stringtranslate.com

Кодекс Мархалиана

Страница кодекса с текстом Иезекииля 5:12–17
Лист 283 кодекса с текстом Иезекииля 1:28–2:6
Даниил 1–9 в факсимильном издании Тишендорфа (1869 г.)

Codex Marchalianus , обозначенный сиглумом Q, является греческой рукописной копией VI века греческой версии еврейской Библии ( Танаха или Ветхого Завета ), известной как Септуагинта . Сейчас она находится в библиотеке Ватикана . Текст был написан на пергаменте унциальными буквами. Палеографически он был отнесен к VI веку. [1] Позднее к копии текста Писания были добавлены пометки на полях, ранние из которых имеют важное значение для изучения истории Септуагинты.

Название произошло от имени бывшего владельца Рене Маршаля. [2]

Описание

Рукопись представляет собой том in quarto, организованный в тетради по пять или десять листов каждая, как Codex Vaticanus или Codex Rossanensis . Он содержит текст Двенадцати пророков , Книгу Исайи , Книгу Иеремии с Варухом, Плач Иеремии , Послание Иеремии , Книгу Иезекииля , Книгу Даниила с Сусанной и Вилом. Порядок 12 пророков необычен: Осия , Амос , Михей , Иоиль , Авдий , Иона , Наум , Аввакум , Софония , Аггей , Захария и Малахия . Порядок книг такой же, как в Codex Vaticanus . [3] [4] Книга Даниила представляет собой версию Феодотиона. [3]

В своем нынешнем состоянии рукопись состоит из 416 пергаментных листов, но первые двенадцать содержат святоотеческие материалы и не являются частью оригинальной рукописи. Листы имеют размеры 11 x 7 дюймов (29 x 18 см). Написано в один столбец на странице, 29 строк в столбце и 24-30 букв в строке. [4] [5] Написано жирным унциалом так называемого коптского стиля. [2]

В первой половине XIX века считалось, что это одна из старейших рукописей Септуагинты. Общепризнано, что Codex Marchalianus принадлежит к четко определенной текстовой семье с исихийскими характеристиками, представитель исихийского рецензирования (вместе с рукописями A , 26, 86, 106, 198, 233). [6] [7]

Заметки на полях

Некоторые заметки были добавлены на полях текста рукописи Септуагинты унциальными буквами VI века, некоторые из них были добавлены довольно скоро тем же писцом, который написал отеческий материал, теперь помещенный в начале рукописи, [8] но многие из них написаны минускульным шрифтом , возможно, не позднее XIII века, [9] что позволило Суиту классифицировать рукопись как XII век. [8] Изображения страниц с ранними заметками унциальными буквами меньшего размера и гораздо более многочисленных средневековых заметок минускульными буквами можно увидеть в статье Марике Донт. [10]

Заметки на полях указывают на гексапларические исправления исихийского текста [11]

На полях Иезекииля и Плача Иеремии они добавляют около семидесяти пунктов ономастикона. [2] В своем комментарии к двум стихам Иезекииля 1:2 и 11:1 они используют Ιαω, фонетическую транслитерацию греческими буквами еврейского יהוה, как косвенную [12] ссылку на Тетраграмматон . [13] [14] [15] Несколько других заметок на полях, а не сам текст, дают ΠΙΠΙ таким же образом. [16]

В Исаии 45:18 Codex Marchalianus есть Ἐγώ εἰμι («Я есмь»), как и в греческой Септуагинте в целом. [17] На полях этот текст был «исправлен» на «Я есмь Господь», добавлено Κύριος («Господь») и приведено в соответствие с масоретским текстом אני יהוה. [18]

История кодекса

Рукопись была написана в Египте не позднее 6-го века. Похоже, она оставалась там до 9-го века, поскольку унциальные исправления и примечания, а также текст демонстрируют буквы характерной египетской формы. Из Египта она была перевезена до 12-го века в Южную Италию, а оттуда во Францию, где стала собственностью аббатства Сен-Дени близ Парижа. [3] Рене Маршаль (отсюда название кодекса) получил рукопись из аббатства Сен-Дени. Из библиотеки Маршаля она перешла в руки кардинала Ларошфуко , который, в свою очередь, подарил ее Коллежу де Клермон , знаменитому иезуитскому дому в Париже. [2] Наконец, в 1785 году она была куплена для Ватиканской библиотеки, где она и находится сейчас. [3] [19]

Кодекс был известен Бернару де Монфокону и Джузеппе Бьянкини . Текст кодекса использовался Дж. Мориусом, Веттштейном , Монфоконом. Он был собран для Джеймса Парсонса и отредактирован Тишендорфом в четвертом томе его Nova Collectio 4 (1869), стр. 225–296, [20] и в девятом томе его Nova Collectio 9 (1870), стр. 227–248. [3] Джузеппе Коцца-Луци отредактировал его текст в 1890 году. [21]

В 1890 году Чериани классифицировал текст как исихийскую редакцию, но в него свободно добавлены знаки Гексапларии , а на полях помещены обширные выдержки из Акилы, Симмаха , Феодотиона и Септуагинты Гексаплы. [4]

Кодекс хранится в Ватиканской библиотеке (НДС 2125).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Вюртвейн Эрнст (1988). Текст других заветов . Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 85.
  2. ^ abcd Брюс М. Мецгер (1981). Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию. Оксфорд: Oxford University Press. стр. 94. ISBN 9780195365320.
  3. ^ abcde Суит, Генри Баркли (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж. С. 120.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ abc Альфред Ральфс , Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Fathers, für das Septuaginta-Unternehmen, Göttingen 1914, стр. 273-274.
  5. Суит, Генри Баркли (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж. С. 121.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  6. Кембриджская история Библии, архив 2012-11-02 в Wayback Machine (т. 2 - Запад от отцов до Реформации), под ред. Г. В. Х. Лампе, Cambridge University Press 2006, стр. 19
  7. ^ Наталио Фернандес Маркос, Уилфред Дж. Э. Уотсон, Септуагинта в контексте: введение в греческую версию Библии (Brill: Leiden 2000), стр. 242
  8. ^ Генри Баркли Суит, Введение в Ветхий Завет на греческом языке (Cambridge University Press, 1902), стр. 144–145
  9. ^ Пергаментный унциал Q
  10. ^ Марике Донт, «Как Ватиканская библиотека отмечает День LXX»
  11. Эрнст Вюртвайн (27 ноября 2014 г.). Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802866806.
  12. ^ Эммануэль Тов замечает: «Конкорданс Хэтча-Редпата ошибочно цитирует в списке личных имен маргинальное прочтение ΙΑΩ из кодекса Мархалиана (Q) в Иезекииля 1:2 и 11:1. Эти прочтения, не упомянутые в Геттингенском издании Циглера, относятся к Ιωακειμ в 1:2 и к בניהו в 11:1, представленному в этом примечании как οικος ιαω». См. Эммануэль Тов, «P. Vindob. G 39777 (Symmachus) and the Use of the Divine Names in Greek Scriptures». примечание 27,
  13. Брюс Мэннинг Мецгер, Рукописи греческой Библии: Введение в греческую палеографию (Oxford University Press, 1981), стр. 35
  14. ^ Rösel, Martin (2018). Традиция и инновации: английские и немецкие исследования Септуагинты. SBL Press. стр. 296. ISBN 9780884143246.
  15. ^ Роберт Дж. Уилкинсон. Тетраграмматон: западные христиане и еврейское имя Бога: от истоков до семнадцатого века . BRILL; 5 февраля 2015 г. ISBN 978-90-04-28817-1 . стр. 58. 
  16. ^ Rösel 2018, стр. 304, сноска 54
  17. Is 45:18 на Научном Библейском портале Немецкого Библейского Общества
  18. Джон Т. Таунсенд, «Евангелие от Иоанна и иудеи: история религиозного развода», в: Алан Т. Дэвис , ред., Антисемитизм и основы христианства (Paulist Press, 1979): стр. 77, сноска 15
  19. ^ C. v. Тишендорф, Nova Collectio 4 (1869), стр. 1869. XIX
  20. ^ C. против Тишендорфа, Nova Collectio 4 (1869), стр. 225-296.
  21. ^ Джузеппе Коцца-Лузи, Prophetarum codex Graecus Vaticanus 2125 (Romae, 1890)

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки