stringtranslate.com

Чарльз Дэвис Тиллман

Чарльз Дэвис Тиллман (20 марта 1861, Талласси, Алабама — 2 сентября 1943, Атланта, Джорджия ) [ требуется ссылка ] —также известный как Чарли Д. Тиллман, Чарльз Тиллман, Чарли Тиллман и CD Tillman — был популяризатором госпел -песен . Он умел заимствовать материал из эклектичных источников и вливать его в микс, теперь известный как южный госпел , став одним из основополагающих влияний на этот жанр. [1]

Младший сын баптистского проповедника Джеймса Лафайета Тиллмана и Мэри (Дэвис) Тиллман, в течение 14 лет до 1887 года он красил дома, продавал ноты для компании в Роли, Северная Каролина , и торговал маслом Wizard Oil . [2] В 1887 году он сосредоточил свою карьеру больше на своих церковных и музыкальных талантах, пел первым тенором в церковном мужском квартете и основал собственную музыкальную издательскую компанию в Атланте. [3]

"Древняя религия"

Печать фотографии Тиллмана на титульном листе журнала Revival № 2 , опубликованного в 1896 году.

В 1889 году Тиллман помогал своему отцу с палаточным собранием в Лексингтоне, Южная Каролина . Старший Тиллман одолжил палатку афроамериканской группе для певческого собрания в воскресенье днем. Именно тогда молодой Тиллман впервые услышал духовную « The Old Time Religion », а затем быстро набросал слова и наброски мелодии на клочке бумаги. Тиллман опубликовал работу для своего преимущественно белого церковного рынка в 1891 году. [4] Тиллман не был первым, кто опубликовал песню, честь, которая принадлежит Г. Д. Пайку в его работе 1873 Jubilee Singers and Their Campaign for Twenty Thousand Dollars . [5] Скорее, вклад Тиллмана заключался в том, что он культурно присвоил песню в репертуар белых южан , чья музыка произошла от госпела , стиля, который оказал особое влияние на Бадди Холли и Элвиса Пресли . В версии, опубликованной Тиллманом, песня содержит стихи, которых нет в версии Пайка 1873 года. Возможно, они накопились в устной традиции или/и были дополнены текстами, созданными Тиллманом. Что еще более важно, опубликованная версия мелодии Тиллмана имеет более мнемоническую каденцию, которая, возможно, помогла ей получить более широкое распространение. Исправления Тиллмана с тех пор характеризуют песню в культуре всех южан , независимо от расы. [6] Аранжировка SATB в песенниках Тиллмана стала известна Элвину Йорку и , таким образом, является фоновой песней для фильма «Сержант Йорк» , удостоенного премии «Оскар» в 1941 году , который распространил «The Old-Time Religion» среди зрителей далеко за пределами Юга . [7] Следуя тонкому примеру Тиллмана, редакторы, ориентированные в основном на белую целевую аудиторию , такие как Элмер Леон Йоргенсон [8], формализовали первую строку как «'Tis the old-time religion» (аналогично повторяющейся первой строке припева), чтобы песня больше соответствовала вкусам белых южных церковных общин и их певческой культуре. [9]

«Железная дорога жизни на небеса»

В 1890 году Тиллман положил на музыку гимн баптистского проповедника М. Э. Эбби «Железная дорога жизни в небеса» [10] (Эбби заимствовал его из более ранней поэмы «Верный инженер» Уильяма Шекспира Хейса [11] [12] ) .

Песня также известна по первой строке «Жизнь как горная железная дорога». Её записали Boxcar Willie , Carter Family , Bill Monroe , Chuck Wagon Gang , The Oak Ridge Boys , Tennessee Ernie Ford , Merle Haggard , Johnny Cash , Brad Paisley , Russ Taff , Amazing Rhythm Aces и многие другие. Мелодия Тиллмана в размере 3/4 , но версия в размере 4/4 также стала широко распространена после того, как Пэтси Клайн записала её таким образом в 1959 году как соло ; позже Вилли Нельсон дублировал свой голос в этой версии, чтобы сформировать дуэт. [13] 14 января 2012 года Брэд Пейсли исполнил исполнение в размере 4/4 в качестве гостя на Prairie Home Companion Гаррисона Кейлора . [ 14]

Члены организации Western Writers of America выбрали эту песню в качестве одной из 100 лучших вестерн-песен всех времен. [15]

Песня играет важную роль в телевизионном фильме 1979 года «Мистер Хорн» , ее сначала исполнил Дэвид Кэррадайн , а ближе к финалу — Ричард Уидмарк и Карен Блэк .

