Хотя ирландский язык использовался в качестве литературного языка более 1500 лет (см. «Ирландская литература »), а современная литература на ирландском языке, как и на большинстве европейских языков, датируется 16 веком, современная ирландская литература во многом обязана своей популярностью 19 веку. Культурное движение гэльского возрождения . [1] С тех пор ирландские писатели создали некоторые из самых интересных произведений ирландской литературы, дополненные произведениями, написанными на этом языке за рубежом.
К концу девятнадцатого века ирландский язык превратился из доминирующего языка Ирландии в язык меньшинства, что привело к сокращению выпускаемой литературы. Гэльское возрождение стремилось обратить вспять этот упадок. Вначале сторонники возрождения предпочитали писать на классическом ирландском языке и были особенно вдохновлены книгой Джеффри Китинга (Seathrún Céitinn) Foras Feasa ar Éirinn («История Ирландии»), очень читаемой работой 17-го века. Классический ирландский язык, однако, вскоре был вытеснен живыми диалектами, на которых фактически говорили в районах Гэлтахта , особенно благодаря тому, что его отстаивал носитель языка из района Кулеа-Маскерри отец Пидар Уа Лаогэр , который в 1890-х годах опубликовал в серийной форме фольклорный роман, на который сильно повлияла традиция повествования Гельтахта , называемая Сеадна . Другие его работы включают автобиографию «Мо Скаль Фейн» и пересказы сказок из ирландской мифологии , а также недавно переизданную адаптацию « Дон Кихота» .
Вскоре за Уа Лаогэром последовал Патрик Пирс , который должен был быть казнен как один из лидеров Пасхального восстания . Пирс выучил ирландский язык Коннахта в Росмуке , продолжая писать на ирландском языке Мюнстера . Он также писал идеализированные рассказы об ирландскоязычной сельской местности, а также националистические стихи в более классическом стиле Китинга.
По словам Луи Де Паора , чтение Пирсом экспериментальной поэзии вольного стиха Уолта Уитмена и французских символистов привело его к внедрению модернистской поэзии в ирландский язык . Как литературный критик , Пирс также оставил после себя подробный план деколонизации ирландской литературы , опираясь не только на ирландскую мифологию и фольклор , но и на всю мировую литературу , как прошлую, так и настоящую. По этим причинам Лиам Де Паор назвал казнь Пирса расстрельной командой британской армии после разгрома Пасхального восстания 1916 года катастрофической потерей для ирландской литературы, которую только в конце 1940-х годов начали исцелять модернистская поэзия Шона О Риордайна . Майртин О Диреайн и Майре Мхак ан тСаой .
Падраик О Конайре был пионером в написании реалистических рассказов на ирландском языке; он также был в авангарде ирландской журналистики. Самая важная его книга — единственный роман « Деораиохт» (« Изгнание »), сочетающий реализм с элементами абсурдизма. Ему предстояло умереть в 1928 году, не исполнившись еще пятидесяти лет. О Конэйр стал чем-то вроде мифической фигуры в ирландском литературном фольклоре из-за своего весьма индивидуального таланта и обаятельной личности.
С конца XIX века исследователи посещали Гельтахт, чтобы записывать жизнь носителей языка на аутентичном диалекте. Этот интерес извне стимулировал несколько известных автобиографий, особенно на острове Грейт-Бласкет , расположенном у полуострова Дингл : « Пейг » Пейга Сэйерса , «Ан т-Ойланах » («Островитянин») Томаса О Криомхтайна и «Фиче Блиайн аг Фас» («Двадцать лет»). a-Growing») Мюриса О Суиллабхайна .
Хотя он очень восхищался этими мемуарами Гельтахта и особенно мемуарами Томаса О Криомхтайна, писатель Фланн О'Брайен также решил довольно безжалостно высмеять их клише в своем модернистском романе « Бедный рот», действие которого происходит в художественном произведении, отчаянно бедный и постоянно льющий дождь Гаэлтахт ( Корка Дорча ); пародия на ирландский язык : Corca Dhuibhne , название на ирландском языке Мюнстера для полуострова Дингл .
Миси Мак Габханн был автором книги Rotha Mór an tSaoil («Великое колесо жизни»), продиктованной на его родном ирландском Ольстере . Название отсылает к золотой лихорадке Клондайка , ruathar an óir , в конце 19-го века, и трудностям, которые пришлось пережить ирландским искателям золота на пути в tír an óir , золотую страну.
