stringtranslate.com

La Vivandière (Жильбер)

Программа лондонской постановки 1868 года

La Vivandière; или Верная корпусу! бурлеск У. С. Жильбера ,описанный автором как «Оперная феерия, основанная наопере Доницетти « La figlia del registero »». [1] Во французской или других континентальных армиях vivandière была женщиной, которая снабжала продовольствием и питьем войска на поле боя. [2]

Впервые пьеса была поставлена ​​в St. James's Hall, Liverpool , 15 июня 1867 года. [3] Затем она была представлена ​​в Лондоне, с в основном новым составом, в Queen's Theatre, Long Acre , открытие состоялось 22 января 1868 года. Она была частью серии оперных бурлесков и других широких комических пьес, которые Гилберт написал в конце 1860-х годов, в начале своей карьеры драматурга. Она имела скромный успех и представила некоторые темы и сатирические приемы, которые Гилберт позже использовал в своих знаменитых операх Savoy . [4]

Предыстория и анализ

Первая оперная бурлескная постановка Жильбера , «Дулькамара, или Маленькая утка и Большой Кряк» , была достаточно успешной, чтобы вдохновить его написать еще одну. Она шла 120 ночей, с Рождества 1866 года по Пасху 1867 года, что было хорошим показателем для лондонского театра того времени. [5] Как и в случае с «Дулькамарой» , Жильбер создал «La Vivandière» на основе комической оперы Доницетти , используя мелодии композитора и других композиторов, а также подобрав к ним новые слова.

Реклама премьеры в Ливерпуле

Премьера произведения состоялась в Ливерпуле, оперной труппой Марии Симпсон, и было объявлено как «Новая, оригинальная и блестящая оперная феерия… из-под пера У. С. Гилберта, эсквайра». Исследователь творчества Гилберта Джейн Стедман пишет, что подзаголовок был злободневной аллюзией на популярную мелодраму « Верный сути; История Армады». [5] В викторианскую эпоху театральные менеджеры обычно покупали или лицензировали пьесы у авторов, и авторы не имели никакого отношения к постановке произведений. Однако, как и его наставник Том Робертсон , Гилберт не довольствовался тем, чтобы быть просто автором, но стремился влиять на постановку своих произведений настолько, насколько это было разрешено драматургу. В пресс-релизах о постановке в Ливерпуле говорилось, что пьеса ставится под «непосредственным надзором» автора. [6] После того, как пьеса была утверждена, Гилберт сам ставил почти все свои собственные шоу. Неясно, насколько сильно различались ливерпульские и лондонские постановки. Стедман отмечает, что Гилберт внес ряд изменений в либретто для лондонской постановки. Постановка двух постановок находилась в совершенно разных руках: WH Montgomery и George Vinning, соответственно музыкальный руководитель и художник-декоратор в Ливерпуле, были заменены г-ном Wallerstein и T. Grieve в Лондоне, и был выбран почти полностью новый состав. [7]

Жильбер в целом следовал сюжету, изначально написанному для Доницетти его либреттистами Жюлем-Анри Вернуа де Сен-Жоржем и Жаном-Франсуа Байяром , но позволил себе некоторые вариации. В опере муж маркизы не появляется, но Жильбер представил его как мрачную фигуру, которую играли Чарльз Уиндем в Ливерпуле и Лайонел Бро в Лондоне. Герой, Тонио, не является альпийским проводником в оригинале, и, как Жильбер ясно дал понять в либретто, лорд Маргит, надоедливый английский турист, был персонажем, «неизвестным Доницетти, одна из многих вольностей, которые позволил себе автор с оригинальной историей». [8] Один рецензент отметил, что «история ... приобретает новый аспект из-за того обстоятельства, что все солдаты превращаются в роскошно одетых зуавов , а все крестьяне — в живописных горцев. [9]

Среди стандартных приемов викторианского бурлеска, таких как рифмованные двустишия, надуманные каламбуры и другая игра слов, ошибочные идентичности и женщины, играющие мужские роли en travesti , «La Vivandière» содержит первый пример того, что должно было стать одной из торговых марок Жильбера: стареющая женщина, чья внешность, если таковая вообще есть, увядает. [6] Позже Жильбер отказался от ролей в бриджах и открытых платьев на своих актрисах и публично заявил о своем неодобрении этого. [10] В своем выборе музыки Жильбер колебался не так широко, как в «Дулькамаре» , которая опиралась не только на музыку оперных композиторов, включая Беллини , Флотова и Оффенбаха , но и на большое количество мюзик-холлов и других популярных песен, таких как « Шампанское Чарли » и «Лягушка в желтом». Для «Путешественницы » он почти полностью опирался на музыку оригинала Доницетти или на похожую военную оперетту Оффенбаха « Великая герцогиня Жерольштейн» . [11]

Гилберт и его жена Люси в 1867 году.

Жильбер женился в 1867 году в один из самых продуктивных периодов своей жизни. В дополнение к его другим писательским работам в конце 1860-х годов, Dulcamara и La Vivandière были частью серии из примерно дюжины ранних комических сценических работ, включая оперные бурлески, пантомимы и фарсы . Они были полны ужасных каламбуров и шуток, как это было традиционно в подобных произведениях того периода. [12] Например, в La Vivandière Жильбер включил эту шутку на дарвиновскую тему:

Что люди когда-то были обезьянами — перед этим я преклоняюсь;
(глядя на лорда Маргейта) Я знаю одного, кто теперь не столько человек, сколько обезьяна;
Что обезьяны когда-то были людьми, пэрами, государственными деятелями, лакеями —
Это довольно сурово по отношению к безобидным обезьянам! [13]

Тем не менее, бурлески Гилберта считались необычайно изысканными по сравнению с другими на лондонской сцене. [4] The Times писала: «Главной заботой мистера Гилберта было сделать свой диалог как можно более совершенным образцом гладкого стиха и щедро усеять его сложными каламбурами несомненной оригинальности. ... Г-н Гилберт демонстрирует способность обнаруживать фонетические сходства ... в чем он, возможно, превосходит всех своих современников. ... [С]редко простые словесные шутки вызывали столь частый смех и аплодисменты, как в La Vivandière ... феерия более элегантная по своему тону, чем большинство бурлесков» [9] Новая пьеса была показана в общей сложности 120 раз. [14] [15]

Ранние попытки Гилберта уколоть большую оперу демонстрируют признаки сатиры, которая позже станет определяющей частью его творчества. Он еще больше отойдет от стиля бурлеска примерно с 1869 года, начав писать пьесы, содержащие оригинальные сюжеты и меньше каламбуров. [4] [16] Самая успешная из пародий на оперы Гилберта, «Роберт Дьявол », вышла в декабре 1868 года. Эти пьесы 1860-х годов привели к более зрелым «сказочным комедиям» Гилберта, таким как «Дворец истины» (1870) и «Пигмалион и Галатея» (1871), а также к его «Немецким развлечениям Рида» , которые, в свою очередь, привели к знаменитым операм Гилберта и Салливана . [16] [17]

Отливки

Первоначальный состав Ливерпуля и Лондона был следующим:

Синопсис

Сцена I – Большие Мулеты на Монблане . Закат.

Лорд Маргейт и его пятеро спутников обнаруживаются за обедом. Они хвалят себя за грубость по отношению к иностранцам и презрение к любой культуре, кроме английской. Заинтригованные незнакомцем, Роберто, и его неопрятной внешностью, они требуют узнать его имя и историю. Он говорит им, что стал отшельником, чтобы сбежать от своей властной жены. Его ошибочно объявили убитым в бою, и с тех пор он официально считается мертвым. Маргейт правильно делает вывод, что Роберто должен быть мужем маркизы Биркенфельт; он злонамеренно планирует воссоединить пару. Он и его друзья приглашают Роберто покинуть отшельничество и присоединиться к их партии. Роберто, уставший от своего сурового существования, соглашается. Они встречают Марию и требуют поцелуя. Она отбивается от них и зовет на помощь Тонио, который бросается спасать ее. Английская партия, не смущаясь, поет снобистскую песню в свою собственную хвалу.

Сцена II – Интерьер караульного помещения.