Мелодия и некоторые элементы текста были адаптированы для профсоюзной песни «Спасатель шахтёров» с припевом о шахтёрах, которые обманывали рабочих, заставляя их честно платить вес: «Шахтёры профсоюза, работайте вместе; Не слушайте сказок операторов; Держите руку на долларе, а глаза на весах». [16]

Другие песни

Помимо «The Old Time Religion» и «Life's Railway to Heaven» в Cyber ​​Hymnal перечислены и другие работы Тиллмана, в том числе «My Mother's Bible», а также «Ready» и «When I Get to the End of the Way» («The sands have been washed»).

В Cyberhymnal также перечислены следующие тексты:

«Сила старого времени» (первая строка «Они были в верхней палате»)
«Спасите одну душу для Иисуса»
«Дух зовет»
«Пока без ответа» [ постоянная мертвая ссылка ‍ ] [17]

«Библия моей матери»

"My Mother's Bible" [18] входит в число "материнских песен" слезоточивого жанра Архивировано 2011-05-22 в Wayback Machine , выбрано Mudcat Cafe. Несмотря на сентиментальность, "My Mother's Bible" появилась в ряде в целом величественных гимнов, включая Broadman Hymnal под редакцией Baylus Benjamin McKinney [19] и Christian Hymns . [20] Текст песни был написан человеком по имени Милан Уильямс, который был евангелистом в конце 1800-х годов. Он сотрудничал с Тиллманом и отразил его желание написать песню с помощью этих текстов, и, по-видимому, песня была закончена в течение получаса.

"Готовый"

«Ready to confused proud or pain» («Готов страдать от горя или боли») был британским автором в традиции Keswick Hymn-Book , но Тиллман написал мелодию, которая неизменно и исключительно используется в Соединенных Штатах. Тиллман впервые опубликовал британский текст со своей мелодией в Tillman's Revival No. 4 в Атланте в 1903 году. Британский текст состоит из пяти четверостиший . Тиллман переместил оригинальный первый катрен в припев своей версии и изменил слова, чтобы лучше сочетаться с повторяющейся природой припева. Он напечатал песню со ссылкой на 2 Царств 15:15 («Вот, слуги твои готовы сделать все, что ни повелит господин мой царь»). Передавая этот фон, Уильям Дженсен Рейнольдс [21] замечает, что Южный баптистский гимнический комитет решил назвать мелодию TILLMAN. Рейнольдс оспаривал личность автора как AC Palmer, но другие исследователи приняли личность автора как Аса С. Палмера (1845–1882). [22]

«Когда я дойду до конца пути»

Форрест Мейсон Макканн описывает "When I Get to the End of the Way" как "популярную песню среди людей старшего поколения" [23] (как и в некоторых сборниках гимнов, в которых она присутствует, Макканн указывает песню по ее первой строке: "The sands have been washed"). Способность работы Тиллмана апеллировать вне времени и контекста южного госпела очевидна во включении "The Sands Have Been Washed" в British Favourite Hymns of the Church [24] , где название мелодии указано как THE END OF THE WAY; в "Предисловии" (стр. iii-viii) редакторы Альберт Э. Уинстенли и Грэм А. Фишер подчеркивают, что запросы от церквей, которые ранее использовали " Great Songs of the Church" Элмера Леона Йоргенсона [25] (где появляется эта песня), были основным соображением при выборе произведений для включения. Сборник гимнов Йоргенсона, предлагавший традиционные гимны и госпел-песни, распространил «The Sands Have Been Washed» по всему миру через Движение за восстановление, с которым был связан сборник гимнов Йоргенсона. «When I Get to the End of the Way» («The sands have been wash») также популяризировался на международном уровне Джорджем Беверли Ши , Биллом Гейтером и Линдой Рэндл . [26]

«Я — бедный странствующий странник»

Кроме того, Тиллман отвечал за публикацию текста песни «I Am a Poor Wayfaring Stranger » из сборника христианских песен Бевера (1858) [27] вместе с двумя дополнительными строфами из сборника «Revival Hymns & Plantation Melodies» Тейлора (1882) и популяризацию этой комбинации с минорной мелодией с различными афроамериканскими и аппалачскими нюансами. Сочетание настолько завораживающе яркое и запоминающееся, что сама мелодия была широко признана как POOR WAYFARING STRANGER или просто WAYFARING STRANGER с тех пор, как Тиллман распространил ее за пределы традиции Sacred Harp в своем песеннике Revival 1891 года. [28] Ее часто анализировали, [29] аранжировали [30] и записывали, ее исполнителями были Берл Айвз , [31] Джоан Баэз , Теннесси Эрни Форд , Джонни Кэш , Дасти Спрингфилд , Эммилу Харрис , Билл Монро , Джек Уайт , Анна Грефе , Села и Питер, Пол и Мэри , а также Мормонский табернакальный хор . [32]

