Гассан Фаиз Канафани ( арабский : غسان فايز كنفاني ; 8 апреля 1936 - 8 июля 1972) был выдающимся палестинским писателем и политиком, считающимся ведущим писателем своего поколения и одним из ведущих палестинских писателей арабского мира. [1] Работы Канафани переведены более чем на 17 языков. [1]
Канафани родился в Акко , подмандатной Палестине , в 1936 году. Во время палестинской войны 1948 года его семья была изгнана из родного города сионистскими ополченцами. Позже Канафани вспоминал сильный стыд, который он испытал, когда в возрасте 12 лет он наблюдал, как мужчины его семьи сдают оружие, чтобы стать беженцами. [2] Семья поселилась в Дамаске, Сирия, где он получил начальное образование. Затем он стал учителем для перемещенных палестинских детей в лагере беженцев, где он начал писать короткие рассказы, чтобы помочь своим ученикам контекстуализировать их положение. [3] Он начал изучать арабскую литературу в Университете Дамаска в 1952 году, но прежде чем он смог получить степень, он был исключен из университета за его политическую принадлежность к Движению арабских националистов (MAN) , в которое он был завербован Джорджем Хабашем . Позже он переехал в Кувейт , а затем в Бейрут , где он погрузился в марксизм .
В 1961 году он женился на Анни Ховер, датском педагоге и активистке по правам детей , от которой у него было двое детей. [4] Он стал редактором и писал статьи для ряда арабских журналов и газет. Его роман 1963 года « Люди на солнце» получил широкое признание и, наряду с «Миром, который не наш» , символизирует его первый период пессимизма, который позже сменился активной борьбой после Шестидневной войны 1967 года . В том же году он присоединился к Народному фронту освобождения Палестины (НФОП) и стал его представителем. В 1969 году он составил программу НФОП, в которой движение официально приняло марксизм-ленинизм , что ознаменовало отход от панарабского национализма в сторону революционной палестинской борьбы. [5]
В 1972 году, когда он был в Бейруте, Канафани и его 17-летняя племянница Ламиес были убиты бомбой, заложенной в его машину Моссадом , что, по утверждению Израиля, было ответом на роль группировки в бойне в аэропорту Лод ; однако убийство Канафани могло быть спланировано задолго до этого. [6]
Канафани родился в Акко в 1936 году в семье мусульман-суннитов среднего класса курдского происхождения. [7] [8] [ необходим лучший источник ] Он был третьим ребенком Мухаммада Фаиза Абд аль Раззага, юриста, который был активным членом палестинского националистического движения, выступавшего против британского мандата и его политики по разрешению еврейской иммиграции , и который был несколько раз заключен в тюрьму британцами, когда Гассан был еще ребенком. [9] Гассан получил свое раннее образование во французской католической миссионерской школе в городе Яффо . [9]
В мае, когда вспышка военных действий в арабо-израильской войне 1948 года перекинулась на Акко, Канафани и его семья были вынуждены бежать, [10] присоединившись к палестинскому исходу . В письме своему сыну, написанном десятилетия спустя, он вспоминал сильный стыд, который он испытывал, наблюдая, как в возрасте 10 лет мужчины его семьи сдают оружие, чтобы стать беженцами. [2] Пройдя около 17 километров (11 миль) на север в соседний Ливан , они, наконец, обосновались в Дамаске , Сирия . [9] Они были относительно бедны; отец открыл небольшую адвокатскую практику, а доход семьи пополнялся за счет неполной занятости мальчиков. Там Канафани получил среднее образование, получив в 1952 году сертификат преподавателя Ближневосточного агентства ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР). Сначала он работал учителем рисования для 1200 перемещенных палестинских детей в лагере беженцев, где он начал писать короткие рассказы, чтобы помочь своим ученикам контекстуализировать их ситуацию. [3]
В 1952 году он также поступил на факультет арабской литературы в Университете Дамаска . В следующем году он встретил Джорджа Хабаша , который познакомил его с политикой и оказал важное влияние на его ранние работы. В 1955 году, прежде чем он смог получить степень, защитив диссертацию на тему «Раса и религия в сионистской литературе», которая должна была лечь в основу его исследования 1967 года « О сионистской литературе» , Канафани был исключен из университета за его политическую принадлежность к Движению арабских националистов (MAN), в которое его завербовал Хабаш. [5] Канафани переехал в Кувейт в 1956 году вслед за своей сестрой Файзой Канафани [11] и братом, который был там до него, [3] , чтобы занять должность преподавателя. Он проводил большую часть своего свободного времени, погружаясь в русскую литературу. В следующем году он стал редактором иорданской газеты Al Ra'i ( The Opinion ), которая была связана с MAN. [5]
