Малазийский малайский ( малайский : Bahasa Melayu Malaysia ), также известный как стандартный малайский ( стандарт Bahasa Melayu ), Bahasa Malaysia ( букв. «Малайзийский язык») или просто малайский , представляет собой стандартизированную форму малайского языка , используемую в Малайзии , а также используемую в Брунее и Сингапуре (в отличие от разновидности , используемой в Индонезии , которая называется «индонезийским» языком ). Малазийский малайский язык стандартизирован на основе диалекта малайского языка Джохор-Риау . На нем говорит большая часть населения Малайзии, хотя большинство из них сначала изучают местную форму малайского или другого родного языка . [1] Малайский язык является обязательным предметом в начальной и средней школе. [7]
Статья 152 Федерации определяет «малайский» ( Bahasa Melayu ) в качестве официального языка, [8] но термин бахаса Малайзия ( букв. «Малайзийский язык») время от времени используется в официальном контексте. [9] Использование последнего термина может вызвать политические споры; в 1999 году «Деван Бахаса дан Пустака» отклонил публикацию некоторых рассказов, поскольку в предисловии к публикации использовался термин « бахаса Малайзия» вместо «бахаса мелайу» . [10] В период с 1986 по 2007 год термин « бахаса Малайзия » был заменен на « бахаса мелайу ». В 2007 году, чтобы признать, что Малайзия состоит из многих этнических групп (и не только этнических малайцев ), термин бахаса Малайзия стал предпочтительным для правительства обозначением национального языка. [9] [11] [12] [13] Однако оба термина по-прежнему используются, поскольку термины «малайский» и « бахаса мелайу» по-прежнему очень актуальны и правильны, согласно Девану Бахаса дан Пустака, и используются в малайзийском образовании . [14] [15] Этот язык также называют BM .
Национальный стандарт малайского языка, используемый в Брунее, во многом соответствует малайзийскому стандарту; Основные различия заключаются в незначительных различиях в произношении и некотором лексическом влиянии брунейского малайского языка , местной нестандартной разновидности малайского языка. [16] : 72 В Сингапуре в основном соблюдается малазийская стандартная форма малайского языка, хотя и с небольшими различиями в словарном запасе, а произношение похоже на индонезийский язык , а не на стандартное произношение Джохор-Риау, которое обычно используется в стандартном малайском языке. [16] : 206
Латинский алфавит , известный на малайском языке как Руми (латинские алфавиты), предписан законом в качестве официального алфавита малайзийского малайского языка, а арабский алфавит , называемый Джави (или малайский алфавит), не предусмотрен законом для этой цели. Руми является официальным, хотя в настоящее время предпринимаются усилия по сохранению письменности джави и возрождению ее использования в Малайзии. [17] [18] [19] Латинский алфавит, однако, по-прежнему является наиболее часто используемым шрифтом в Малайзии, как в официальных, так и в неофициальных целях.
Малайзийский язык имеет большую часть заимствований из санскрита , тамильского , хиндустани , арабского , персидского , португальского , голландского , синитского языков , а в последнее время и английского (в частности, многих научных и технологических терминов). Современный малайский малайский язык также находился под лексическим влиянием индонезийского варианта, во многом благодаря популярности индонезийских драм, мыльных опер и музыки. [20]
Разговорное и современное использование малайского языка включает современную малазийскую лексику, которая может быть незнакома старшему поколению, например:
Новые местоимения во множественном числе также были образованы из популярных в настоящее время исходных местоимений и слова orang (человек), например:
Кроме того, арабские термины, которые в настоящее время первоначально используются в стандартном малайском языке, были широко изменены: некоторые слова и варианты произношения в используемых терминах были добавлены местными консервативными мусульманами, оспаривая термины, предложенные Деваном Бахаса дан Пустака (DBP). , утверждая, что используемые термины с добавлением дополнительных слов и произношений являются действительно правильными терминами, такими же, как указано в Коране, где в настоящее время они преимущественно используются местными мусульманскими пользователями сети в социальных сетях. Несколько сложных терминов по сравнению со стандартным малайским языком, который широко используется, например:
Переключение кода между английским и малазийским языками и использование новых заимствованных слов широко распространены, образуя Bahasa Rojak . Следовательно, это явление вызвало недовольство лингвистических пуристов в Малайзии, стремящихся поддержать использование предписанного стандартного языка .
Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menjelaskan bahawa bahasa Melayu yang dikenali juga sebagai bahasa Malaysia adalah bahasa rasmi yang tidak boleh dipertikai fungsi dan peranannya sebagai Bahasa Kebangsaan.