Признанная значимость

Тиллман был настолько признан в свое время, что на Всемирном съезде христианских рабочих в Бостоне 1893 года он был лидером песен вместо Айры Д. Сэнки , соратника Дуайта Л. Муди . Сборник произведений Тиллмана (1927) был выбран как Джорджией , так и Южной Каролиной для музыкальных партитур, используемых в программах государственных школ. Тиллман рано ворвался на радио и регулярно выступал на радиостанции Атланты WSB 750 AM . Однажды в 1930 году радиосеть NBC вывела его в эфир на час, где он пел, а его дочь аккомпанировала ему на пианино. Он также делал записи на Columbia Records . [33]

Тиллман, который провел большую часть своей жизни в Джорджии и Техасе , опубликовал 22 сборника песен. [34] Он увековечен в Музее и Зале славы Южного Евангелия и был одним из первых людей, включенных в Зал славы музыки Евангелие . [35]

Чарли Д. Тиллман похоронен на кладбище Вествью в Атланте . [36] На памятнике на его могиле высечены избранные слова песни «Life's Railway to Heaven». [37]

Ссылки

  1. См . южное евангелие и Джеймса Дэвида Вона .
  2. ^ Описание Wizard Oil см. в Hamlin's Wizard Oil, архивировано 5 апреля 2011 г., на Wayback Machine и вкладках сайта. Обратите внимание на его связь с песенниками.
  3. Уильям Дженсен Рейнольдс, Companion to Baptist Hymnal (Нэшвилл: Broadman Press, 1976), стр. 444, ISBN  0-8054-6808-0 .
  4. Уильям Дженсен Рейнольдс, Гимны нашей веры (Нэшвилл: Broadman Press, 1964), стр. 423. Рейнольдс указывает дату палаточного собрания как 1891 год, но в других местах широко указывается как 1889 год; путаница может быть в том, что Тиллман опубликовал его в своем песеннике Revival за 1891 год, где он указан как пункт 223.
  5. (Нэшвилл: Ли и Шепард, 1873), пункт 198.
  6. ^ См. статью « Религия старых времен ».
  7. Уильям Шивер, «Истории, лежащие в основе гимнов: религия старых времен». Архивировано 26 августа 2008 г. в Wayback Machine в Lincoln Tribune (Линкольнтон, Северная Каролина), 17 августа 2008 г.
  8. ^ В «Великих песнях церкви» Йоргенсона , выпуск два (Луисвилл: Word and Work, 1937), песня — пункт 275. Йоргенсон, как и Тиллман, также поместил в одну книгу как госпел-песни , так и величественные гимны . Тиллман дополнил свой сборник гимнов Возрождения в последующих изданиях, его более формальные или высокоцерковные пункты придали большую достоверность включению избранных произведений, которые в значительной степени легли в основу южного госпела .
  9. ^ Различные фразы, использованные в первой строке, см. в статье « Религия старых времен ».
  10. ^ "Чарли Д. Тиллман (1861-1943)". Новая энциклопедия Джорджии . Georgia Humanities и University of Georgia Press. 20 июля 2018 г.
  11. Хейс, Уильям Шекспир (1886). Песни и поэмы Уилла С. Хейса. Луисвилл, Кентукки: Courier-Journal Job Printing Co., стр. 44.
  12. ^ Коэн, Норм (2000). Длинная стальная железная дорога: железная дорога в американской народной песне . Урбана, Иллинойс: Издательство Иллинойсского университета. С. 612–613. ISBN 0252068815.
  13. ^ См. также "Reader Offers Willie Fitting Lyrics", архив 18 октября 2006 г., на Wayback Machine и ср. "Reader Offers Willie Better-Fitting Lyrics" [ нерабочая ссылка ‍ ] в Reporter-News (Абилин, Техас) за 16 октября 2006 г. и 13 февраля 2007 г. соответственно. Валлийская импровизация на тему "Life's Railway to Heaven" сохраняет текст песни Snow-Abbey-Tillman, но сопоставляет его с "Валлийским национальным гимном"; см. CALON LÂN .