Солдаты Коспетто и Ортензио обсуждают беспокойство своего сержанта о Марии. Она — приемная дочь всего полка, и все солдаты заботятся о ней. Сержант Сульпицио присоединяется к ним и беспокоится об отсутствии Марии в горах. Она входит и заверяет его, что она в безопасности и здорова. Он открывает ей, что хотя она и приемная дочь полка, она — дочь его бывшего капитана, который, будучи смертельно раненым, отдал ее младенцем, завернутой в свой любимый носовой платок, Сульпицио, чтобы тот заботился о ней. Они оставляют ее одну, и входит Тонио. Мария говорит ему, что ему нужно согласие полка, прежде чем он сможет жениться на ней. Сульпицио, внезапно вошедший, застает их обнимающимися и говорит им, что полк даст согласие на их брак, только если Тонио станет солдатом. Он соглашается сделать это.

Сцена III – Внешний вид замка маркизы Биркенфельт в Шамуни.

Празднества в честь двадцати первого дня рождения маркизы идут полным ходом. Маргейт насмешливо сообщает своим дружкам, что ей не меньше 47 лет. Когда появляется маркиза, Маргейт отпускает загадочные оскорбления по поводу ее возраста и внешности, чего она, похоже, не замечает. Она заходит в дом, и Роберто присоединяется к Маргейт и остальным. Он выражает свою неприязнь к вечеринкам и общению. Они уходят. Входят солдаты, оплакивая предстоящую потерю своей любимой Марии. Маркиза возвращается, чтобы упрекнуть их за то, что они скорбят в ее день рождения, и они вытирают слезы. Маркиза узнает в платке Сульпицио платок своего покойного мужа. Она вспоминает, как он отказался расстаться с их дочерью и взял ее с собой в битву, где они оба были убиты. Сульпицио говорит ей, что хотя отец был убит, ребенок не погиб, и знакомит ее с Марией. Маргейт едко замечает, что предположительно 21-летняя маркиза, должно быть, стала матерью в возрасте двух лет. Маркиза возвращает Марию как свою дочь, к опустошению солдат.

Сцена IV – Интерьер караульного помещения

Тонио, теперь солдат, узнает от Марии об ее изменившемся статусе в жизни, и о том, что она не может выйти за него замуж. Сульпицио присоединяется к ним в песне о ее грандиозном новом образе жизни. Маркиза прибывает и увозит Марию, к отчаянию Тонио и его товарищей.

Сцена V. – Сады при доме маркизы.

Кокотт сообщает Пумперникелю, что Мария должна выйти замуж за лорда Маргейта. Он расстроен, так как тоже любит ее, хотя и признает, что также любит маркизу и Кокотта. На церемонии помолвки маркиза и Роберто встречаются лицом к лицу и узнают друг друга. Она возвращает его в мужья, к его ужасу. Мария отказывается вступать в помолвку с Маргейтом без согласия отца. Тонио требует впустить ее и заявляет на нее права. Сульпицио опровергает титул Маргейта на графство, потому что у него есть несколько «клубничных» родимых пятен, и «ни один пэр Маргейта, молодой, старый, низкий или высокий, / Никогда не имел никаких клубничных пятен». [18] Тонио восклицает: « У меня нет клубничных пятен» [18] и провозглашается истинным графом Маргейтом. Кроме того, его немедленно назначают на большое количество важных местных должностей и титулов. Маркиза соглашается на его брак с Марией.

Музыкальные номера

Ниже приведен список музыкальных номеров, напечатанных в ливерпульском либретто, за которым следует название оригинального номера, стилизованного под него. Тексты песен, очевидно, были переработаны для лондонского либретто. Поскольку ни одна из музыкальных композиций не была оригинальной, вокальная партитура не была опубликована.

Критический прием

Ливерпульская пресса была не более чем умеренно впечатлена пьесой, оценив ее «не лучше и не хуже», чем другие бурлески, поставленные на местном уровне. [20] Лондонские критики были гораздо более благосклонны. По общему мнению, Гилберт избежал вульгарности большинства бурлесков, выбрав хорошую музыку и написав изобретательные и грамотные слова. The Pall Mall Gazette похвалила Гилберта за его хороший вкус, который «заслуживал комплимента и подражания». [21] The Standard согласилась, похвалив словесную ловкость Гилберта: «До сих пор мистер Х. Дж. Байрон был непревзойденным в юмористической экстравагантности своих словесных шуток, но в «True to the Corps» мистер Гилберт довольно сильно превзошел Байрона». Рецензент задался вопросом, не были ли некоторые из игр слов Гилберта слишком умными для аудитории. [22] The Morning Post начала длинный обзор так:

Так называемая «оперная феерия», поставленная вчера вечером под названием «La Vivandière; или Верный корпусу», не относится, как можно было бы предположить на первый взгляд, к тому же классу произведений, что и бурлескные оперы г-на Салливана « Cox and Box » и « Contrabandista ». В «La Vivandière» описательное название «оперная феерия» оправдано только тем фактом, что произведение основано на либретто оперы. Было смелым поступком попытаться высмеять «La Fille du Régiment» по той простой причине, что пьеса в своей первоначальной форме носит серьезно-комический характер... мы должны были бы подумать, что это столь же многообещающее предприятие, как пародия на комическую песню. Однако мы должны судить по результатам. Г-н У. С. Гилберт уже показал в «Дулькамаре», что он может создать эффектную пародию на комическую оперу, и он дал нам новое и еще более блестящее доказательство этой силы в своей пьесе с удачным названием «Верный корпусу».

Примечания

  1. ^ В середине XIX века было модно давать итальянские названия операм, написанным не на итальянском языке: опера, пародированная Жильбером, была написана на французском языке как La fille du régiment ( Дочь полка ). В том же месяце, когда открылся пародийный спектакль Жильбера, в Лондоне шла другая адаптация, более близкая к оригиналу, описанная как «основанная, конечно же, на опере Доницетти La figlia del registero ».
  2. Оксфордский словарь английского языка, «vivandière».
  3. ^ «Драматическая и музыкальная хронология», The Era , 5 января 1868 г., стр. 10
  4. ^ abc Кроутер, Эндрю. Жизнь У. С. Гилберта Архивировано 13 мая 2008 г. в Wayback Machine . Архив Гилберта и Салливана
  5. ^ ab Stedman, стр. 38
  6. ^ ab Stedman, стр. 39
  7. ^ Смотрите изображения программы Лондона и рекламы Ливерпуля
  8. ^ Гилберт (1867), стр. 1
  9. ^ ab "New Queen's Theatre" [ мертвая ссылка ] . The Times , 24 января 1868 г.; перепечатано в The Gilbert and Sullivan Archive, доступ 10 декабря 2010 г.
  10. В январе 1885 года Джон Холлингсхед написал в Pall Mall Gazette : «Мистер Гилберт несколько суров в отношении стиля бурлеска, для популяризации которого он много сделал в старые времена, прежде чем он изобрел то, что я могу назвать бурлеском в длинных одеждах». Переписка, The Pall Mall Gazette , 26 января 1885 г., стр. 4
  11. ^ "Queen's Theatre", The Morning Post 23 января 1868 г., стр. 5. Этот обзор был о лондонской постановке. Список номеров в ливерпульской партитуре показывает, что Доницетти и Оффенбах были менее щедро представлены в оригинальной постановке.
  12. Стедман, стр. 30–62.
  13. Эти строки были добавлены для лондонской постановки и не появляются в опубликованном либретто ливерпульской версии.
  14. ^ ab Dark and Grey, стр. 42
  15. ^ Эйнджер, стр. 77
  16. ^ ab Кембриджская история английской и американской литературы, том XIII, глава VIII, раздел 15 (1907–21) (относительно «Пигмалиона и Галатеи» ) , Кембриджская история утверждает: «Сатира острая, но не глубокая; молодой автор склонен насмехаться, и он отнюдь не научился наилучшим образом использовать свою необычайно логичную фантазию. То, что он время от времени принижает высокие и прекрасные темы, неудивительно. Так было принято в бурлеске, и эпоха почти ожидала этого; но Гилберт не является обычной тогда сердечной вульгарностью кокни».
  17. ^ Кроутер, Противоречие Противоречащее , стр. 20
  18. ^ abc Гилберт (1867)
  19. Джейн Стедман, стр. 39, говорит, что это была «забавная пародия» на Манфреда, которого играл Сэмюэл Фелпс .
  20. ^ Стедман, стр. 40
  21. The Pall Mall Gazette , 28 января 1868 г., стр. 11.
  22. «Театр королевы», The Standard , 23 января 1868 г., стр. 8

Ссылки

Внешние ссылки