В 1960 году он снова переехал, на этот раз в Бейрут, по совету Хабаша, где начал редактировать рупор MAN al-Hurriya и заинтересовался марксистской философией и политикой. [5] В 1961 году он женился на Анни Хёвер, датском педагоге и активисте по правам детей, от которой у него было двое детей. [12] В 1962 году Канафани был вынужден ненадолго уйти в подполье, поскольку он, как лицо без гражданства , не имел надлежащих документов, удостоверяющих личность. Он снова появился в Бейруте позже в том же году и занялся редакцией насеристской газеты Al Muharrir ( Освободитель ), редактируя ее еженедельное приложение «Filastin» (Палестина). [5] В 1967 году он стал редактором другой насеристской газеты, Al Anwar ( Озарение ), и писал эссе под псевдонимом Фарис Фарис. [13] Он также был редактором журнала Assayad , который был родственным изданием Al Anwar . [5] В том же году он также присоединился к Народному фронту освобождения Палестины и в 1969 году ушел из Al Anwar , чтобы редактировать еженедельный журнал НФОП, Al Hadaf («Цель»), одновременно составляя программу НФОП, в которой движение официально приняло марксизм-ленинизм . Это ознаменовало отход от панарабского национализма в сторону революционной палестинской борьбы. [5] Канафани также был одним из авторов Lotus , журнала, выпущенного в 1968 году и финансировавшегося Египтом и Советским Союзом. [14] На момент своего убийства он поддерживал обширные контакты с иностранными журналистами и многими скандинавскими евреями-антисионистами. [15] Считается, что его политические труды и журналистика оказали большое влияние на арабскую мысль и стратегию того времени. [16]
Хотя Канафани был выдающимся политическим мыслителем, активистом и журналистом, он, как известно, утверждал, что литература была формирующим духом его политики. [17] Литературный стиль Канафани описывается как «ясный и прямой»; [13] его модернистская повествовательная техника — использование эффектов флэшбэка и широкого спектра повествовательных голосов — представляет собой отчетливый прогресс в арабской художественной литературе. [18] Ихаб Шалбак и Фейсал Даррадж видят в трудах Канафани траекторию от упрощенного дуализма, изображающего злого сионистского агрессора, к хорошей палестинской жертве, к моральному утверждению справедливости палестинского дела, где, однако, добро и зло не являются абсолютными, пока, неудовлетворенный обоими, он не начал понимать, что самопознание требует понимания Другого, и что только объединив оба отдельных повествования, можно понять более глубокую динамику конфликта. [19] [20]
Во многих своих произведениях он изображает сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться палестинцам разного происхождения. Канафани был первым, кто использовал понятие литературы сопротивления («адаб аль-мукавама») в отношении палестинской литературы; [5] [16] в двух работах, опубликованных соответственно в 1966 и 1968 годах [5] , один критик, Орит Башкин, отметил, что его романы повторяют определенное фетишистское поклонение оружию, и что он, по-видимому, изображает военные средства как единственный способ разрешить палестинскую трагедию. [10] [5] Гассан Канафани начал писать короткие рассказы, когда работал в лагерях беженцев. Часто рассказанные глазами детей, истории проявлялись из его политических взглядов и веры в то, что образование его учеников должно быть связано с их непосредственным окружением. Находясь в Кувейте, он проводил много времени за чтением русской литературы и социалистической теории, совершенствуя многие из написанных им коротких рассказов, получив кувейтскую премию. [13]
В 1962 году его роман « Люди на солнце » ( Rijal fi-a-shams ), считающийся «одним из самых почитаемых и цитируемых произведений в современной арабской художественной литературе» [21] , был опубликован и получил большое признание критиков. [10] Рашид Халиди считает его «пророческим». [22] История представляет собой аллегорию палестинского бедствия после накбы, описывая пораженческое отчаяние, пассивность и политическую коррупцию, заполонившую жизнь палестинцев в лагерях беженцев. [18] Главный персонаж — озлобленный бывший солдат Абул Хайзуран, изуродованный и ставший бессильным из-за своих ран, чья циничная погоня за деньгами часто вредит его соотечественникам. [13] [23] Три палестинца, пожилой Абу Кайс, Асад и молодой Марван, прячутся в пустом баке для воды грузовика, чтобы пересечь границу с Кувейтом. Им удалось проехать через Басру и подъехать к последнему контрольно-пропускному пункту. Водитель грузовика Абул Хайзуран пытается быть быстрым, но его втягивают в защиту своей чести, когда иракский офицер на контрольно-пропускном пункте дразнит его, предполагая, что он развлекался с проститутками. Интенсивность жара внутри водовоза такова, что никто не может выжить