Другой важной фигурой был плодовитый автор сельских романов Симус О Грианна (псевдоним «Мэр»). Самым важным вкладом Симуса О Грианны в современную литературу на этом языке может быть тот факт, что он убедил своего брата Сосама (который по-ирландски называл себя Сосамом Мак Грианной ) писать на ирландском языке. Сосамх был менее плодовитым и менее удачливым писателем, чем его брат. В 1935 году он заболел тяжелым депрессивным психозом и остаток своей жизни – более пятидесяти лет – провел в психиатрической больнице. Однако до своего психоза он написал впечатляющий роман о трудном переходе к современности в своем собственном Gaeltacht под названием An Druma Mór («Большой барабан» или «Барабанный оркестр»), а также мощный и интроспективный отчет. о своих путешествиях под названием Мо Бхелак Фейн («Мой собственный путь»). Его последний роман, Dá mBíodh Ruball ar an Éan («Если бы у птицы был хвост»), исследование отчуждения человека из Гельтахта в Дублине , остался незавершенным, о чем свидетельствует название.
Оба брата были признанными переводчиками. Помимо перевода « Айвенго » Вальтера Скотта на ирландский язык, работа Сеосама в этой области включает ирландские версии « Безумия Алмейера» Джозефа Конрада на ирландском языке Díth Céille Almayer , а также « Адригул » Пидара О'Доннелла на ирландском языке Eadarbhaile .
Модернистскую литературу получил дальнейшее развитие Майртин О Кадхайн , школьный учитель из Коннемары , который был выдающимся литературным писателем на ирландском языке . Он был активным членом ИРА и провел годы Чрезвычайной ситуации (то есть годы Второй мировой войны ) в лагере Карра , графство Килдэр , вместе с другими членами ИРА и интернированными летчиками союзников и стран Оси. В лагере он начал свой модернистский шедевр — роман Cré na Cille («Глина на церковном дворе»). Напоминая некоторые латиноамериканские романы (особенно «Редобль пор Ранкас » Мануэля Скорца или «Педро Парамо » Хуана Рульфо ), этот роман представляет собой цепочку голосов мертвых, говорящих с кладбища, где они продолжают вечно ссориться о своей прошлой жизни в своих деревня. Подобно роману Фланна О'Брайена , роман О Кадэйна высмеивает романтизированное изображение жизни в Гаэлтахте , созданное писателями гэльского возрождения .
Помимо Cré na Cille , Майртин О Кадхайн написал несколько сборников рассказов (один «рассказ», «Fuíoll Fuine» в сборнике An tSraith dhá Tógáil , можно считать новеллой ) . Важную часть его произведений составляют его журналистские статьи , эссе и брошюры, которые можно найти в таких сборниках, как Ó Cadhain i bhFeasta , Caiscín и Caithfear Éisteacht .
Проза Майртина О Кадхейна плотна, мощна и (особенно в его ранних работах) сложна для новичка. Его стиль со временем изменился и стал проще, частично отражая городской мир, в котором он поселился. Как и поэт Лиам Гоган, О Кадхайн был лингвистическим модернизатором и писал на экспериментальной форме ирландского языка, даже в тех контекстах, где был бы уместен менее непонятный стиль. Он обогатил свой собственный ирландский язык Коннемара неологизмами и заимствованиями из других диалектов, включая шотландский гэльский язык .
Модернизм и обновление также представлены несколькими писателями не из Гельтахта, такими как Эоган О Туайриск , Диармейд О Суйлеабхайн и Бреандан О Дойблин (последний находился под влиянием французской литературной теории). О Туайриск, стилистический новатор, написал стихи и пьесы, а также два романа на исторические темы: L'Attaque и Dé Luain . Диармайд О Суиллабхайн стремился адаптировать ирландцев к городскому миру: Ан Уайн Бхео и Каоин Ту Фейн предложили изображение среды среднего класса и ее проблем. «Неал Майдин агус Тине Ойш» О Дойблина является примером интроспективного модернизма.
Среди выдающихся ирландских поэтов первой половины 20 века были Шон О Риордайн , Майртин О Дирейн и Майре Мхак ан Цаой . О Риордайн родился в Корк-Гельтахте: его поэзия традиционна по форме, но глубоко личностна по содержанию. Он также был известным прозаиком, о чем свидетельствуют его опубликованные дневники. О Дирейн, родившийся на островах Аран , начинал как поэт ностальгии, а закончил аскетизмом. Майре Мхак ан Цаой, который также является известным ученым, опубликовал несколько сборников лирических стихов, в которых сочетаются классические и разговорные стихи.
Среди современных писателей Gaeltacht Падрайг Бретнах , Мишель О Конхайле и Падрайг О Чиобхайн являются тремя наиболее важными. Они в целом придерживаются реалистической традиции, как и Дара О Конаола . Работы Джо Стива О Нихтена из Conamara Gaeltacht неизменно пользовались популярностью.
Кейтлин Мод (ум. 1982), носитель языка из Конамары, писала беглые и элегантные стихи с отчетливо современной чувствительностью. Одним из самых известных поэтов является Нуала Ни Домнайл , выросший в Мюнстерском Гельтахте и принадлежавший к новой волне шестидесятых и семидесятых годов. Ее особенно интересует мифический элемент реальности. Бидди Дженкинсон (псевдоним) — представитель городской традиции: она поэтесса и автор остроумных детективов.
Другими представителями поколения Ни Домнэйла были едкий Майкл Хартнетт (писавший как на ирландском, так и на английском языке) и Майкл Дэвитт (ум. 2005), лирический поэт, чьи работы одновременно причудливы и меланхоличны. Другие представители его поколения — Лиам О Мюртил и Габриэль Розенсток . Среди тех, кто последовал за ним, - Катал О Сиркей , Томас Мак Сиомойн , Диармуид Джонсон и Луи де Паор . О Сиркей, лирический поэт, также является путешественником: это принесло свои плоды в его увлекательном путеводителе о Непале « Seal i Neipeal» . Молодое поколение представлено такими поэтами, как Дойриан Ни Гриофа (р. 1981).
Сейчас больше внимания уделяется популярной литературе на ирландском языке, и среди писателей, добившихся значительного успеха в более легких жанрах, есть Эйлис Ни Дуибне , писатель, драматург и автор рассказов. Лоркан С. О Трези написал популярную автобиографию под названием Céard é English? ( Что такое английский? ) о взрослении носителем ирландского языка в преимущественно англоязычном городе Дублине . Повесть Колма О Снодэя « Пэт трубка - Пиобайр » описывает приключения уличного музыканта на улицах Дублина в девяностые годы.
Рассказ остается популярным жанром . Донча О Сеилеачайр и Силе Ни Чеилеачайр , брат и сестра, опубликовали в 1955 году влиятельный сборник Bullaí Mhártain , посвященный как городским, так и сельским темам. В 1953 году Лиам О’Флаэрти (Liam Ó Flaithearta) опубликовал сборник Dúil . О'Флаэрти первые двенадцать лет своей жизни воспитывался среди ирландцев на островах Аран , но Дуил был его единственной работой на ирландском языке. Одним из самых известных современных практиков является Шон Мак Матуна (который также пишет по-английски). Его работы характеризуются юмором и поэтическим реализмом и получили высокую оценку за оригинальность. Писатель более позднего поколения — Даити О Муири . Энергия, черный юмор и абсурдистский характер его работ отличают его от реализма многих современных произведений на ирландском языке.
В других странах, кроме Ирландии, появилось несколько авторов литературы на ирландском языке, что отражает существование во всем мире группы, которая изучила или развивает этот язык. [2] Примечательно, что эти писатели и их читатели не всегда являются частью традиционной диаспоры. Утверждалось, что использование языка неирландскими писателями не имеет ничего общего со специфически ирландской идентичностью. Вместо этого его важность заключается в его потребительной ценности как языка работы, личных отношений и творчества. [3] Ряд таких писателей, как ирландцев, так и иностранцев, можно найти в Северной Америке, Австралии и различных европейских странах.
Уроженец Голландии Алекс Хийманс (ранее проживавший в Ирландии, а сейчас живущий в Бразилии ) опубликовал три книги на ирландском языке: отчет о своей жизни в Бразилии, Фавела (2009); роман « Айсейри» (2011); и сборник рассказов «Гонта» (2012).
Пану Петтери Хёглунд , лингвист, писатель и переводчик, принадлежит к шведскоязычному меньшинству Финляндии . Он использует ирландский язык как творческую среду и поставил перед собой цель создавать развлекательные и современные произведения на ирландском языке, соответствующие стандартам Gaeltacht. В течение долгого времени он экспериментировал с ольстерским ирландским языком в Интернете, но свою первую книгу опубликовал на стандартном ирландском языке, хотя и под сильным влиянием местного фольклора и диалектов. Он опубликовал несколько романов, ни один из которых не происходит в Ирландии.
Торлах Мак Кон Михе родился в Дублине, а сейчас живет в Швейцарии . Он публиковал журналистские статьи на ирландском, немецком и ретороманском языках . Он опубликовал три научно-популярные книги на ирландском языке: Iarsmaí na Teanga: Na Teangacha Ceilteacha i Stair Smaointeachas na hEorpa ( Coiscéim , 2005), Muintir Sléibhe agus a Teanga (Coiscéim, 2009), Aistí Eorpacha ( Coiscéim , 2015); и роман Crothla agus Cnámha (Coiscéim, 2018).
Родившийся в Дублине писатель Томас Мак Сиомойн , умерший в 2022 году, жил в Барселоне с 1997 года. За этот период он опубликовал более десятка работ на ирландском языке, а также переводы с испанского и каталонского языков.
Шон О Муиргеаса, американец, проживающий в Калифорнии , является автором детективного романа An Dola a oc , действие которого происходит в Нью-Йорке и опубликовано издательством Coiscéim в 2017 году. [4]
Симас О Ничтен — американец ирландского происхождения в пятом поколении, публикующий стихи, художественную литературу и журналистику на ирландском языке. Он также является редактором-основателем международного литературного журнала на ирландском языке An Gael .
Муирис (Мосси) О Сканлейн, носитель мюнстерского ирландского языка из Керри Гэлтахта, много лет живший в Мельбурне , является автором автобиографии An Mám ó Dheas , [5] опубликованной, когда он жил в Австралии, и описывающей его жизнь. в Ирландии, Англии и Австралии.
Падрайг О Сиадхайл , уроженец Дерри (род. 1968), с 1987 года живет в Галифаксе, Новая Шотландия . За этот период он опубликовал десять работ на ирландском языке, включая сборник рассказов и два романа.
Дерри О'Салливан , уроженец Бэнтри , живет в Париже с 1969 года, за исключением перерыва в Стокгольме . Он опубликовал четыре сборника стихов на ирландском языке.
Колин Райан — австралиец, чьи рассказы, действие которых происходит в основном в Австралии и Европе, публиковались в журналах Feasta , Comhar и An Gael . Он также публиковал стихи. Кло Яр-Шоннахт опубликовал два сборника его рассказов: Teachtaireacht (2015) [6] и Ceo Bruithne (2019). [7] Два сборника его стихов были опубликованы Coiscéim: Corraí na Nathrach (2017) [8] и Rogha (2022) [9]
Джули Бренак-Банвейт — гражданка Австралии ирландского происхождения, проживающая в Западной Австралии . Она является автором книг « Данта Пока» (2020 г.), «Ар Тхойр гач Ни » (2022 г.) и «Снамха Скоилте» (2023 г.). У нее было множество публикаций в различных литературных журналах и антологиях как в Ирландии, так и в Австралии.
Старейшими литературными журналами на ирландском языке, поощряющими поэзию и художественную литературу, являются Comhar [10] (основан в 1942 году) и Feasta [11] (основан в 1948 году). Последний, в настоящее время редактируемый Кормаком О хаодой, является журналом Гэльской лиги , хотя и имеет независимую редакционную политику. Оба журнала публикуют короткие художественные произведения и стихи: в манифесте Feasta также говорится, что одна из его целей — побудить студентов писать на ирландском языке. «Феаста» пользовалась большей стабильностью, чем «Комхар», который пострадал от сокращения читательской аудитории и теперь восстановлен. Прекращение поддержки со стороны Foras na Gaeilge , основного источника субсидий, может повлиять на их будущее. В обоих журналах работали некоторые из наиболее заметных деятелей современной ирландской литературы, и они продолжают поощрять новые произведения.
С тех пор к ним присоединился An Gael , [12] международный литературный журнал, основанный в Северной Америке, но публикующий прозу и стихи на ирландском языке писателей из ряда разных стран, включая Ирландию, Австралию и Финляндию.
«Огма» — литературный журнал на ирландском языке [13] , издававшийся с 1989 по 1998 год. [14]
В настоящее время на ирландском языке издается более 2500 различных произведений, из которых большую часть составляет литература (более 2000, включая романы, рассказы и стихи), детские книги и учебные материалы. [15]
Было замечено, что средний тираж книги стихов или прозы составляет, вероятно, 500 экземпляров, хотя популярный детективный роман может иметь тираж 2000 экземпляров. [16]
Среди жанров, наименее культивируемых в ирландском языке, — научная фантастика (возможно, это связано с нехваткой научно-популярной литературы на этом языке, несмотря на обилие доступной терминологии). [17] Американский журнал An Gael , однако, опубликовал сериалы с элементами фэнтези и сюрреализма .
Ряд издателей специализируются на материалах на ирландском языке. Они включают следующее.
Ряд англоязычных издателей также предоставляют материалы на ирландском языке. Они включают следующее.