stringtranslate.com

Сутра Амитаюса

Книга сутр ( окё ), показывающая отрывки из Сукхавативьюха. Получена из храма Ниси Хонгандзи в Киото, Япония.

Сутра Амитаюса ( санскрит ), упрощенный китайский :佛说无量壽經; традиционный китайский :佛說無量壽經; пиньинь : Фошуууляншоуцзин ; Сутра неизмеримой жизни, изреченная Буддой ; Вьетнамский : Phật Tuyết Kinh Vô Lượng Thọ; Японский: Тайсё Трипитака нет. 360), также известная как « Длинная Сукхавативьюха - сутра», — одна из двух индийских сутр Махаяны , описывающих чистую землю Амитабхи(также известного как Амитаюс, «Безмерная жизнь»). Вместе с Сукхавативьюха-сутрой этот текст имеет большое влияние на восточноазиатский буддизм. Это одно из трех центральных писаний восточноазиатского буддизма Чистой Земли , и широко почитается и повторяется буддистами Чистой Земли по всей Азии.

Название часто переводится на английский язык как « Сутра [о Будде] Неизмеримой Жизни » или просто « Сутра Неизмеримой Жизни» .

История и переводы

Некоторые ученые полагают, что Большая Сукхавативьюха-сутра была составлена ​​в эпоху Кушанской империи в первом и втором веках орденом монахов Махишасака , которые процветали в регионе Гандхара . [1] [2] Вполне вероятно, что Большая Сукхавативьюха также во многом обязана своей компиляцией секте Локоттаравада , и в этой сутре есть много общих элементов с Махавасту . [1]

Самые ранние китайские переводы показывают следы перевода с языка гандхари , пракрита, используемого на северо-западе. [3] Также известно, что в этот период в Китае существовали рукописи, написанные письмом кхароштхи . [1]

Традиционно считается, что Длинная Сукхавативьюха Сутра была переведена на китайский язык двенадцать раз с оригинального санскрита с 147 по 713 г. н. э. В китайском буддийском каноне сохранилось только пять переводов . [4]

Пять китайских переводов (в порядке даты перевода): [4]

Кроме того, существует тибетский перевод, который похож на последние два более поздних варианта на китайском языке. Это 'Phags pa 'od dpag med kyi bkod pa (*Āryāmitābhavyūha; D 49/P 760), переведенный в 9 веке Джинамитрой , Данашилой и Йе шесом сде . [4]

В дополнение к переводам, Сутра также существует на санскрите , сохранившись в поздней непальской рукописи. Санскрит был напрямую переведен на английский язык Ф. Максом Мюллером . [6] [4] Это тип «поздней редакции», похожий на тибетское издание. [4]

Имеются также несколько фрагментов другой версии на санскрите, а также фрагменты переводов на уйгурский, хотанский и ксийский языки. [4]

По словам Луиса О. Гомеса, между санскритским и китайским изданием Buddhabhadra / Saṅghavarman имеются некоторые существенные различия . Гомес пишет:

порядок повествования и аргументация отклоняются, иногда только в незначительных моментах, иногда в основных направлениях; различия в содержании встречаются повсюду и варьируются от перегруппировки и перестановки важных тем (в содержании и структуре стихотворных частей, например, и в обетах) до существенных пропусков и дополнений. Параллели, однако, больше и сильнее, чем расхождения, так что наше понимание одной версии все еще может выиграть от прочтения другой. Два длинных отрывка в версии Сангхавармана не имеют соответствия в санскритских (или, если на то пошло, в тибетских) версиях. Эти отрывки, вероятно, являются «интерполяциями», но сегодня у нас нет возможности узнать наверняка, где и когда они были добавлены в текст. [7]

Комментарии

Существует более двадцати комментариев к этой сутре, написанных в Китае, Корее и Японии, все они основаны на переводе Буддабхадры /Сангхавармана, который стал стандартом в китайском буддизме. [8]

Ученый Дилунь Цзиньин Хуэйюань (淨影慧遠, яп. Jōyō Eon) написал самый ранний сохранившийся китайский комментарий к « Сутре неизмеримой жизни». [9]

Цзизан (549-623) из школы Саньлунь также написал ранний комментарий к этой сутре . [9]

В Японии ученый XII века, сторонник Чистой Земли Хёнэн написал четыре отдельных комментария к сутре. [8]

Содержание

Статуя Амитабхи, сидящего в медитации. Боробудур , Ява , Индонезия

В Длинной Сукхавативьюха Сутре Будда начинает с описания своему помощнику Ананде прошлой жизни Будды Амитабхи . Он утверждает, что в прошлой жизни Амитабха был когда-то царем, который отрекся от своего царства и стал монахом -бодхисаттвой по имени Дхармакара («Хранилище Дхармы»). [10] Под руководством будды Локешварараджи («Владыки Мира») ему были открыты бесчисленные земли будд в десяти направлениях. [11]

После медитации в течение пяти эпох как бодхисаттва, он затем дал великую серию обетов, чтобы спасти всех живых существ , и благодаря своим великим заслугам создал царство Сукхавати («Высшее Блаженство»). [11] [12] Эта земля Сукхавати позже стала известна как чистая земля (кит. 淨土) в китайском переводе.

