« Le bon roi Dagobert » (по-французски «Добрый король Дагоберт») — французская сатирическая антимонархическая и антиклерикальная песня, написанная примерно в 1787 году. [1] В ней упоминаются две исторические личности: король Меровингов Дагоберт I (ок. 600 г.). –639) и его главный советник святой Элигий (Элои) (ок. 588–660), епископ Нуайона . Песня направлена против Людовика XVI и связей католической церкви со старым режимом , но в более широком смысле она использовалась против монархий во французской истории.
В настоящее время это популярная детская песня . [2]
Написанная примерно в 1787 году [1] , эта песня, как полагают, вдохновлена гораздо более старой охотничьей мелодией «La Fanfare du grand cerf». [3] [4] Стихи писались со временем. Первые тексты песен датируются революционным периодом и были направлены на высмеивание монархии, особенно Людовика XVI , которого в то время считали беспечным и нерешительным. [3] [4] [5] В одном из отрывков, непосредственно посвященных Людовику XVI, можно найти следующую строку: «Le bon roi Dagobert, mangeait en glouton du Desert» (на английском языке: Добрый король Дагоберт ел десерт). как обжора), текст, направленный на обжорство, которое должен был проявлять Людовик XVI. [6]
Дагоберт тогда считался олицетворением ленивого и неспособного короля; хотя это и не историческая реальность, это дало хороший художественный материал для критики монархии, избегая при этом королевской цензуры. [7] [8] Католическая церковь также подверглась нападению через Святого Элигиуса , который в песне представляет фигуру епископа, одобряющую политическую власть. [7] Этот момент описывается следующим образом: [7]
Песня подчеркивает роль французской церкви, которая оправдывала и даже освятила злоупотребления и некомпетентность королей. По мере развития событий к Французской революции песня стала одновременно антимонархической и антицерковной; И первый, и второй порядок осуждаются как коррумпированные, некомпетентные и управляемые интересами, не разделяемыми третьим порядком. Таким образом, Дагоберт окончательно превратился из короля-клиента королевского покровителя в шута и, наконец, в безвестность.
Тот факт, что критика носила как религиозный, так и политический характер, отразился на выборе персонажей: был выбран Дагоберт, потому что он был королем-основателем базилики Сен-Дени . [9] Базилика была одним из центральных символов религиозной идеологии , которая лежала в основе божественного права монархии, характерной для старого режима . [10]
Однако после поражения Наполеона в России и ссылки на остров Эльба роялисты возродили пятнадцатую строфу. [3] [11] Следовательно, песня была запрещена во время « Сотни дней» . Позднее тексты песен были применены к Людовику XVIII во время Реставрации и даже к Наполеону III . [3] [4]
Часы ратуши в парижском пригороде Сен-Дени для своего ежечасного боя чередуют две разные мелодии: «Le bon roi Dagobert» и « Le temps des cerises ». [12] В начале 2000-х годов исследование было проведено примерно в десяти французских начальных школах. Детей в возрасте от 8 до 11 лет попросили нарисовать фигуры, обозначающие такие понятия, как доброта. Дагоберт был одной из самых стереотипных фигур в целом. Его специально представляли для характеристики глупости. [13] Сегодня она считается одной из основных детских песен во Франции наряду с « Au clair de la lune ». [2]
Мелодия была упомянута Эмилем Золя в «Нане» и «До свидания с дамами» . [14] [15] Поэт Шарль Пеги добавил к нему множество стихов, как и другие поэты, которые сформировали версию, которую они предпочли. [4] Андре Ривуар написал пьесу, вдохновленную песней, в которой Дагобер женится. [16] Перевод этой культурной справки мог бы создать проблему, особенно на английском языке. Например, английский переводчик Жоржа Перека упомянул эту проблему в контексте своих примечаний к переводу. [17]
Песня стала источником вдохновения для некоторых работ Эрика Сати . [11] [18] [19] Шарль Трене создал «Le roi Dagobert», свою личную версию, которую исполнили Les Compagnons de la chanson в 1949 году. С другой стороны, певица Колетт Ренар исполнила более непристойную версию этой песни. в 1963 году. [4]
Песня появляется в иллюстрированных произведениях Гюстава Доре , особенно в его «Истории питторески, драматургии и карикатуры святой России» . [20]
На основе него было адаптировано множество фильмов, в том числе французско-итальянский фильм итальянского режиссера Дино Ризи (1984) под названием «Добрый король Дагоберт» . [5] Существует также немой фильм Жоржа Монки [21] [22] 1911 года и фильм Пьера Шевалье 1963 года. [23] Песня была частью репертуара Женевьевы Феликс [24]
1. Le bon roi Dagobert,
A mis sa culotte à l'envers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Votre Majesté
Est плохая юбка.
