Liksom en Herdinna, högtids klädd («Как пастушка, празднично одетая») — песня шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана из его сборника 1790 года « Послания Фредмана », где она находится под номером 80. Послание имеет подзаголовок «Angående Ulla Winblads Lustresa til Första Torpet, utom Kattrumps Tullen» (Об увеселительной поездке Уллы Винблад в Фёрста Торпет, за заставой Каттрумп). Это пастораль , начинающаяся с почти парафраза французского руководства Николя Буало-Депрео по построению пасторального стиха. Это не мешает предполагаемым пастуху и пастушке падать в постель пьяными в конце песни. Его описывали как более прекрасное на шведском языке, чем на оригинальном французском языке Буало. Юмористическое изображение человеческого состояния в послании было высоко оценено критиками.
Карл Михаэль Беллман — центральная фигура в шведской балладной традиции и оказал сильное влияние на шведскую музыку , известный своими «Посланиями Фредмана» 1790 года и «Песнями Фредмана» 1791 года . [1] Будучи сольным артистом, он играл на цитре , аккомпанируя себе во время исполнения своих песен при королевском дворе. [2] [3] [4]
Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [5] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [6], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [7] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [2] [8] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [9]
Эпистола 80 из Посланий Фредмана посвящена поэту и основателю Шведской академии Йохану Хенрику Келлгрену . [11] Песня состоит из шести строф , каждая из которых состоит из 8 строк. Рифмовка — ABAB-CCDD. Исследователь шведской литературы Ларс Лённрот утверждает , что песенная форма Послания — это сицилиана , музыкальная пасторальная пьеса. [10] [12] Музыка в6
8время и отмечено как пастораль . [13] Исходная мелодия неизвестна. [14]
Песня, написанная в 1789 или 1790 году [15], начинается с почти парафраза классического произведения французского поэта и критика Николя Буало-Депрео 1674 года «L'Art Poetique» [16], руководства по построению пасторального стиха: [17]
Тон Послания вскоре отходит от Буало, поскольку нимфа стиха 2 оказывается проституткой. [19] Кроме того, лошадь появляется как символ эротической энергии, как это происходит в Посланиях 70 («Movitz vik mössan högt öfver öra») и 71 (« Ulla! min Ulla! säj får jag dig bjuda »), и это сопоставляется с упоминанием Уллы Винблад. [20] Однако Беллман демонстрирует в Послании тонкое чувство природы. [21]
Биограф Беллмана Пол Бриттен Остин описывает песню «с ее почти религиозным призывом пастушки, „одетой для какого-то торжественного пира“» как «более прекрасную на шведском языке», чем на французском языке Буало. Он комментирует, что в Послании Беллман изображает сельскую местность к северу от Стокгольма, как картину Джона Констебля , с «Отметьте, как между лугами все криво/Кот к озеру спускается... Где фермер тяжело на шатающемся колесе/Спешит к своему очагу и вечерней трапезе». Однако он находит «типично шведским» настроение разгара лета с ласточкой, влетающей в комнату, петухом, кричащим снаружи, и колоколом деревенской церкви, звенящим ровно. Все совершенно невинно до последнего куплета, когда « Улла , унылая перед лицом всех канонов Буало о том, что разрешено в пасторали, и забыв всю новообретенную респектабельность, падает в постель со своим кавалером, оба слишком много выпив». [17]
Лённрот пишет, что Беллман, начавший наблюдать за состоянием человека с помощью природы в более ранних Посланиях, довел этот подход до совершенства в Посланиях 71 и 80. [22] Он отмечает, что описание сельской местности и манера одеваться Уллы Винблад отвечают классическому идеалу изысканной простоты без излишеств. [23] Песня идеально соответствует пасторальной идиллии Буало, вплоть до последних двух куплетов, когда «пастух» и его «пастушка» сбрасывают свои обычные маски и раскрываются как «пьяные, неопрятные и не особенно воспитанные». [24]
Карина Бурман комментирует в своей биографии Беллмана, что Послание 80 является одной из шести или семи новых песен, по ее мнению, более классических по тону и лучше подходящих для печати, чем более резкие барочные стихи Беллмана 1770-х годов. [25] Послание было переведено на английский язык Евой Толлер. [26] Оно появилось в студийном альбоме 1969 года Fred sjunger Bellman интерпретатора Беллмана Фреда Окерстрёма , переизданном на CD в 1990 году, [27] и в альбоме Микаэля Самуэльссона 1990 года Sjunger Fredmans Epistlar . [28]