  14. ^ Кейллор, Гаррисон (14.01.2012). "Брэд Пейсли". Спутник дома в прериях . Получено 15.01.2012 .А на следующей неделе, 21 января 2012 года, сам Кейллор выступил с пародией, начинающейся со слов «Жизнь как зимнее шоссе», высмеивая холодную погоду в Миннесоте.
  15. ^ Western Writers of America (2010). "100 лучших вестерн-песен". American Cowboy. Архивировано из оригинала 19 октября 2010 года.
  16. ^ «Talking Union и другие песни Союза».
  17. Биографический очерк Тиллмана в Cyber ​​Hymnal [ постоянная нерабочая ссылка‍ ] , дата обращения 19 января 2009 г.
  18. Слова М. Б. Уильямса, музыка Чарльза Дэвиса Тиллмана, авторское право 1893 г. принадлежит Тиллману.
  19. (Нэшвилл: Broadman Press , 1940), пункт 380.
  20. (Нэшвилл: Gospel Advocate , 1935), пункт 348.
  21. Companion , стр. 183; Hymns of Our Faith , стр. 162-163.
  22. См., например , John P. Wiegand, ed., Praise for the Lord , Expanded Edition (Nashville: Praise Press, 1997), указатель «Авторы, композиторы, источники» ( ISBN 0-89098-119-1 ). 
  23. ^ Hymns & History: An Annotated Survey of Sources (Abilene, TX: ACU Press, 1997), стр. 592, ISBN 0-89112-058-0 . 24 февраля 2004 года Ричард Олдхэм из баптистской церкви Глендейл в Боулинг-Грин, штат Кентукки , проповедовал проповедь под названием «Когда я дойду до конца пути» в Южной баптистской теологической семинарии в Луисвилле, штат Кентукки . Он завершил проповедь цитатой из одноименной песни Тиллмана (написанной в 1895 году), которую «мы раньше пели», но «больше не слышим...»; текст проповеди был 1 Коринфянам 15:51-58
  24. ^ (Эйлсбери, Бакингемшир, Англия: Eye-Opener Publications, 1995), ISBN 0-9514359-1-4 , пункт 511, 
  25. Второе издание (Чикаго: Rand McNally, 1937O), пункт 570.
  26. Перейдите по ссылке «When I Get to the End of the Way» на YouTube, чтобы послушать исполнение Рэндла.
  27. См. также «Kentucky Harmony» Анании Дэвиссона , в которой уже была заложена основа песни в форме нотного отображения.
  28. Джон П. Виганд, ред., Хвала Господу , расширенное издание (Нэшвилл: Praise Press, 1997), ISBN 0-89098-119-1 , пункт 252. 
  29. ^ См., например , транскрипцию Wayfaring Stranger на TheoreticallyCorrect.com.
  30. Включая специальную аранжировку, предназначенную для использования в общине а капелла, от Джека Бойда. Архивировано 4 июля 2008 г. в Wayback Machine в сборнике «Великие песни церкви » Элмера Леона Йоргенсона , второе издание с приложением 1974 г. (Абилин, Техас: Great Songs Press, 1974), элемент 625.
  31. ^ Айвзу так понравилась песня, что он записал два альбома с названием Wayfaring Stranger , использовал псевдоним «Wayfaring Stranger» и назвал свою автобиографию The Wayfaring Stranger . См. статью об Айвзе .
  32. ^ Песня также указана на сайте Negro Spirituals. Архивировано 2009-01-26 на Wayback Machine
  33. ^ Уэйн В. Дэниел, "Чарли Д. Тиллман (1861-1943)" в энциклопедии New Georgia: раздел "Искусства". Архивировано 07.06.2011 в Wayback Machine
  34. ^ "Страница Тиллмана в энциклопедии New Georgia". Архивировано из оригинала 2011-06-07 . Получено 2009-01-17 .
  35. ^ "Сайт Зала славы Ассоциации госпел-музыки на Тиллмане". Архивировано из оригинала 2008-05-01 . Получено 2009-01-17 .
  36. Hymntime on Tillman. Архивировано 3 июня 2012 г. на Wayback Machine
  37. ^ Уэйн В. Дэниел, "Чарли Д. Тиллман: Христос был проводником на его 'железной дороге жизни на небеса'" в Tennessee Folklore Society Bulletin 58 , № 2 (1997). См. также домашнюю страницу Westview Cemetery. Архивировано 2009-03-04 в Wayback Machine

Внешние ссылки