stringtranslate.com

Калмыцкий ойрат

Двуязычный ( русский и калмыцкий) знак с надписью «Чистая зона!» на автовокзале Элисты

Калмыцкий ойрат (калмыцкий: Халмг Өөрдин келн , Haľmg Öördin keln , IPA: [xalʲˈmək øːrˈdin keˈlən] ), [3] широко известный как калмыцкий язык (калмыцкий: Халмг келн , Haľmg keln , IPA: [xalʲ ˈmək keˈlən] ), представляет собой Разновидность ойратского языка , на котором говорят калмыки, проживающие в Калмыкии , федеральном субъекте России . В России — стандартная форма ойратского языка (на основе торгутского диалекта ), относящегося к монгольской языковой семье . Калмыки Северо-Западного Каспия России заявляют о своем происхождении от ойратов Евразии , которые также исторически расселились в Монголии и Северо-Западном Китае . По данным ЮНЕСКО , этот язык «определенно находится под угрозой исчезновения». [4] По данным Всероссийской переписи населения 2021 года, здесь проживает 110 000 носителей этнического населения , состоящего из 178 000 человек. [1]

История

Сейчас на калмыцком языке как на родном говорит лишь небольшое меньшинство калмыцкого населения. [ нужна цитата ] Его упадок как живого языка начался после того, как калмыцкий народ был массово депортирован со своей родины в декабре 1943 года в качестве наказания за ограниченное сотрудничество калмыков с нацистами . Существенные факторы, способствовавшие его упадку, включают: (1) смерть значительного процента населения Калмыкии от болезней и недоедания как во время их путешествия, так и по прибытии в отдаленные поселения в изгнании в Центральной Азии , на юге Центральной Сибири и на советском Дальнем Востоке. ; (2) широкое расселение калмыцкого населения; (3) продолжительность ссылки, закончившейся в 1957 году; (4) стигматизация, связанная с обвинением в государственной измене, и (5) ассимиляция в более крупную и доминирующую культуру. В совокупности эти факторы прекратили передачу языка из поколения в поколение.

В 1957 году советское правительство восстановило Калмыцкую автономную область , а затем воссоздало Автономную Республику Калмыкия . Калмыцкому народу разрешили вернуться в республику в 1957 году, через 14 лет после изгнания. Однако русский язык стал официальным языком республики, а калмыцкому народу была навязана советизация, что привело к резкому сокращению обучения калмыцкому языку. [ нужна цитата ] Кириллица прочно утвердилась среди калмыков (да и у других народов тоже). Например, с его помощью издавались книги, периодические издания, газеты и т. д. К концу 1970-х годов русский язык стал основным языком обучения во всех школах республики.

В период Перестройки калмыцкие лингвисты совместно с калмыцким правительством планировали и пытались осуществить возрождение калмыцкого языка. Это возрождение рассматривалось как неотъемлемая часть возрождения калмыцкой культуры. Важным символическим жестом стало провозглашение калмыцкого языка официальным языком республики, что придало ему равный статус с русским языком в отношении официального государственного использования и языкового образования.

Во время производства фильма «Возвращение джедая» звукорежиссер Рэйф Мерсиека вместе со своим постоянным партнером Беном Кертисом основал язык эвоков на калмыцком языке после того, как услышал его в документальном фильме и был впечатлен его фонологией. [5]

Географическое распространение

Большинство носителей калмыцкого языка проживают в Республике Калмыкия, где он является официальным языком. Небольшая группа носителей калмыцкого языка также проживает во Франции и США, но использование калмыцкого языка резко сокращается. Во всех трех местах фактическое количество говорящих неизвестно. Калмыцкий язык находится под угрозой исчезновения. [6]

По состоянию на 2012 год калмыцкая община Нью-Джерси , приехавшая в США в 1950-х годах, планировала работать с проектом «Несокрушимые голоса» для продвижения калмыцкого языка и культуры. [7]

Лингвистическая классификация

С синхронной точки зрения калмыцкий является наиболее известной разновидностью ойрата. Он очень близок к ойратским диалектам, встречающимся в Монголии и Китайской Народной Республике, как фонологически , так и морфологически . Однако различия в диалектах касаются словарного запаса, поскольку калмыцкий язык находился под влиянием русского языка и различных тюркских языков и заимствовал их .

