Lobet Gott in seinen Reichen (Хвала Богу во всех его царствах), BWV 11 ,[a]известная как Оратория Вознесения ( Himmelfahrtsoratorium ), —ораторияИоганнаСебастьяна Баха, обозначенная им как Oratorium In Festo Ascensionis Xsti (Оратория на праздник Вознесения Христова), написанная для службы наВознесениеи, вероятно, впервые исполненная 15 мая 1738 года.
Бах написал свою «Рождественскую ораторию» , основанную на Евангелиях от Луки и Матфея , в 1734 году. Он написал « Пасхальную ораторию» уже в 1725 году. Текст для « Вознесения» , сборника нескольких библейских источников, свободной поэзии и хоралов , был предположительно написан Пикандером , который, возможно, также работал над либретто для « Рождественской оратории» . Она следует истории Вознесения, рассказанной в Евангелиях от Луки, Марка и Деяниях апостолов . Оратория состоит из одиннадцати частей в двух частях, исполнение которых занимает около получаса. Она обрамлена расширенными хоровыми движениями, Часть I завершается четвертой строфой гимна Иоганна Риста « Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ » в четырехчастной постановке. Заключительный хорал в седьмой строфе " Gott fähret auf gen Himmel " Готфрида Вильгельма Зацера написан как хоральная фантазия . Произведение богато партитурировано для праздничного дня, точно так же, как Рождественская оратория для четырех вокальных партий, трех труб , литавр , двух flauti traversi , двух гобоев , струнных и continuo .
Бах написал свою «Рождественскую ораторию» , основанную на Евангелиях от Луки и Матфея , в 1734 году, произведение в шести частях, которое должно было исполняться шесть раз во время рождественских праздников. Он написал « Пасхальную ораторию» уже в 1725 году и переработал ее для 1738 года. Бах написал ораторию для Вознесения в том же году. Текст для « Вознесения» оратории , сборника нескольких библейских источников, свободной поэзии и хоралов , предположительно был написан Пикандером , который был либреттистом « Страстей по Матфею» и других произведений Баха. Она следует истории Вознесения, рассказанной как в Евангелиях от Луки, Марка , так и в Деяниях апостолов . [1]
Библейское повествование составлено из нескольких источников: первый речитатив Евангелиста ( часть 2 ) взят из Луки 24 (Луки 24:50–51), второй (5) из Деяний 1 (Деяния 1:9) и Марка 16 (Марка 16:19), третий (7) из Деяний 1 (Деяния 1:10–11), последний (9) из Луки 24 (Луки 24:52a), Деяний 1 (Деяния 1:12) и Луки 24 (Луки 24:52b). [1] Библейские слова произносятся тенором как Евангелистом. В его третьем речитативе цитируются два человека, для этой цитаты тенор и бас оба поют в ариозо . [ 2] [3]
Часть I, повествующая о Вознесении, завершается четвертой строфой гимна Иоганна Риста « Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ » в четырехчастной постановке. Часть II отражает реакцию учеников. Заключительный хорал на седьмой строфе « Gott fähret auf gen Himmel » Готфрида Вильгельма Зацера написан как хоральная фантазия . [4] В то время как музыка для повествования и первого хорала были новыми композициями в 1738 году, Бах основал обрамляющие хоровые движения и две арии на более ранних композициях. Он снова использовал модель для альтовой арии гораздо позже для Agnus Dei своей мессы си минор. [5]
Бах, вероятно, впервые исполнил ораторию 15 мая 1738 года, [4] [6], тогда как в более старых источниках говорится, что она была написана в 1735 году, в том же литургическом году, что и Рождественская оратория . [1]
В первом полном издании произведений Баха, Bach-Ausgabe Общества Баха , произведение было включено в раздел кантат (отсюда его низкий номер BWV), а в Сборнике произведений Баха оно обозначено как BC D 9 и включено в раздел ораторий.
Оратория охватывает одиннадцать частей в двух частях, которые исполняются до и после проповеди, 1–6 перед проповедью и 7–11 после проповеди. Исполнение занимает около получаса. [7] Название на первой странице автографа гласит:
"JJ Oratorium Festo Ascensionis Xsti. à 4 Voci. 3 Trombe Tamburi
2 Travers. 2 Hautb. 2 Скрипка, Альт и Конт. Ди
Баха [8]
«JJ» — это сокращение от «Jesu juva» (Иисус, помоги), формулы, которую Бах и другие часто писали в начале священного произведения. Название на латыни переводится как «Оратория на праздник Вознесения Христа», а партитура на смеси французского и итальянского называет партии и инструменты [9] как четыре вокальные партии, три трубы (Tr), литавры , две flauti traversi (Ft), два гобоя (Ob), две скрипки (Vn), альт (Va) и basso continuo (Bc) Баха. [4] Голоса — сопрано , альт , тенор и бас , образующие четырехголосный хор ( SATB ). [5] Произведение празднично озвучено, точно так же, как Рождественская оратория . [8]
Структура показывает симметрию вокруг центрального хорала. Экспансивные хоральные движения с использованием всего оркестра обрамляют произведение. Обе части содержат помимо библейского повествования (rec.) рефлексивный аккомпанирующий речитатив (acc.) и арию с инструментами obligato . В следующей таблице движений партитура взята из Neue Bach-Ausgabe . Тональности и тактовые размеры взяты из Альфреда Дюрра , с использованием символа для общего размера (4/4). Дюрр дает продолжительность в 32 минуты. [7] Литавры всегда играют с трубами и не упоминаются.
Исследователь творчества Баха Ричард Д. П. Джонс сравнивает « Рождественскую ораторию» и «Вознесение» и приходит к выводу о сходстве:
праздничный вступительный хор с трубами и барабанами, речитативы евангелиста secco, промежуточный четырехголосный хорал, медитативное аккомпанирование, полудраматическая трактовка библейских персонажей (здесь «двое мужчин в белом») и сложный хорал-финал. [8]
Оратория особенно похожа на Часть VI Рождественской оратории , которая также начинается с развернутого вступительного хора и хоральной фантазии в качестве заключения. [8] Бах заимствовал вступительный хор и две арии из более ранних произведений. [1]
Праздничный вступительный хор, выражающий похвалу, " Lobet Gott in seinen Reichen ", как полагают, основан на части из утерянной светской кантаты Froher Tag, verlangte Stunden , BWV Anh. 18. [ 1] [10] В части нет фуги , но есть танцевальные элементы и ломбардский ритм . Оркестр с трубами, флейтами и гобоями начинает с расширенной концертной музыки. Хор вступает в гомофонии со своими собственными темами. [2] Две средние секции, похожие друг на друга, имеют синкопированные темы в минорных тональностях , но общая похвала преобладает и там. [2]
Бах отмечает первый речитатив библейского повествования "Recit. nach dem ersten Chor" (Речитатив после первого припева). [9] Его поет Evangelista ( Евангелист ), которого Бах поручает тенору, поющему речитатив secco , следуя старой традиции. [2] Действие начинается словами " Der Herr Jesus hub seine Hände auf " (Господь Иисус поднял руки), [3] с того, что Иисус благословляет учеников и покидает их. [2]
Рефлективный речитатив для баса, " Ach, Jesu, ist dein Abschied " (Ах, Иисус, Твой отъезд), [3] показывает положение учеников, боящихся, что Иисус скоро их покинет. Помеченный как "Rec: col accomp." (Речитатив: с аккомпанементом), [9] он сопровождается флейтами и континуо как речитативо аккомпанемент . Инструменты добавляют красок в длинные ноты пения и иллюстрируют чувства и движения в переходах. [2]
Более глубокое размышление выражено в арии, обозначенной « Aria Violini unisoni e Alto » (Ария Скрипок в унисон и Альт). [9] Певец просит Иисуса остаться: « Ach, bleibe doch, meinliebstes Leben » (Ах, просто останься, моя дорогая Жизнь). [3] Музыка основана на части из утраченной свадебной кантаты Auf, süß entzückende Gewalt , BWV Anh. 196, написанная в 1725 году на либретто Иоганна Кристофа Готшеда . [1]
Бах использовал эту модель для альтовой арии Agnus Dei своей Мессы си минор. [2]
Евангелист продолжает повествование Вознесением: « Und ward aufgehoben zusehends » (И Он, по-видимому, был вознесен). [3]
Первый хорал, завершающий часть 1, представляет собой четвертую строфу « Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ », написанную в 1641 году Иоганном Ристом . [2] Текст « Nun lieget alles unter dir » (Теперь все подчинено Тебе) [3] представляет Иисуса на небесах, с ангелами и стихиями, служащими ему:
Nunlieget alles unter dir,
Dich selbst nur ausgenommen;
Die Engel müssen für und für
Dir aufzuwarten kommen.
