stringtranslate.com

Жемчужный манускрипт

Жемчужная рукопись (Британская библиотека MS Cotton Nero AX/2), также известная как рукопись Гавейна , [1] представляет собой иллюминированную рукопись , созданную где-то в северной Англии в конце 14-го или начале 15-го века. Это одна из самых известных среднеанглийских рукописей, [2] единственная, содержащая исключительно аллитеративные стихи , [3] и самая старая из сохранившихся английских рукописей с полностраничными иллюстрациями. В нем собраны единственные сохранившиеся экземпляры четырех шедевров средневековой английской литературы: «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» , «Жемчужина» , «Чистота» и «Терпение» . Его описывают как «одно из величайших сокровищ рукописей средневековой литературы» [4] и «самый известный из всех романтических рукописей». [5]

Содержание

Здесь приведены названия, используемые современными редакторами, при этом все стихотворения в рукописи не имеют названий. Он был расслоен дважды: сначала тушью, а затем карандашом; здесь используется второе слоение.

Также повсюду разбросано множество иллюстраций. [6] [7]

Дата и место происхождения

«Искушение сэра Гавейна» жены Бертилака , лист 129 р.

Текст «Жемчужной рукописи» по палеографическим основаниям обычно датируется последней четвертью XIV века или, самое позднее, началом XV века, причем иллюстрации добавляются либо одновременно с текстом, либо немного позже. Также утверждалось, что оно было создано для семьи Стэнли писцом, диалект которого указывает на юго-восток Чешира или северо-восток Стаффордшира . [8] [9] [10] В последние годы несколько ученых повторно определили диалект писца как йоркширский , а Джоэл Фределл указал на стилистическое и тематическое сходство с иллюминированными рукописями , созданными в Йорке , которые предполагают, что иллюстрации в Cotton Nero AX/2 были нарисованы и расписаны там в первые два десятилетия 15 века. [11]

История рукописи

Неизвестно, кому принадлежала рукопись в течение первых двухсот лет ее истории. Имя «Гюго де» появляется на полях одного листа и, возможно (хотя это оспаривается) «Дж. Мэйси» на другом, и любое из этих слов можно интерпретировать как знак владения или авторства. Эдвард Уилсон предположил, что он принадлежал семье Стэнли; [12] Элизабет Солтер, что она была частью библиотеки того или иного йоркширского монастыря и перешла от них к коллекционеру 16-го века Джону Неттлтону. [13] Записанная история рукописи начинается незадолго до 1614 года с ее описания в каталоге частной библиотеки йоркширского коллекционера книг Генри Сэвила из Банка как «Старая книга в английских стихах, начинающаяся с перла, приятная для принцев, платящих в 4 градусах» . Лимнед » . До 1621 года он, очевидно, был приобретен сэром Робертом Коттоном и затем был указан как « Gesta Arthuri regis et aliorum versu Anglico [Деяния короля Артура и другие вещи в английских стихах]». [14] [15] Его библиотекарь связал его вместе с двумя совершенно не связанными между собой латинскими текстами, [16] от которых он не был отделен до переплета в 1964 году. В каталоге коллекции Коттона, напечатанном в 1696 году, этот том упоминался, и он был, наряду с вместе со всеми другими рукописями семьи Коттон, подаренными Британскому музею , когда это учреждение было основано в 1753 году. Сейчас оно хранится в Британской библиотеке . [10]

Описание

Мечтатель Перл спит, лист 41 р .