C'est vrai, lui dit le roi,
Je vais la remettre à l'endroit.
2. Comme il la remettait
Un peu il se découvrait;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Vous avez la peau
Plus noire qu'un corbeau.
Ба, ба, lui dit le roi,
La reine l'a bien plus noire que moi.
3. Le bon roi Dagobert
Fut mettre son bel привычка vert;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Ваша привычка равна
Au coude est percé.
C'est vrai, lui dit le roi,
Le Tien est bon, prête-le Moi.
4. Du bon roi Dagobert
Les bas étaient rongés des vers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Vos deux bas cadets
Font voir vos mollets.
C'est vrai, lui dit le roi,
Lestiens sont neufs, donne-les moi.
5. Le bon roi Dagobert
Faisait peu sa barbe en hiver;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Il faut du savon
Pour votre menton.
C'est vrai, lui dit le roi,
As-tu deux sous?
Prete-les moi.
6. Du bon roi Dagobert
La perruque était de travers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Que le perruquier
У тебя плохая прическа!
C'est vrai, lui dit le roi,
Je prends ta tignasse pour moi.
7. Le bon roi Dagobert
Portait manteau Court en Hiver;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Votre Majesté
Est bien écourtée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Fais-le rallonger de deux doigts.
8. Du bon roi Dagobert
Du chapeau coiffait comme un cerf;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
La corne au milieu
Vous siérait bien mieux.
Это враи, когда я вижу короля,
я вижу модель для тебя.
9. Le roi faisait des vers
Mais il les faisait de travers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Laissez aux oisons
Faire des chansons.
Eh bien, lui dit le roi,
C'est toi qui les Feras pour moi.
10. Le bon roi Dagobert
Chassait dans la Plaine d'Anvers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Votre Majesté
Est bien essouflée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Un lapin courait après moi.
11. Le bon roi Dagobert
Allait à la chasse au pivert;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
La chasse aux coucous
Vaudrait mieux pour vous.
Eh bien, lui dit le roi,
Je vais tirer, prends garde à toi.
12. Le bon roi Dagobert
Avait un grand saber defer;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Ваше Величество
Пуррэ благословит вас.
C'est vrai, lui dit le roi,
Qu'on me donne un saber de bois.
13. Les chiens de Dagobert
Étaient de gale tout couverts;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Pour les nettoyer
Faudrait les noyer.
Eh bien, lui dit le roi,
Va-t-en les noyer avec toi.
14. Le bon roi Dagobert
Se battait à tort, à travers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Votre Majesté
Se Fera Tuer.
C'est vrai, lui dit le roi,
Mets-toi bien vite devant moi.
15. Le bon roi Dagobert
Voulait conquerir l'univers;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
«Вояджер» и
«Донн дю Тинтуан».
C'est vrai, lui dit le roi,
Il vaudrait mieux rester chez soi.
16. Le roi faisait la guerre
Mais il la faisait en hiver;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Votre Majesté
Se Fera Geler.
C'est vrai, lui dit le roi,
Je m'en vais return chez moi.
17. Le bon roi Dagobert
Voulait s'embarquer pour la mer;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Вотре Величество
Се Фера Нойер.
C'est vrai, lui dit le roi,
On pourra crier: «Le Roi boit!» ».
18. Le bon roi Dagobert
Avait un vieux fauteuil defer;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Votre vieux fauteuil
M'a donné dans l'œil.
Eh bien, lui dit le roi,
Fais-le vite emporter chez toi.
19. Королева Дагоберт
Choyait un galant assez vert;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Vous êtes cornu,
J'en suis convaincu.
C'est bon, lui dit le roi,
Mon père l'était avant moi.
20. Le bon roi Dagobert
Mangeait en glouton du Desert;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Vous êtes gourmand,
Ne mangez pas tant.
Ба, ба, луи дит ле руа,
Je ne le suis pas tant que toi.
21. Le bon roi Dagobert
Ayant bu, allait de travers;
Великий святой Элой Луи сказал: Ô mon roi!
Votre Majesté
Va tout de côté.
Eh bien, lui dit le roi,
Quand tu es gris,
Marches-tu droit?
22. Святой Элой, dit-on
Dagobert offrit un dindon.
«Un dindon à moi!» lui dit Saint Eloi,
«Votre Majesté a trop de bonté».
«Prends donc», lui dit le roi,
«Это мой сувенир».
23. Le bon roi Dagobert
Craignait d'aller en enfer;
Великий святой Элои
Луи сказал: Ô mon roi!
Je crois bien, ma foi
Que vous Irez Tout droit.
C'est vrai, lui dit le roi,
Ne veux-tu pas prier pour moi?
