современности, [51] а другие ученые сыграли важную роль в переводе работы Сор Хуаны на другие языки. Единственные переводы Carta Atenagorica можно найти в Sor Juana Inés de la Cruz: Selected Writings Памелы Кирк Раппапорт и The Tenth Muse: Sor Juana Inés de la Cruz Фанчон Ройер . [52] Переводы La Respuesta Сор Хуаны приписывают Электе Ареналь и Аманде Пауэлл, Эдит Гроссман , Маргарет Сейерс Педен и Алану С. Труббладу. [52] Эти переводы соответственно можно найти в «Ответе/La Respuesta», «Сестре Хуане Инес де ла Крус: Избранные произведения» , «Женщина гения: Интеллектуальная биография сестры Хуаны Инес де ла Крус и стихи, протест и мечта » и «Антологии сестры Хуаны» . [52]
С тех пор как труды сестры Хуаны были вновь открыты после ее смерти [51] , научные толкования и переводы стали многочисленными и противоречивыми.
Октавио Пас был мексиканским лауреатом Нобелевской премии и ученым. В своей книге 1982 года Sor Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fe (переведенной на английский язык Маргарет Сэйерс Педен как Sor Juana: Or, The Traps of Faith ), Пас исследует и размышляет о поэзии и жизни Sor Juana в контексте истории Новой Испании , особенно сосредотачиваясь на трудностях, с которыми тогда сталкивались женщины, пытаясь преуспеть в академических и художественных областях. В первую очередь, Пас стремится объяснить, почему Sor Juana решила стать монахиней. [24] В Juana Ramírez Октавио Пас и Диана Мартинг обнаруживают, что решение Sor Juana стать монахиней проистекало из ее отказа выйти замуж; вступление в монастырь, по словам Паса и Мартинг, было для Хуаны способом обрести власть и свободу без замужества. [53]
В своем анализе поэзии сестры Хуаны Октавио Пас прослеживает некоторые из ее влияний к испанским писателям Золотого века и герметической традиции, в основном из работ известного иезуитского ученого ее эпохи Афанасия Кирхера . Пас интерпретирует самую амбициозную и обширную поэму сестры Хуаны «Первый сон» («Primero Sueño») как представление желания знания через ряд герметических символов , хотя и преобразованных в ее собственном языке и искусных способностях создания образов. В заключение Пас приводит доводы в пользу того, что произведения сестры Хуаны были самым важным корпусом поэтических работ, созданных в Америке до прибытия таких деятелей 19-го века, как Эмили Дикинсон и Уолт Уитмен . [24]
Тарсисио Эррера Сапиен , ученый-классик, также посвятил большую часть своей карьеры изучению произведений Сор Хуаны. Некоторые из его публикаций (на испанском языке) включают Buena fe y humanismo en Sor Juana: diálogos y ensayos: las obras latinas: los sorjuanistas recientes (1984); Лопес Веларде и ее Хуана, феминистки опуестос: и cuatro ensayos sobre Horacio y Virgilio en México (1984); Мексиканские универсальные поэмы: de Sor Juana a López Velarde (1989) и Tres siglos y cien vidas de Sor Juana (1995). [54]
Такие ученые, как Скаут Фрюэр, утверждают, что поскольку защита Хуаной религиозного и интеллектуального авторитета сейчас ассоциируется с феминизмом , она была протофеминисткой . [55] В двадцать первом веке латиноамериканские философы и ученые обычно интерпретируют сестру Хуану как феминистку до эпохи феминизма.
Например, такие ученые, как Рейчел О'Доннелл, утверждают, что Сор Хуана занимала особое место между социально приемлемыми и социально неприемлемыми ролями в Мексике семнадцатого века. Исследуя Сор Хуану интерсекционально, они отдают приоритет контексту Новой Испании , в частности влиянию религии, расы и социальных норм, в понимании Сор Хуаны как женщины -теолога и поэта. [56]
По словам О'Доннелла, в колониальной Мексике образование было занятием, предназначенным для мужчин, особенно такие виды деятельности, как письмо и чтение. [56] Следовательно, такие ученые, как Октавио Пас, утверждают, что религия стала способом для женщин избежать брака. Поскольку сестра Хуана была против брака, утверждает Пас, поступление в монастырь было социально приемлемым способом быть незамужней женщиной в Мексике семнадцатого века. [53] Поступление в монастырь также означало, что сестра Хуана могла читать и писать о религии, несмотря на барьеры для формального образования для женщин. О'Доннелл утверждает, что сестра Хуана была названа редкой птицей, потому что, хотя теология была приемлемым занятием только для мужчин в католической церкви , она активно изучала религию. [56] сестра Хуана, вероятно, воспринимала мудрость и религию как неразделимые, поэтому она, вероятно, также верила, что следовать за Богом — значит стремиться к мудрости. [53] Третья точка зрения предполагает, что, принимая во внимание колониальный контекст Новой Испании и происхождение сестры Хуаны как креолы , она представляла колониальные знания таким образом, что бросала вызов колониальным религиозным структурам. [57]
Луис Фелипе Фабр раскритиковал «соржуанистскую» науку в целом, утверждая, что дискурс является скорее бинарным, чем сложным и многослойным. [58]
Луис Фелипе Фабре
, мексиканский писатель и ученый, высмеивает других ученых, которых он коллективно называет Sorjuanistas, которые боготворят сестру Хуану. [58] В своей книге Sor Juana and Other Monsters Фабр утверждает, что присвоение и реконтекстуализация, присущие интерпретациям сестрицы Хуаны учеными, конструируют сестру Хуану либо как еретичку, либо как лесбиянку. [58] Фабр предполагает, что такие представления представляют сестру Хуану как чудовище или ненормальность, а не как сложную женщину. [58] Он предполагает, что вместо того, чтобы помещать сестру Хуану в фиксированную идентичность, изучение сестрицы Хуаны должно быть колеблющимся и многослойным разговором. [58]Перевод Маргарет Сэйерс Педен 1982 года «Женщина гения: интеллектуальная автобиография сестры Хуаны Инес де ла Круз » был первым переводом на английский язык работы сестры Хуаны. [59] Также Педен приписывают ее перевод 1989 года « Сор Хуана: Или ловушки веры» . В отличие от других переводов, Педен решила перевести название самой известной работы сестры Хуаны « Первый сон » как «Сначала я мечтаю». Использование Педен первого лица придает авторитет Сор Хуане как автору, как человеку со знанием в обществе, где доминируют мужчины. [52] Педен также опубликовала свои английские переводы работ сестры Хуаны в антологии под названием «Стихи, протест и мечта» . Эта работа включает ее ответ властям, ценившим ее, «La Respuesta» и «Первый сон » . [60]
Не менее ценный феминистский анализ и интерпретация жизни и творчества сестры Хуаны можно найти в книге The Answer/La Respuesta сестры Хуаны Инес де ла Крус , написанной Электой Ареналь, исследователем Сор Хуаны, признанным среди феминисток, изменивших Америку, и Амандой Пауэлл, поэтессой и переводчицей. [61] Оригинальная публикация, выпущенная в 1994 году издательством The Feminist Press , была переиздана в обновленном втором издании в 2009 году также издательством The Feminist Press . Двуязычное издание включает в себя стихи, аннотированную публикацию ответа сестры Хуаны церковным чиновникам и ее страстного призыва к образованию женщин, анализ и библиографию. The Answer применяет ценную гендерную призму к трудам и жизни сестры Хуаны. [51] В своем феминистском анализе Пауэлл и Ареналь интерпретируют точку зрения на творчество сестры Хуаны как гендерно неоднозначную. Выпущенное в обновленном втором издании в 2009 году также издательством The Feminist Press, двуязычное издание включает в себя стихотворения, аннотированную публикацию ответа сестры Хуаны церковным должностным лицам и ее страстный призыв к образованию женщин, анализ и библиографию. [51]
Theresa A. Yugar , феминистский теолог-ученый, написала свои магистерские и докторские диссертации о Sor Juana. Ее книга Sor Juana Inés de la Cruz: Feminist Reconstruction of Biography and Text, рассматривает жизнь Sor Juana через призму феминизма и анализирует ее тексты La Respuesta (Ответ) и El Primero Sueño (Первый сон). [62]
Югар стремится понять, почему люди в Мексике в двадцать первом веке больше знают о Фриде Кало, чем о Сор Хуане. [62] Она восхваляет поэта Октавио Паса за то, что он пересек национальные границы с его всемирно признанной работой о Сор Хуане: Или ловушки веры . Однако, в то время как Пас устанавливает историческую значимость Сор Хуаны, Югар расширяет свою работу, чтобы установить важность Сор Хуаны в двадцать первом веке. [62]
Югар утверждает, что Сор Хуана — первая женщина-библиофил в Новом Свете. Она также утверждает, что историческое внимание Сор Хуаны к гендерному и классовому равенству в образовании ( публичная сфера ) и домашнем хозяйстве ( частная сфера ), в дополнение к ее защите языковых прав и связи между религиозными традициями коренных народов и защитой окружающей среды были первостепенными в семнадцатом веке. Сегодняшняя подобная защита игнорирует ее первостепенную позицию в этой работе, которая в настоящее время ассоциируется исключительно с экофеминизмом и феминистской теологией . [62]
Служба Sor Juana Inés для женщин, подвергшихся насилию, была основана в 1993 году, чтобы воздать должное преданности Sor Juana в деле помощи женщинам, пережившим домашнее насилие. Переименованная в Community Overcoming Relationship Abuse (CORA), организация предлагает услуги общественной, юридической и семейной поддержки на испанском языке латиноамериканским женщинам и детям, которые столкнулись или сталкиваются с домашним насилием. [63]
Монастырь Сан-Херонимо, где Хуана прожила последние 27 лет своей жизни и где она написала большую часть своих работ, сегодня является Университетом монастыря Сор-Хуана в историческом центре Мехико . Мексиканское правительство основало университет в 1979 году. [64]
Хотя сестра Хуана была известной и противоречивой фигурой в семнадцатом веке, она также является важной фигурой и в наше время.