Рукопись состоит из 90 пергаментных листов размером 12 см (4,7 дюйма) на 17 см (6,7 дюйма), хотя, похоже, она была обрезана из большего размера. Квайринг состоит из одного двулистного листа, за которым следуют семь сборок по двенадцать листьев в каждом и один сбор из четырех листьев. [17] Фолио 39 r , первая страница «Перла» , настолько испачкана, что можно предположить, что рукопись когда-то была развязана и что это был ее внешний лист. На большинстве страниц допускается размещение 36 строк текста. [18] Все четыре основных стихотворения в рукописи были написаны одним писцом с использованием готического письма textura rotunda, а не письма cursiva , которое было бы более обычным в народных поэтических рукописях конца XIV века. Руку описывают как «характерную, довольно тонкую [и] угловатую». Нерегулярность писца в следовании разлинованным линиям и интенсивное использование им сокращений и лигатур привели к предположению, что он больше привык к нотариальной, чем к литературной работе. [19] [20] [21] Некоторые буквы, которые были выцветшими или размытыми, были переписаны более поздним писцом, и этот процесс выцветания продолжается; За столетие, прошедшее с 1923 года, факсимильное издание EETS того года стало во многих местах более читабельным, чем сама рукопись. [19] В рукописи 48 украшенных инициалов, написанных синим цветом с красным пером, размер которых варьируется от пятнадцати до двух строк. Часто утверждалось, что они использовались, чтобы прояснить внутреннюю структуру каждого из четырех стихотворений. [22]

Иллюстрации

В рукописи двенадцать иллюстраций: четыре на ff. 41r –42v (непосредственно перед Жемчужиной ), показывающий спящего сновидца, сновидца, приближающегося к ручью, сновидца, видящего девушку, и сновидца , пытающегося переправиться; два на фф. 60 р –60 в (непосредственно перед Чистотой ), показывающий Ноев ковчег и Даниила на пиру Валтасара ; два на фф. 86 р –86 v (непосредственно перед «Терпением »), показывая Иону и кита и Иону, проповедующего народу Ниневии ; один на фф. 94 v (непосредственно перед сэром Гавейном ), изображающий Зеленого Рыцаря в Камелоте ; и три на 129–130 кругах ( сразу после сэра Гавейна ), показывающие жену Бертилака, соблазняющую сэра Гавейна , Гавейна в Зеленой часовне и возвращение Гавейна в Камелот. [7] За одним исключением, все они занимают целую сторону фолианта, чего нет ни в одной более ранней английской рукописи. [23] Все они изображают сцены, описанные в четырех стихотворениях, хотя и не всегда с идеальной точностью, что позволяет предположить, что иллюстратор не читал их, а следовал указаниям владельца рукописи. [24] Они создавались в два этапа: сначала в черно-белом виде в виде рисунков тушью, затем в виде картин, в которых цвет наносился со значительно меньшим мастерством, возможно, другим художником. [25] Их общее качество подверглось резкому оскорблению со стороны некоторых критиков 20-го века, охарактеризовано как «грубое и нехудожественное» Э.В. Гордоном , [26] и «надиром английского иллюстративного искусства... инфантильными мазнями» Р.С. и Л.Х. Лумисом ; [27] совсем недавно Кэтлин Л. Скотт считала их работой профессионала, Сара М. Хорралл описывала их как «очень компетентно выполненные», [23] а Джоэл Фределл счел их квалифицированной работой, сравнимой с миниатюрами Болтона. Часы будто уступают лондонским работам и изделиям интернационального готического стиля. [28]

Передача текста

Сновидец видит девушку, лист 42 р .

Переписчик перловой рукописи не был автором содержащихся в ней стихов, и действительно, количество и характер ошибок переписчика и текстовых аномалий показывают, что она стоит на некотором расстоянии от оригинальной рукописи или рукописей. По крайней мере одна строка, а возможно, и несколько, были утеряны из оригинальных стихотворений, а другие, похоже, были переставлены или добавлены. [29] Возможно, это была неумелая копия престижной иллюстрированной рукописи, заказанная каким-то богатым покровителем. [30] Также было высказано предположение, что перл-рукопись или ее экземпляр могли собрать каждый из четырех текстов из разных рукописей. [31]

Первая публикация

Первые опубликованные цитаты из Коттона Неро AX/2 появились в сноске к третьему тому « Истории английской поэзии » Томаса Уортона в 1781 году и включали двенадцать строк из «Перла» и четыре из «Чистоты» . Еще одна короткая цитата из «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» была включена в сноску к новому изданию Ричарда Прайса « Истории Уортона» в 1824 году [32] , а стихотворение было опубликовано полностью под редакцией Фредерика Мэддена в 1839 году. Перл « Терпение и чистота» не редактировались Ричардом Моррисом до 1864 года . [33]