Dir Fürsten stehn auch auf der Bahn
Und sind dir willig untertan;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
Muß dir zu Dienste werden.
Он составлен как четырехчастная постановка, в которой инструменты играют в стиле colla parte : гобои и скрипка I усиливают хоральную мелодию, флейты на октаву выше, скрипка II играет с альтом, альт с тенором, а континуо с басом. [11]
Евангелист начинает Часть II, " Und da sie ihm nachsahen " (И когда они смотрели), [3] рассказывая о двух мужчинах в белых одеждах, обращающихся к ученикам. Двое мужчин представлены тенором и басом в дуэте, который начинается в гомофонии и приводит к канону . [2]
Рефлективный речитатив для альта, " Ach ja! so komme bald zurück " (Ах да! Тогда возвращайся скорее), [3] просит возвращения Иисуса. Параллельно с басовым речитативом в Части I, он также сопровождается флейтами и континуо. [2]
Евангелист заканчивает повествование словами « Sie aber beteten ihn an » (Однако они молились Ему) [3], рассказывая о возвращении учеников с горы, которая называется Масличной . [ 2]
Ария сопрано « Jesu, deine Gnadenblicke » (Иисус, Твой милостивый взгляд) [3] также основана на свадебной кантате Auf, süß entzückende Gewalt . [2] Это одно из редких произведений в музыке Баха без basso continuo, с двумя унисонными флейтами, гобоем и унисонными струнными, играющими трио, дополненное певцом до квартета. В оригинальных словах свадебной кантаты упоминается « Unschuld » (невинность). Брайан Робинс отмечает «слегка полупрозрачную текстуру, отражающую намек текста на то, что Христос оставляет свое тело, чтобы вознестись на Небеса». [5] В то время как Дюрр видел в музыке иллюстрацию взгляда на небеса, [2] Джонс считает, что обстановка без земного континуо представляет Gnadenblicke (взгляды Благодати) текста. [8]
Заключительный хорал « Wenn soll es doch geschehen » («Когда это случится») [3] — седьмая строфа « Gott fähret auf gen Himmel », написанная в 1697 году Готфридом Вильгельмом Зацером . [2] Поставленный от первого лица, он выражает желание говорящего «liebe Zeit» («дорогого времени»), когда он увидит Спасителя во всей его славе. Продолжая говорить «wir» («мы»), он представляет, как приветствует и целует его.
Wenn soll es doch geschehen,
wenn kömmt dieliebe Zeit,
daß ich ihn werde sehn
in seiner Herrlichkeit?
Вы знаете, когда вы сначала встретитесь
с Хейландом,
когда будете с Хейландом?
Komm, stelle dich doch ein!
Он поставлен как хоральная фантазия . Сопрано поет cantus firmus длинными нотами,< на мелодию " Von Gott will ich nicht lassen ". [5] [12] Подобно заключительному хоралу Nun seid ihr wohl gerochen Рождественской оратории , [2] хоральная мелодия в церковном ладу появляется в торжествующем контексте другой мажорной тональности . Текст выражает тоску по дню единения с Иисусом на Небесах. Музыковед Джулиан Минчем интерпретирует лад мелодии как "человеческое состояние ожидания и надежды", в то время как концерт представляет собой исполнение. [13] Минчем сравнивает сочинение с начальными хоральными фантазиями второго цикла кантат хоральных кантат , находя композицию для нижних голосов «бесконечно изобретательной, часто связанной с текстовыми образами», указывая на «страстное и цепляющее изображение поцелуя Спасителя под ласкающие флейты в предпоследней фразе». [13]
Сортируемый список взят из подборки, предоставленной Арье Ороном на сайте Bach Cantatas. [14] Ансамбли с инструментами той эпохи в исторически обоснованном исполнении и хоры из одного голоса на партию (OVPP) отмечены зеленым фоном.