больше нескольких минут, и действительно, они умирают внутри, когда Хайзуран втягивается в обмен анекдотами, которые обыгрывают несуществующую мужественность — они обращаются к нему так, как будто он женоподобный, в то время как болтливый Абу Бакир находится снаружи в офисе. Их смерть следует винить не в эффекте удушающего воздействия солнечного тепла, а в том, что они сохраняют молчание, пока страдают. [21] [24] Концовка часто трактовалась как троп для тщетности попыток палестинцев попытаться построить новую идентичность вдали от родной Палестины, а фигура Абула Хайзурана — как символ бессилия палестинского руководства. Эми Залман обнаружила скрытый лейтмотив , заложенный в рассказе, в котором Палестина представлена как любимое женское тело, в то время как мужские фигуры кастрированы, чтобы быть продуктивными в своих попытках искать другую страну. В этом прочтении настоящая национальная идентичность для палестинцев может быть восстановлена только путем объединения осознания гендера со стремлением вернуться. [25] Фильм, основанный на этой истории, Al-Makhdu'un ( Преданные или Обманутые ), был снят Тауфиком Салехом в 1972 году. [26]
Все, что осталось тебе ( Ma Tabaqqah Lakum ) (1966) происходит в лагере беженцев в секторе Газа. [21] В нем рассказывается о женщине, Марьям, и ее брате, Хамиде, оба осиротевших в войне 1948 года, их отец погиб в бою — его последними словами было требование, чтобы они воздерживались от брака, пока не будет выиграно национальное дело, — и их мать разлучилась с ними во время бегства из Яффо. Она появляется в Иордании, они оказываются с тетей в Газе и живут вместе в серии эдиповских перемещений ; Хамид ищет замену матери в своей сестре, в то время как Марьям питает квазикровосмесительную любовь к своему брату. Марьям в конечном итоге нарушает отцовский запрет, чтобы выйти замуж за дважды предателя, Закарию, поскольку он двоеженец, и потому что он дал израильтянам информацию для поимки подпольщика, что привело к смерти последнего. Хамид, возмущенный, уходит через Негев , стремясь добраться до своей матери в Иордании. Два эпизода Хамида в пустыне и Марьям в муках ее отношений с Закарией переплетаются в одновременный перекрестный рассказ: молодой человек встречает странствующего израильского солдата, который потерял связь со своим подразделением, и отбирает у него его оружие, и в конечном итоге переживает своего рода перерождение, борясь с пустыней. Марьям, которую муж призывает сделать аборт их ребенка, которого она назовет Хамидом, решает спасти ребенка, убив Закарию. [27] [28] Эта история выиграла Ливанскую литературную премию в том году. [5] [29]
В произведении «Умм Саад » (1969) влияние его нового революционного мировоззрения становится очевидным, поскольку он создает портрет матери, которая побуждает своего сына взяться за оружие и стать федаином сопротивления, полностью осознавая, что выбор жизни может закончиться его смертью. [13]
Возвращение в Хайфу ( A'id lla Hayfa ) (1970) — история палестинской пары Саида и его жены Сафии, которые живут уже почти два десятилетия в палестинском городе Рамаллах , который находился под иорданской администрацией, пока он и остальная часть Западного берега не были завоеваны в Шестидневной войне . Супруги должны научиться смиряться с тем фактом, что их пятимесячный ребенок, сын, которого они были вынуждены оставить в своем доме в Хайфе в 1948 году, был воспитан как израильский еврей, что является отголоском Соломонова суда . [30] [31] Отец ищет настоящую Палестину среди обломков памяти, но находит еще больше обломков. Израильская оккупация означает, что у них наконец-то появилась возможность вернуться и посетить Хайфу в Израиле. Путешествие к его дому в районе Халиса на горе Аль-Джалиль вызывает воспоминания о прошлом, каким он его когда-то знал. [32] Диссонанс между воспоминаемым палестинским прошлым и переделанным израильским настоящим Хайфы и ее окрестностей создает непрерывный диаспорический анахронизм. [33] Роман повествует о двух решающих днях, один 21 апреля 1948 года, другой 30 июня 1967 года; более ранняя дата относится к периоду, когда Хагана начала свое наступление на город, и палестинцы, которые не были убиты в действиях сопротивления, бежали. Саида и его жену переправили на британских судах в Акко. Польский еврей и переживший Холокост Эврат Кушан и его жена Мириам находят своего сына Халдуна в своем доме, забирают имущество и воспитывают малыша как еврея, с новым именем «Дов». Когда они посещают дом, жена Кушена приветствует их словами: «Я ждала вас уже долгое время». Воспоминания Кушена о событиях апреля 1948 года подтверждают собственное впечатление Саида о том, что падение города было организовано британскими войсками и Хаганой. Когда Дов возвращается, он одет в форму Армии обороны Израиля и