Издания

Редакции полного содержания:

Переводы

Переводы полного содержания:

Сноски

  1. ^ Кэссиди, Симус; МакГарви, Эрин; Нормезину, Исаак. «Хлопок Неро AX». Медиакрон . Бостонский колледж . Проверено 8 марта 2023 г. Неофициально Cotton Nero AX называют «Жемчужным манускриптом» или, реже, «Рукописью Гавейна».
  2. ^ Бухер, Дастин; Ганн, Кевин Б. (2020). Литературные исследования, англосаксонская и средневековая эпохи: стратегии и источники. Лэнхэм, доктор медицины: Роуман и Литтлфилд. п. 183. ИСБН 9781538138434. Проверено 26 марта 2023 г.
  3. ^ Дойл, AI (1982). «Рукописи». В Лоутоне, Дэвид (ред.). Среднеанглийская аллитеративная поэзия и ее литературная основа: семь эссе. Кембридж: DS Брюэр. п. 93. ИСБН 9780859910972. Проверено 26 марта 2023 г.
  4. ^ Фределл 2014, с. 1.
  5. ^ Джонстон, Артур (1964). Зачарованная земля: исследование средневекового романа в восемнадцатом веке. Лондон: Лондонский университет, Athlone Press. п. 114 . Проверено 26 марта 2023 г.
  6. ^ Эдвардс 1997, стр. 197, 200.
  7. ^ ab Брантли 2022, с. 218.
  8. ^ Робертс 2018, с. 1.
  9. ^ Эдвардс 1997, стр. 197–199.
  10. ^ ab «Четыре анонимных стихотворения на среднеанглийском языке: Жемчуг, Чистота, Терпение и Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Коттон MS Nero AX/2: 1375-1424». Изучите архивы и рукописи . Британская библиотека . Проверено 15 марта 2023 г.
  11. ^ Фределл 2014, стр. 3–4, 13–33.
  12. ^ Эдвардс 1997, стр. 197–198.
  13. ^ Солтер, Элизабет (1983). Английская поэзия четырнадцатого века: контексты и чтения. Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 83–84. ISBN 019811186X. Проверено 15 марта 2023 г.
  14. ^ Гордон 1970, с. ix.
  15. ^ Эдвардс 1997, с. 198.
  16. ^ Паттер 2014, с. 1.
  17. ^ Эдвардс 1997, с. 197.
  18. ^ Робертс 2018, с. 2.
  19. ^ ab Сильверстайн 1984, с. 15.
  20. ^ Фределл 2014, стр. 25, 27.
  21. ^ Робертс 2018, стр. 4–5.
  22. ^ Эдвардс 1997, с. 201.
  23. ^ аб Райхардт 1997, с. 120.
  24. ^ Эдвардс 1997, стр. 210, 213.
  25. ^ Макгилливрей, Мюррей; Даффи, Кристина (октябрь 2017 г.). «Новый взгляд на рукопись сэра Гавейна и Зеленого рыцаря: мультиспектральные изображения и иллюстрации топора Коттона Нерона». Зеркало . 92 (1): 113–114, 122–123. дои : 10.1086/693361. S2CID  165540619 . Проверено 31 марта 2023 г.
  26. ^ Гордон 1970, с. Икс.
  27. ^ Эдвардс 1997, с. 218.
  28. ^ Фределл 2014, с. 25.
  29. ^ Эдвардс 1997, стр. 198–199.
  30. ^ Паттер 2014, с. 23.
  31. ^ Эдвардс 1997, стр. 199–200.
  32. ^ Берроу, Дж. А. (2001). Гавейн-поэт. Тависток: Дом Норткот. стр. 2–3. ISBN 9780746308783. Проверено 22 марта 2023 г.
  33. ^ аб Шмидт 2010, с. 369.

Рекомендации

Внешние ссылки