Двумя важными чертами, характеризующими калмыцкий язык, являются агглютинация и гармония гласных . В агглютинативном языке слова образуются путем добавления аффиксов к существующим словам , которые называются основными словами или корневыми словами. Префиксы , однако, не распространены в монгольском языке. Гармония гласных относится к согласию между гласными в корне слова и гласными в суффиксе или суффиксах слова. Другие особенности включают отсутствие грамматического рода .

Он имеет некоторые общие элементы с уральским и уйгурским языками, что отражает его происхождение от общего языка ойратов — союза четырех ойратских племен, поглотивших некоторые угорские и тюркские племена в ходе их экспансии на запад. [ нужна цитата ]

Фонология

Подобно среднемонгольскому и письменному ойратскому языку , калмыцкий язык демонстрирует гармонию корневых гласных . Однако, в отличие от среднемонгольского языка , согласные не ограничены гармонией . Например, звонкий велярный фрикативный звук /ɣ/ может встречаться как в передних, так и в задних гласных словах, например, һәәвһә /ɣæːwɣæ/ «хороший» и һалун /ɣalun/ «гусь». [8] Тем не менее, на все согласные и нейтральную редуцированную гласную /ə/ влияет гармонический статус слова, по крайней мере, фонетически. Пары гармонических гласных: /a/~/æ/, /o/~/ø/, /u/~/y/, [ i ] ~ [ ɨ ] , причем последняя пара аллофоническая .

Исторические долгие гласные в неначальных слогах были сокращены до кратких , а исторические краткие гласные были сокращены до шва и затем, как и в монгольском языке , заменены в соответствии с фонотактикой языка . Например, письменное ойратское ɣarān «рука- P.REFL » превратилось в һаран /ɣaran/; ɣarɣaqsan "выйти- ПРИЧИНА - PC.PST " превратилось в һарһсн /ɣarɣsən/. Долгие гласные и дифтонги в односложных словах также были сокращены до кратких гласных: сэйин «хорошо» > сән /sæn/. Тем не менее, во флективных формах таких слов короткие гласные имеют тенденцию к удлинению: сән /sæn/ "хороший" > сәәг /sæːgə/ "хороший- АСС ", күн /кын/ "мужчина" > күүнә /kyːnæ/ "человек- ГЕН " ". Несмотря на это, долгие гласные все же могут произноситься и в неначальных слогах. Это происходит, если слово состоит из трёх слогов, во втором из которых есть гласная /a/ или /æ/, а в третьем слоге – редуцированная гласная /ə/. Примеры включают гөрәсн [gøræːsᵊn] « сайга », туршарт [turʃaːrtə] «во время», кезәңк [кезæːŋkə] «некоторое время назад», һазрас [ɢazraːsə] «земля- АБЛ ».

Согласные

Ниже приводится схема системы согласных калмыцкого языка. Заметим, что поскольку практически все носители калмыцкого языка двуязычны , [9] новейшие заимствования из русского языка не подвергаются фонологической адаптации и произносятся по правилам русской фонологии , включая редукцию гласных и ударение .

Гласные

Обеззараживание и ассимиляция

Орфографические звонкие остановки d, g озвучены: келәд /kelæt/ "говорить- CV.ANT ", бөлг /bølək/ "глава". Оглушение также происходит всякий раз, когда есть группа из двух согласных , из которых одна согласная глухая : /bolʃko/ «не может», таңһч /taŋxt͡ɕə/ «республика». Группы согласных демонстрируют другие типы ассимиляции:

  1. /kx/, /gx/, /xx/ > /kk/, /kk/, /xk/: закх /zakxə~zakkə/ "на заказ"; өргх /ørkxə~ørkkə/ «поднимать» хатхх /xatxxə~xatxkə/ «тыкать»;
  2. /n/ + /b/ > /mb/: кен /ken/ "кто" + б /bə/ " Q " > кемб /kembə/ "кто- Q ";
  3. /w/ + /n/ > /mn/: тәв- /tæv-/ "ставить" + /-næ/ " ПРС " > тәмнә /тæмнæ/ "ставить- ПРС ";
  4. /w/ + глухой согласный > /p/: ав- /awə/ "брать" + чк /t͡ɕkə/ " COMPL > апчк /apt͡ɕkə/ "ставить- COMPL ";
  5. /t͡ɕ/ + /l/ или /t/ > /ʃl/, /ʃt/: көвүчлх /køvyt͡ɕəlxə/ > көвүшлх /køvyʃəlxə/ "принять", ачтн /at͡ɕtən/ > аштн /aʃtən/ "загрузить - IMP.PL ";
  6. /n/ > /ŋ/ перед согласными /ɣ, g, x, k, s/: Письменное ойратское sonosxu "слушать" > соңсх /soŋksxə/, түрүн /tyryn/ "первый" + к /kə/ " ADJ " > түрүңк /tyryŋkə/ "первый- АДЖ ";
  7. /l/ палатализируется до /lʲ/ перед небными аффрикатами /t͡ɕ d͡ʑ/: болҗ /bolʲd͡ʑə/ «чтобы стать- CV.IPEF ».

Звонкая двугубная остановка /b/, ограниченная только начальной позицией слова, может произноситься как [ β ] во фразе: келҗ бәәнә /kelʲd͡ʑə bæːnæ/ > [kelʲd͡ʑ βæːnæ] "говорить- CV.IPEF to be- prs ".

Лабиальный аппроксимант или фрикативный звук /w/ может произноситься как:

  1. Близкая округленная гласная [ y ] или [ u ] в прошедшем времени : кел- /kelʲ-/ "говорить" + -в /w/ " PST " + -в /w/ " 1SG " > келүв /kelyw/ "I сказал» или в группах согласных: тарвс /tarvəs/ > тарус /tarus/ «арбуз»
  2. Звонкая двугубная остановка [b] в прошедшем времени , если основа глагола заканчивается на /-w/: ав- /aw-/ "взять" + -в /-w/ " PST " > /awbə/ "взял". [17]

Редукция гласных и фонотактика

Структура начального слога слова - (C)V(C), что означает, что в родных словах не может возникнуть кластеров в начале слова. Однако для неначальных слогов допускается сочетание до четырех согласных в начале слога, что означает, что максимальный слог - CCCCVC. В некоторых группах согласных, таких как /tl tn dn dl/, сонор становится слоговым . Эти кластеры также высвобождаются через нос .

Редуцированная гласная /ə/ регулярно сохраняется и может быть ядром слога в следующих случаях:

  1. В конце слова: ик /i.kə/ "большой", арат /a.ra.tə/ "лиса", чон /t͡ɕo.nə/ "волк";
  2. Если в конце слова имеется либо закрытый слог , либо конечный открытый слог с скоплением согласных: эцкнр /et͡s.kə.nər/ "отец- PL " келчксн /kelʲ.t͡sək.sən/ "сказать- COMPL - PC .PST "соңсгдна /soŋk.sə.gdna/ "слышать- ПРОЙТИ - ПРС ";
  3. В закрытых неконечных слогах многосложного слова: шорһлҗн /ʃor.ɣəlʲ.d͡ʑən/ "муравей", әәмшгтә /æ:m.ʃək.tæ/ "опасный"; [18]
  4. Слово-наконец в следующих аффиксах:
    1. Аблативный -ас /-asə/;
    2. Винительный падеж -иг /-igə/, -г /-gə/;
    3. Суффикс прилагательного -к /-kə/;
    4. Комплетив -чк /-t͡ɕkə/;
    5. Наречие несовершенного вида , восхищенный и доказательный суффикс -җ /-dʑə/;
    6. Дательный падеж -д /-də/;
    7. Частица отрицания эс /esə/;
    8. Частица отрицания настоящего времени (или суффикс ) биш, -ш /biʃə/ /-ʃə/;
    9. Причастие будущего времени -х /-xə/. [19]

С другой стороны, гласная /ə/ не может образовывать слоги сама по себе, если верно следующее:

  1. Если следующий слог открытый : бичх /bi.t͡ɕxə/ «писать», өгх /øk.kxə/ «давать»;
  2. При флексиях двухсложных слов, если во втором слоге изменяемого слова есть нередуцированная гласная, например мөрн /mørən/ «лошадь» > мөрта mørtæ «с лошадью», церг /t͡se.rək/ «армия» > церглә /tserglæ/ "с войском";
  3. Если следующий слог открытый и содержит нередуцированную гласную: тоһрун */to.ɣə.run/ > /to.ɣrun/ "grus"; шамдһа */ʃam.də.ɣa/ > /ʃam.dɣa/ "подлый". Однако в этом случае редуцированные слоги могут выделяться фонетически, хотя в слогообразовании они не играют роли .; [20]

Двухсложные слова, в которых шва является ядром второго слога, могут подвергаться метатезе , образуя открытый слог : Письменное ойратское oros «русский» > /orəs/ > /orsə/; улус "страна, люди" > /uləs/ > /ulsə/; oyirad «Ойрат» > /øːrət/ > /øːrdə/. [21]

Стресс

В калмыцком языке наблюдается нефонематическое ударение: ударение падает на последний слог (даже если он заканчивается на «шва» ). [22]

Грамматика

Как и другие монгольские языки , калмыцкий является агглютинативным , суффиксальным и бесполым языком. На некоторые аспекты его синтаксиса повлиял русский язык ; например, придаточные предложения , традиционно характеризующиеся левым ветвлением и использующие разговорную форму глагола (аналогично японскому ), теперь часто используют русское относительное местоимение который и, таким образом, демонстрируют правое ветвление. Другой заметной особенностью, возможно, оказанной под влиянием русского языка, является частое использование причастия будущего времени в качестве сказуемого в предложении для выражения будущего времени . [23] Дополнения (неправильные формы) практически отсутствуют в глагольных флексиях и спряжениях существительных.

Существительные

Традиционно считается , что калмыцкие падежи имеют три склонения; однако это главным образом связано с орфографическими особенностями. По сути, если слово заканчивается полной гласной, а падежное окончание начинается с гласной, либо (1) добавляется протезное /g/ или /ʁ/, либо (2) гласная удаляется из падежного окончания. Это дополнительно продемонстрировано в таблице ниже.

Системы письма

Тодо бичиг
Тодо бичиг

Литературная традиция Ойрата восходит к 11 веку, когда использовалась староуйгурская письменность . Официальный калмыцкий алфавит, названный «Ясное письмо» или «Тодо бичиг» по-ойратски, был создан в 17 веке калмыцким буддийским монахом по имени Зая Пандита .

Как и старомонгольское письмо, Тодо бичиг писалось сверху вниз. Письменный ойратский язык содержал много слов, заимствованных из монгольского языка и не употреблявшихся в повседневной речи, несмотря на многочисленные попытки сблизить письменный литературный и разговорный разговорный язык. Таким образом, уже в начале XVIII века были зафиксированы две письменные формы калмыцкого языка - «книжная», употреблявшаяся в религиозной практике и имеющая многочисленные монгольские и тибетские заимствования и сохраняющая архаичные языковые формы, а также «разговорная», употребляемая. в частной переписке и отражая изменения, происходящие в языке [25] [ нужна полная цитата ] . [26]

Тодо бичиг, называемый также «заяпандитским письмом» по имени его создателя, с небольшими изменениями существовал у калмыков до 1924 года. Ойраты Китая используют его и по сей день. [27]

В 1924 эта письменность была заменена адаптацией кириллицы , от которой в 1930 отказались в пользу латинской графики .

Ранние кириллические алфавиты

В конце XIX — начале XX веков Православное миссионерское общество издало ряд школьных учебников на калмыцком языке с использованием кириллицы. Первым изданием такого рода стал «Букварь для калмыцких улусных школ» (1892 г.). Алфавит, используемый в данном букваре, имеет следующий состав: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, З з, И и, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ю ю, Я я, Ӓ ӓ , Ā ā , ٞ ٟ , Ӧ ӧ , Ō ō , ş ş , Ӱ ӱ , Ӯ ӯ , Ӱ̄ ӱ̄, Д ж д ж , Нг нг, І й, і й, Йе йе, Йӧ йӧ, Ӓй ӓй, Ӣ ӣ , Э̄, Ю̄ ю̄, Я̄ я̄ . [28] В 1902 году вышел «Букварь для калмыков», где использовался другой вариант алфавита: А а, Б б, Г г, Д д, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ӓ ӓ, Ā ā, ٞ ٟ, Ӧ ӧ, Ō ō, ş ş, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Ҥ ҥ, Ӣ ӣ, Э̄ э̄ . [29] В то же время продолжали использоваться буквы ясного письма. [30]

6 января 1924 года в Астрахани состоялось собрание калмыцкой общественности. На этом собрании большинство голосов заявило об устаревшей письменности — отмечалось, что она трудна для письма и изучения, отсутствие шрифтов, невозможность использования на телеграфе и так далее. В связи с этим было принято решение перевести калмыцкий язык на кириллицу. 12 января был принят алфавит, состоящий из следующих букв: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, К к, Л л, М м , Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Й й, ä , ö , ӱ , ң , ӝ . Над долгими гласными полагалось ставить черту (макрон), но на практике этого не делалось. Также, несмотря на отсутствие утвержденного проекта, буква ъ использовалась для обозначения неясных гласных. С января 1926 года на этом алфавите стала печататься газета «Улан Халмг» (ru). [31] Основой формирующегося калмыцкого литературного языка стал торгутский диалект, но позже норма стала ориентироваться не только на торгутский, но и на дербетский диалект. [32] Иногда в изданиях того времени буква ң заменялась на ҥ или н̈ , а буквы Е е, Ж ж, Ф Ф, Щ щ официально в алфавит не входили. [33]

7 сентября 1926 года на совещании в Калмыцком педагогическом училище в Астрахани было решено внести изменения в алфавит. Так, все дополнительные буквы были отменены, а вместо них введены Д д, В в, Ч ч . В июне 1927 года этот алфавит был введен в официальное употребление, но большая часть литературы и прессы по-прежнему издавалась на алфавите 1924 года. [34]

5–8 февраля 1928 г. состоялось очередное совещание по калмыцкой письменности, на котором алфавит был вновь реформирован. Буквы Д д, В в, Ч ч были отменены, а буква Ә ә введена для обозначения неясных гласных. Долгие гласные было решено обозначать удвоением соответствующих букв. Этот алфавит использовался до 1930 года. [35]

Латинский алфавит

В конце 1920-х годов в СССР начался процесс латинизации письменности . В ходе этого процесса в январе 1930 года IX Калмыцкий областной съезд Советов узаконил новый латинизированный алфавит калмыцкого языка. Фактическое его использование в газетах началось с конца сентября того же года. [36] В этом алфавите буквы располагались в следующем порядке: [37] А а, Б б, В в, Ç ç, Д д, Е е, Ә ә, Г г, Ч ч, И я, дж , К к, Л л, М м, Н н, ꞑ, О о, Ө ө, П п, Р р, С ы, Ш ш, Ф ж, Й ы, З з, Ƶ ƶ, У и, Т т , V v, X x, ь .

10–17 января 1931 г. на конференции, проходившей в Москве, учёные монгольской группы народов решили изменить фонетическое значение двух букв калмыцкой письменности, а также изменить алфавитный порядок букв. В мае того же года III Калмыцкая областная конференция по языку и письменности, проходившая в Элисте , подтвердила это решение. Алфавит принял следующий вид: [38]

Буква Ь ь , в отличие от большинства других советских латинизированных алфавитов, обозначала палатализацию. [39] В таком виде алфавит просуществовал до 1938 года.

Современный кириллический алфавит

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменности на кириллицу. Латиница, в свою очередь, была заменена другой кириллицей в 1938 году. Первоначально в калмыцкую кириллицу входили все буквы русского алфавита, а также Ä ä, Гъ гъ, Дж дж, Нъ нъ, Ö ö, Ӱ ӱ . В 1941 году алфавит был снова реформирован – изменено начертание дополнительных букв. [40] Однако из-за последовавшей вскоре депортации калмыков переход на новый вариант алфавита был осуществлен лишь после их реабилитации - в конце 1950-х годов. [41] Эти реформы письменности фактически разрушили ойратскую литературную традицию. [42]

Современный кириллический алфавит, используемый для калмыцкого языка, выглядит следующим образом:

Поскольку татарский алфавит идентичен калмыцкому алфавиту (оба имеют одинаковые дополнительные буквы к русскому), калмыки, использующие Windows, используют татарскую раскладку клавиатуры для набора текста на калмыцком языке. Однако раскладки клавиатуры, специфичные для калмыцкого языка, доступны в системах Android и Linux.

Таблица соответствия алфавитов

* Произносится как /je/ в начале слов и /e/ в остальных случаях. Встречается только в начале слова в русских заимствованных словах.
** Это звукосочетание существует в родных калмыцких словах, но пишется «йо».
*** Появляется только в начале слов.

Пример текста

Это текст из Государственного гимна Республики Калмыкия .

Примечания

  1. ^ аб "Калмык-Ойрат" . Этнолог . Проверено 12 марта 2022 г.
  2. ^ "Ойрад-Калмык-Дархат в Российской Федерации | ЮНЕСКО WAL" .
  3. ^ Калмыцкий альтернативно пишется как Калмык, Калмак или Хал:маг; Калмыцкого ойрата иногда называют «русским ойратом» или «западным монголом».
  4. ^ Атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой. Проверено 31 октября 2012 г.. Архивировано 12 сентября 2019 г. на Wayback Machine.
  5. Звуковой дизайн «Звездных войн: Возвращение джедая», объясненный Беном Берттом на YouTube.
  6. ^ Рекель, Йоханнес; Шац, Мерль (2020). Ойратская и калмыцкая идентичность в XX и XXI веке. Университет Геттингена. п. 6. ISBN 9783863954642. Проверено 1 мая 2022 г.
  7. ^ К. Дэвид Харрисон (27 мая 2012 г.). «Культурное возрождение в единственном буддийском регионе Европы - News Watch». Архивировано из оригинала 13 июня 2012 года . Проверено 21 октября 2012 г.
  8. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. п. 227.
  9. ^ В. В. Баранова (2009). «Языковая ситуация в Калмыкии: социолингвистический очерк». Акта Лингвистика Петрополитана. Труды института лингвистических исследований . 5 (2): 22–41.
  10. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. п. 127.
  11. ^ Ко, Сонён (2011). Контраст гласных и сдвиг гармонии гласных в монгольских языках .
  12. ^ П. Ц. Биткеев (2009). Калмыцкий язык за 400 лет . Элиста: Джангар. п. 192.
  13. ^ С. С. Сай (2009). Исследования по грамматике калмыцкого языка . СПБ: Наука. п. 624.
  14. ^ П. Ц. Биткеев (2009). Калмыцкий язык за 400 лет . Элиста: Джангар. п. 58.
  15. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. стр. 37–38.
  16. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. п. 27.
  17. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. стр. 167–174.
  18. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. стр. 182–185, 191.
  19. ^ С. С. Сай (2009). Исследования по грамматике калмыцкого языка . СПБ: Наука. стр. 867–870.
  20. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. стр. 181–182.
  21. ^ Д. А. Павлов (1968). Современный калмыцкий язык. Фонетика и графика . Элиста: Калмыцкое книжное издательство. п. 168.
  22. ^ С. С. Сай (2009). Исследования по грамматике калмыцкого языка . СПБ: Наука. п. 630.
  23. ^ В. В. Баранова (2009). «Языковая ситуация в Калмыкии: социолингвистический очерк». Акта Лингвистика Петрополитана. Труды института лингвистических исследований . 5 (2): 444.
  24. ^ В. В. Баранова (2009). «Языковая ситуация в Калмыкии: социолингвистический очерк». Акта Лингвистика Петрополитана. Труды института лингвистических исследований . 5 (2): 640.
  25. ^ Номинханов 1976, стр. 6–11.
  26. ^ М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР ( 2650 экз.  изд.). М.: «Наука». стр. 215–218.
  27. ^ Мусаев К. М. (1993). Языки и письменность народов Евразии ( изд. 100 экз  .). : Алматы «Гылым». п. 132. ИСБН 5-628-01418-4.
  28. ^ Букварь для калмыцких улусных школ . Казань: Православное миссионерское общество. 1892.
  29. ^ Букварь для калмыков (опыт) ( 300 экз  ред.). Казань: Православное миссионерское общество. 1902 г.
  30. ^ А. Т. Баянова (2012). «Первые калмыцкие буквари как источники духовной культуры калмыков». Вестник Калмыцкого университета . Том. 3, нет. 15. С. 50–55. ISSN  1995-0713.
  31. ^ Номинханов 1976, стр. 52–54.
  32. ^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации . Том. 1. М. 2000. с. 171.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  33. ^ Л. Нармаев (1925). Сарул мӧр ( 5000 экз  ред.). М.: СССР келен улсин ага издательство. п. 31.
  34. ^ Номинханов 1976, стр. 60–64.
  35. ^ Номинханов 1976, стр. 68–70.
  36. ^ Номинханов 1976, стр. 78–79.
  37. ^ Номинханов 1976, с. 79.
  38. ^ Номинханов 1976, стр. 82–86.
  39. ^ "По поводу проекта латинизации калмыцкого алфавита" . Новый член алфавитной унии . Том. VI. Баку. 1930. стр. 200–201. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  40. ^ Номинханов 1976, с. 130.
  41. ^ Р. С. Гиляревский, В. С. Гривин (1961). Определитель языков мира по письменности (2-е изд.). М.: Изд-во восточной литературы. п. 64.
  42. ^ «Новес Сл. Хиверн-Примавера 2001. Языковая политика и языковое планирование меньшинств в России (4)» . www6.gencat.net . Архивировано из оригинала 17 июля 2012 года . Проверено 11 января 2022 г.
  43. ^ "ГОСТ 7.79-2000" (PDF) . Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом . Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации.

Цитируемые работы

Внешние ссылки