24. Quand Dagobert mourut,
Le diable aussitôt Accourut;
Великий святой Элой
Луи сказал: Ô mon roi!
Сатана ва прохожий,
Faut vous исповедник.
Хелас, lui dit le roi,
Ne pourrais-tu mourir pour moi?
Добрый король Дагоберт ,
Надел штаны задом наперед;
Великий святой Элигий
Говорит ему: О, мой царь!
Ваше величество
Плохо одеты.
Это правда, сказал Король,
я собираюсь снова поставить их в правильном порядке.
Надев его обратно,
Мало-помалу он обнажился;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
У тебя кожа
Темнее, чем у вороны.
Ба, ба, сказал король,
у королевы еще темнее, чем у меня.
Добрый король Дагоберт
Надел свой красивый зеленый халат;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Твоё украшенное одеяние
Порвано в локте.
Это правда, сказал король,
твоя хорошая, одолжи ее мне. Чулки
доброго короля Дагоберта
съели черви;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Два твоих младших чулка
. Обнажи свои икры.
Это правда, сказал царь,
ваши новые, отдайте их мне.
Добрый король Дагоберт
Редко брил зимой бороду;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Тебе нужно немного мыла
для подбородка.
Это правда, сказал король.
У тебя есть две монеты?
Одолжите их мне. Парик
доброго короля Дагоберта
был кривым;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Парикмейкер
Неудачно тебе причесал!
Это правда, сказал король,
я возьму себе твою гриву.
Добрый король Дагоберт
Зимой носил короткое пальто;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ваше Величество
весьма сокращено.
Это правда, сказал король,
пусть удлинит его на два пальца.
Добрый король Дагоберт
Носил свою шляпу, как оленьи рога;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Рог посередине
подойдет вам гораздо лучше.
Это правда, сказал король,
я взял тебя за образец.
Слагал царь стихи,
Но слагал их криво;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Предоставьте гусятам
Слагать песни.
Что ж, сказал король,
тогда ты сделаешь их для меня.
Добрый король Дагоберт
охотился на равнинах Антверпена;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ваше Величество
совсем запыхался.
Это правда, сказал король,
За мной гонялся кролик.
Добрый король Дагоберт
Пошел на дятлов охотиться;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Охота на кукушек
Лучше для тебя.
Ну, сказал король,
я буду стрелять, берегись.
У доброго короля Дагоберта
Был большой железный меч;
Великий святой Элигий Сказал
ему: О мой царь!
Ваше Величество
может пострадать.
Это правда, сказал король,
дайте мне деревянный меч.
Собаки Дагоберта
были покрыты чесоткой;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Чтобы их очистить.
Их следует утопить.
Ну, сказал король,
иди и утопи их вместе с собой.
Добрый король Дагоберт
Сражался бессистемно;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ваше Величество
убьёт себя.
Это правда, сказал король.
Быстрый, встань передо мной.
Добрый король Дагоберт
Хотел завоевать вселенную;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Путешествие до сих пор
Вызывает волнение.
Это правда, сказал король.
Лучше бы остался дома.
Король вел войну,
Но вел ее зимой;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ваше Величество
замерзнет.
Это правда, сказал король,
я вернусь домой.
Добрый король Дагоберт
Хотел отплыть в море;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ваше Величество
утонет.
Это правда, сказал король,
Они могут кричать: «Король пьет!»
У доброго короля Дагоберта
Было старое железное кресло;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Твое старое кресло
Мне в глаза ткнуло.
Ну, сказал король,
пусть скорее унесет его к себе.
Королева Дагоберт
благоволила довольно зеленому любовнику;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ты рогатый,
я убежден.
Все в порядке, сказал король,
Мой отец был до меня.
Добрый король Дагоберт
Съел десерт жадно;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ты обжора,
Не ешь так много.
Ба-ба, сказал король,
я не такой, как ты.
Добрый король Дагоберт,
выпив, пошатнулся;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Ваше Величество
ходит повсюду.
Ну, сказал король,
когда ты навеселе, ты прямо ходишь?
Говорят, что Святому Элигию
Дагоберт предложил индейку.
«Мне индейку!» — сказал святой Элигий.
— Ваше Величество слишком любезны.
«Тогда возьми это, — сказал король,
— это для того, чтобы ты помнил обо мне».
Добрый король Дагоберт
Боялся попасть в ад;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Я верю своей верой,
Ты пойдешь прямо туда.
Это правда, сказал король.
Разве ты не помолишься за меня?
Когда Дагоберт умер,
Дьявол тотчас ворвался;
Великий святой Элигий
Сказал ему: О мой царь!
Сатана приближается,
ты должен признаться.
Увы, сказал король,
разве ты не мог умереть за меня?