Во время реконструкции монастыря в 1970-х годах были обнаружены кости, предположительно принадлежавшие сестре Хуане. Также был найден медальон, похожий на тот, что изображен на портретах Хуаны. Маргарита Лопес Портильо , сестра президента Хосе Лопеса Портильо (1976–1982), сохранила медальон. Во время трехсотлетия со дня смерти сестры Хуаны в 1995 году член мексиканского конгресса призвал Маргариту Лопес Портильо вернуть медальон, который, по ее словам, она взяла на хранение. Она вернула его Конгрессу 14 ноября 1995 года, а событие и описание спора были опубликованы в The New York Times месяц спустя. Независимо от того, принадлежал ли медальон Хуане или нет, инцидент вызвал дискуссии о Хуане и злоупотреблении официальной властью в Мексике. [65]
Аманда Пауэлл выделяет сестру Хуану среди авторов Querelles des Femmes , литературных дебатов о женщинах, которые длятся уже три столетия. [66] Центральными элементами этих ранних феминистских дебатов были идеи гендера и пола , а следовательно, и женоненавистничества . [66]
Пауэлл утверждает, что формальные и неформальные сети и профеминистские идеи Querelles des Femmes оказали важное влияние на работу сестры Хуаны La Respuesta . [66] Для женщин, утверждает Пауэлл, участие в разговоре с другими женщинами было столь же важным, как и общение посредством письма. [66] Однако, хотя Тереза Авильская появляется в La Respuesta сестры Хуаны , сестра Хуана не упоминает человека, который начал дебаты, Кристину де Пизан . [66] Вместо того, чтобы сосредоточиться на вовлеченности сестры Хуаны в другие литературные произведения, Пауэлл отдает приоритет позиции авторитета сестры Хуаны в ее собственном литературном дискурсе. Эта авторитетная позиция не только демонстрирует прямое противодействие женоненавистничеству, но и обычно была зарезервирована для мужчин. [66] Кроме того, аргумент сестры Хуаны о том, что представления о женщинах в религиозных иерархиях являются культурно обусловленными, а не божественными, перекликается с представлениями о построении гендера и пола. [66]
Югар связывает Сор Хуану с феминистскими правозащитными движениями XXI века, такими как религиозный феминизм , экофеминизм и феминистское движение в целом.