Сутра очень подробно описывает Сукхавати и его обитателей, и то, как они могут достичь там перерождения. Текст также дает подробный отчет о различных уровнях и существах в буддийской космологии Махаяны.

Сутра также содержит сорок восемь обетов Амитабхи, чтобы спасти всех живых существ. Восемнадцатый обет является одним из самых важных, поскольку он формирует основной принцип буддизма Чистой Земли . Этот обет гласит, что если живое существо произнесет хотя бы десять раз имя Амитабхи ( няньфо ), оно обязательно переродится в чистой земле Амитабхи.

Наконец, в сутре Будда подробно беседует с будущим буддой Майтрейей , описывая различные формы зла, которых Майтрейя должен избегать, чтобы достичь своей цели — стать буддой, а также давая другие наставления и советы.

Цитата из сутры «Сукхавативьюха» на Колоколе мира в Хиросиме

Колокол мира в Мемориальном парке мира в Хиросиме

20 сентября 1964 года в Мемориальном парке мира в Хиросиме был сооружен Колокол мира с ограждением. Среди надписей на нем есть санскритская цитата из «Сукхавативьюха-сутры»: [13]


Сэйкс и Бэтмен, Джон-Джеймс. नाम-धेयु क्षिप्रं.

сачи ми угагатасйа бодхи-мандам, даша-диши правраджи нама-дхейу кшипрам.

В 2017 году он выступил в роли президента США. Бальта-Луи-Лондон.

Ртху бахава ананта-будда-кшетрам, ма аху сийа бала-прапту локанатха. [2]


Уилсон-Джонсон-Нинн, Нью-Йорк Сэнсэй-Бейт-Кейнс,

випула-прабха атуля-нанта натха, диши видиши спхури сарвабудда-кшетрам,

Родившийся Сэнс-Хау-Мин, Нью-Йорк प्रशामि धूम-केतुम्.

рага прашами [прашамийа] сарва-доша-мохам, нарака-гатисми прашами дхума-кетум. [5]


Английский перевод (Мюллер, Макс, перевод 1894 г., стр. 23–24, стихи 2 и 5):

«Если бы не было для меня такой страны, наделенной многими и разнообразными могущественными и божественными дарами, я бы с радостью отправился в ад, терпя муки, а не был бы Царем сокровищ». [стих 2]


«Владыка огромного света, несравненный и бесконечный, осветил все страны Будды во всех частях света, он успокоил страсти, все грехи и заблуждения, он успокоил огонь в аду». [стих 5]


Китайский перевод: [14]

神力演大光

普照無際土 消除三垢冥

明濟眾厄難 

Переводы на английский

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Накамура, Хадзимэ. Индийский буддизм: обзор с биографическими заметками. 1999. стр. 205
  2. ^ Уильямс, Пол. Махаяна Буддизм: Доктринальные основы. 2008. С. 239
  3. ^ Мукерджи, Братиндра Нат. Индия в ранней Центральной Азии. 1996. С. 15
  4. ^ abcdef Эльчингер, Винсент. «Сутры Чистой Земли» в Энциклопедии буддизма Брилла (I: Литература и языки), 2015.
  5. ^ *Натье, Ян (2008). Путеводитель по самым ранним переводам китайских буддийских текстов: тексты из периодов Восточной Хань и Троецарствия, Bibliotheca Philologica et Philosophica, IRIAB Vol. X, 158; ISBN 978-4-904234-00-6 
  6. ^ Мюллер, Макс , перевод (1894), Большая Сукхавати-вьюха. В: Священные книги Востока , Том XLIX: Тексты буддийской махаяны, Часть II. Оксфорд: Clarendon Press, ISBN 1-60206-381-8 
  7. ^ Гомес, Луис, пер. (1996), Земля блаженства: Рай Будды безмерного света: санскритская и китайская версии сутр Сукхавативьюха , с. 129. Гонолулу: Издательство Гавайского университета.
  8. ^ ab Проект английского перевода Senchakushu, Senchakushu Хонена: отрывки о выборе нэмбуцу в оригинальном обете (Senchaku Hongan Nembutsu Shu), стр. 19. Институт Курода, Гавайский университет, 1 января 1998 г.
  9. ^ ab Rhodes, «Одзёёсю» Роберта Ф. Геншина и построение дискурса чистой земли в Японии эпохи Хэйан, стр. 29. University of Hawaii Press, 30 июня 2017 г.
  10. ^ Инагаки, Хисао, перевод (2003), Три сутры чистой земли (PDF) , Беркли: Центр буддийских переводов и исследований Нумата, стр. xvi, ISBN 1-886439-18-4, заархивировано из оригинала (PDF) 12 мая 2014 г.{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  11. ^ ab Инагаки, Хисао. Три сутры чистой земли. 2003. стр. xvi
  12. ^ "Большая сутра неизмеримой жизни: часть 1". Архивировано из оригинала 2011-06-14 . Получено 2011-05-30 .
  13. ^ [1]
  14. ^ 《佛說無量壽經》CBETA 電子版

Библиография