мстительно негодует на то, что они его бросили. Вынужденный сценой покинуть дом, отец размышляет о том, что только военные действия могут разрешить спор, понимая, однако, что в таком случае Дов/Халдун, возможно, сразится со своим братом Халидом в битве. Роман, тем не менее, выражает критику палестинцев за акт отказа и выдает определенное восхищение нелегкой, упрямой настойчивостью сионистов, чья искренность и решимость должны стать образцом для палестинцев в их будущей борьбе. Ариэль Блох действительно утверждает, что Дов действует, когда ругает слабость своего отца, как рупор самого Канафани. Саид символизирует нерешительных палестинцев, похоронивших память о своем бегстве и предательстве своей родины. [34]В то же время родина больше не может основываться на ностальгической связи с прошлым как на основе, а скорее на связи, которая бросает вызов религиозным и этническим различиям. [35] [36] [37] Несмотря на обвинение палестинцев и молчаливое сочувствие к упорному построению нации израильским врагом, поверхностная риторика романа остается направленной на национальное освобождение через вооруженную борьбу. [38] Воображаемое последствие истории было написано израильским романистом Сами Михаэлем , коренным арабоязычным израильским евреем, в его произведении «Йоним бе-Трафальгар» («Голуби на Трафальгарской площади»). [39]
Его статья об Изз ад-Дине аль-Кассаме , опубликованная в журнале исследовательского центра ООП « Шуун Филистинийя» («Палестинские дела»), оказала влияние на распространение образа Изз ад-Дина аль-Кассама как предшественника палестинской вооруженной борьбы и, по словам Рашида Халиди, укрепила палестинское представление о том, что неудача — это триумф. [40]
8 июля 1972 года Канафани был убит в Бейруте Моссадом , израильской службой внешней разведки. Когда Канафани включил зажигание своего Austin 1100 , граната, подключенная к замку зажигания, взорвалась и, в свою очередь, привела в действие 3-килограммовую пластиковую бомбу , заложенную за бампером. [41] И Канафани, и его 17-летняя племянница Ламис Наджим, которая сопровождала его, были убиты. [42] [17] [8]
Израиль заявил, что убийство было совершено в ответ на роль группы в резне в аэропорту Лод, совершенной тремя членами Японской Красной армии , но убийство Канафани могло быть спланировано задолго до этого. [6] В то время Канафани был представителем НФОП, и группа взяла на себя ответственность за нападение. [ требуется ссылка ] Канафани также появился на фотографиях вместе с тремя членами Японской Красной армии незадолго до того, как они совершили нападение. [43] [44] [45] По словам Марка Энсалако, Канафани оправдал тактику, использованную нападавшими в июле. [46] Камиль Наср утверждает, что Канафани вместе со своим заместителем Бассамом Абу Шарифом требовали на пресс-конференциях, посвященных распространенным в то время палестинским захватам самолетов, чтобы Израиль освободил заключенных; однако Наср утверждает, что Канафани и Абу Шариф смягчились и начали выступать против неизбирательного насилия. [47] Через несколько дней после резни в Лоде была распространена фотография Канафани вместе с одним из японских террористов. Ходили слухи, что в этом замешаны ливанские силы безопасности. [48] Бассам Абу Шариф, переживший покушение на свою жизнь две недели спустя, подозревал, что покушения на Канафани, а затем и на него самого были заказаны Израилем, но были наняты арабским посредником, возможно, Абу Ахмедом Юнисом; Юнис был казнен НФОП в 1981 году. [49]
В некрологе Канафани в ливанской газете The Daily Star было написано: «Он был коммандос, который никогда не стрелял из пистолета, его оружием была шариковая ручка, а его ареной — страницы газет». [16] [50]
После его смерти среди его Nachlass было найдено несколько незавершённых романов , один из которых датируется 1966 годом. [51]
В его честь был опубликован сборник стихотворений палестинского сопротивления « Палестинская свадьба», название которого взято из одноименного стихотворения Махмуда Дарвиша . В 1975 году он был посмертно удостоен премии Lotus Award за литературу от Афро-азиатской конференции писателей. [52] [53] Память о Гассане Канафани была увековечена созданием Культурного фонда Гассана Канафани, который с тех пор открыл восемь детских садов для детей палестинских беженцев. [54] Его наследие продолжает жить среди палестинцев, и он считается ведущим романистом своего поколения и одним из ведущих палестинских писателей арабского мира. [1]
2013 Новое издание полного собрания сочинений Гассана Канафани (на арабском языке), опубликованное Rimal Publications (Кипр):
Романы:
Короткие рассказы
Играет
Исследования
Подозревалось, что Канафани был убит в отместку за недавнюю бойню в аэропорту японской Красной Армии, но убийство могло быть спланировано задолго до этого