Хотя нынешнее религиозное феминистское движение выросло из движения «Теология освобождения» 1970-х годов, [67] Югар использует критику Сор Хуаной религиозного закона, который позволяет только мужчинам занимать руководящие должности в Церкви, как раннее свидетельство ее религиозного феминизма. Основываясь на критике Сор Хуаной репрессивных и патриархальных структур Церкви ее времени, [68] Югар утверждает, что Сор Хуана предшествовала нынешним движениям, таким как «Латинская феминистская теология», которые отдают предпочтение взглядам латиноамериканских женщин на религию. [67] Она также ссылается на современные движения, такие как Движение женщин-священников Римско-католической церкви, Конференция по рукоположению женщин и Женский альянс за теологию, этику и ритуал, все из которых также выступают против патриархальных ограничений для женщин в религиозных учреждениях. [67]
Югар подчеркивает, что Сор Хуана интерпретировала Библию как выражение беспокойства о людях всех слоев общества, а также о земле. [62] Самое важное, утверждает Югар, что Сор Хуана выразила обеспокоенность последствиями капиталистического испанского господства над землей. Эти идеи, отмечает Югар, обычно ассоциируются с современными феминистскими движениями, озабоченными деколонизацией [67] и защитой планеты. [62]
Как женщина в религии, Сор Хуана стала ассоциироваться с Девой Марией Гваделупской , религиозным символом мексиканской идентичности, но также была связана с ацтекскими богинями. [69] Например, части Вильянсико 224 Сор Хуаны написаны на языке науатль, в то время как другие написаны на испанском языке. [23] Дева Мария Гваделупская является предметом Вильянсико , но в зависимости от языка поэма ссылается как на Деву Марию Гваделупскую, так и на Сиуакоатль , коренную богиню. [23] Неясно, отдает ли Сор Хуана приоритет мексиканской или коренной религиозной фигуре, или же ее внимание сосредоточено на гармонизации этих двух. [23]
Связь сестры Хуаны с религиозными деятелями коренных народов также заметна в ее Loa to Divine Narcissus (исп. El Divino Narciso ) (см. Jauregui 2003, 2009). Пьеса сосредоточена на взаимодействии двух коренных народов, называемых Occident и America, и двух испанцев, называемых Religion и Zeal. [23] Персонажи обмениваются своими религиозными взглядами и приходят к выводу, что между их религиозными традициями больше сходства, чем различий. [23] Loa ссылается на ацтекские ритуалы и богов, включая Уицилопочтли , который символизировал землю Мексики. [23]
Ученые, такие как Николь Гомес, утверждают, что слияние испанских и ацтекских религиозных традиций в произведении Sor Juana в ее произведении Loa to Divine Narcissus направлено на повышение статуса коренных религиозных традиций до уровня католицизма в Новой Испании. [23] Гомес утверждает, что Sor Juana также подчеркивает насилие, с которым испанские религиозные традиции доминировали над коренными. [23] В конечном счете, Гомес утверждает, что использование Sor Juana как колониальных, так и коренных языков, символов и религиозных традиций не только дает голос коренным народам, которые были маргинализированы, но и утверждает ее собственную коренную идентичность. [23]
Благодаря своим научным интерпретациям работ сестры Хуаны, Октавио Пас и Алисия Гаспар де Альба также включили сестру Хуану в дискурсы о мексиканской идентичности. Аккредитованная ученость Паса о сестре Хуане вознесла ее до уровня национального символа как мексиканской женщины, писательницы и религиозного авторитета. [19] Напротив, Гаспар де Альба подчеркнул коренную идентичность сестры Хуаны, включив ее в дискурсы чикана. [19]
Пол Аллатсон подчеркивает, что такие женщины, как сестра Хуана и Фрида Кало, маскулинизировали свою внешность, чтобы символически усложнить пространство, отведенное для женщин в обществе. [19] Решение сестры Хуаны подстричься в наказание за ошибки, которые она допустила во время обучения [70], означало ее собственную автономию, но также было способом проявить мужественность, ожидаемую от мест, где доминируют мужчины, таких как университеты. По словам Пола Аллатсона, монахини также были обязаны стричь волосы после поступления в монастырь. [19] Эти идеи, предполагает Аллатсон, отражены в автопортрете Фриды Кало 1940 года под названием «Автопортрет с подстриженными волосами » или «Autorretrato con cabellos corto » . [19]
Также, Университет монастыря Сор Хуана почтил память Фриды Кало и Сор Хуаны 31 октября 2018 года символическим алтарем. Алтарь, названный Las Dos Juanas , был специально изготовлен для Дня мертвых . [71]
В настоящее время сестра Хуана по-прежнему остается важной фигурой в Мексике.
В 1995 году имя Сор Хуаны было написано золотом на стене почета в Мексиканском конгрессе в апреле 1995 года. [65] Сор Хуана также появляется на аверсе мексиканской валюты . Впервые она была включена в 1000-песоную купюру AA в 1978 году, которая находилась в обращении до 1992 года. [72] В период с 1994 по 2020 год она появлялась на 200-песоных купюрах C, D, D1 и F. [73] В настоящее время она появляется на 100-песоной купюре G, которая находится в обращении с 2020 года. Город, где выросла Сор Хуана, Сан-Мигель-Непантла в муниципалитете Тепетликспа , штат Мехико , был переименован в ее честь в Непантла-де-Сор-Хуана-Инес-де-ла-Крус.
В 2022 году Епископальная церковь США дала окончательное одобрение и добавила ее праздник в литургический календарь . Ее праздник — 18 апреля. [74]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )