« Мисс Сьюзи », также известная как « Привет, оператор », [1] « Мисс Сьюзи », « Мисс Люси » и множество других имен, [8] — название американской школьной считалки , в которой каждый куплет приводит к грубому слову или ругательству , которое раскрывается в следующем куплете как часть безобидного слова или фразы. Первоначально использовавшаяся как рифма для прыжков со скакалкой , теперь ее чаще поют отдельно или как часть игры с хлопками . [9] Иногда песню сопровождают жесты руками, например, дергание за колокольчик в первом куплете или жест телефона во втором.
Эту песню иногда объединяют или путают с " Miss Lucy had a baby ", которая поется на ту же мелодию и также служит песней для прыжков со скакалкой. Эта песня развилась из куплетов гораздо более старых (и более грубых) песен, которые были наиболее известны как " Bang Bang Rosie " в Британии, " Bang Away Lulu " в Аппалачах [10] и " My Lula Gal " на Западе [11] . Варианты, включающие женщину с кошельком из аллигатора, призывающую мать ребенка голосовать, рассматриваются как отсылка к Сьюзен Б. Энтони , американской суфражистке и жене [12], и, возможно, ответственны за самое распространенное имя владельца парохода сегодня.
Рифма организована в четверостишия , со схемой рифмовки ABCB . Рифма организована по ее размеру, пружинному ритму в триметре . [13] Акцентный стих (включая пружинный ритм ) является распространенной формой в английском народном стихе, включая детские стишки и стишки-скакалки . Рифма приближается к табуированным словам, только чтобы обрезать их и изменить их с помощью переноса . Она разделяет большую часть той же мелодии, что и « The Merry-Go-Round Broke Down » 1937 года, используемая Warner Bros. в качестве темы для своих мультфильмов Looney Tunes . [14]
За длительный период времени песня приобрела множество вариаций, что является обычным явлением для подобных рифм. [15] Однако даже версии 21-го века обычно сохраняют давно устаревшие ссылки на опасность пароходов 19-го века и на необходимость оператора коммутатора вручную соединять телефонный звонок.
Самая ранняя записанная версия — о девушке по имени Мэри — появляется среди водевильных шуток, собранных Эдом Лоури во время его карьеры в 1910-х, 20-х и 30-х годах, [2] хотя версии о Роберте Фултоне , изобретателе парохода [16] [ самостоятельно опубликованный источник ] ) и Лулу (звезде « Bang Bang Lulu »), возможно, отражают более старые традиции. Традиция Лулу — включая «У мисс Люси был ребенок » — уже записывает анжамбе -двойные смыслы во время мировых войн , но первая версия этой песни, в которой это известно — версии о Фултоне и девушке по имени Хелен — датируется 1950-ми годами. [17] [ самостоятельно опубликованный источник ]
Более поздние версии развивались путем приукрашивания: добавления, удаления и корректировки строф, включающих поцелуи, мальчиков в ванных комнатах, маленького черного мальчика, бюстгальтеры, короля Артура , вопросы и ложь, [18] [ ненадежный источник? ] немецких шпионов, [5] бредящих тетушек, [5] и так далее. Хотя первоначальные строфы были довольно стабильны к концу 20-го века, фольклорист Джозефа Шерман отметила, что двое неродственных детей в Нью-Йорке 1990-х годов восприняли изменение с «Мисс Люси» на « Мисс Люси» как должное. [19] Адаптация — «Мисс Люси имела несколько пиявок» — была записана Эмили Отем [20] , а другая — «Миссис Лэндерс была помешана на здоровье» — появилась в эпизоде «Южного парка» « Что-то, что можно сделать пальцем ». [21] [22]
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )