Мозельский романский диалект ( нем . Moselromanisch ; французский : Roman de la Moselle ) — вымерший галло-романский (вероятнее всего, Langue d'oil ) диалект, развившийся после падения Римской империи вдоль реки Мозель в современной Германии , недалеко от реки Мозель. граница с Францией . Он был частью более широкой группы романских реликтовых территорий на немецкоязычной территории. [2] Несмотря на сильное германское влияние, оно сохранялось в отдельных районах, по крайней мере, до 11 века. [3]
После того, как Юлий Цезарь завоевал Галлию в 50 г. до н. э., галло-римская культура постепенно развивалась на территории современной Франции, южной Бельгии, Люксембурга и региона между Триром и Кобленцем . Напротив, соседние провинции Нижняя Германия и часть Верхней Германии сохраняли германский характер на протяжении всего имперского периода.
По словам лингвиста Альберто Варваро, языковая граница между немецким и латинским населением примерно в 13 веке была похожа на нынешнюю языковую границу, но всего за несколько лет до этого в долинах реки Мозелла все еще существовала «оставшаяся область носителей неолатинского языка» ( возле старого Романа Тревири ). [4]
По словам Варваро, вероятно, до первых 1200-х годов некоторые фермеры вокруг Трира говорили на мозельском романском языке.
Местные галло-римские топонимы предполагают, что левый берег Мозеля был германизирован после 8-го века, но правый берег оставался романоязычным островом, по крайней мере, до 11-го века.
Указанные имена включают Маринг-Новианд , Осанн-Монзель , Лонгуич , Риол , Хаценпорт , Лонгкамп , Карден и Крёв или Альф .
Поскольку это винодельческий регион, в местном немецком диалекте сохранился ряд виноградарских терминов из мозельской романской традиции. [3]
Несмотря на полную германизацию романского языкового острова, сохранились характерные галло-римские топонимы. Топоним Welschbillig указывает на прежнее присутствие Welschen ( романизированных кельтов) во всем регионе.
Помимо галло-римских топонимов и названий полей, словарь мозельских диалектов также демонстрирует богатство римских влияний, которые можно рассматривать как рефлексы мозельского романского языкового острова. Количественное картографическое представление областей романских реликтовых слов показывает явное скопление романизмов в районе среднего Мозеля вплоть до района Трира и нижнего течения Саара и Зауэра. [6] Примеры таких слов: Bäschoff «задний контейнер» < bascauda , Even «овёс» < avena , Fräge «клубника» < fraga , Gimme «Bud» < gemma , glinnen «Собрать виноград» < glennare , More «Blackberry» ' < morum , pauern 'Most filter ' < purare , Präter 'Flurschütz' < pratarius , Pülpes 'Crownfoot' (растение) < pulli pes и т. д. [7]
Предполагается, что следующая позднелатинская надпись шестого века демонстрирует влияние раннего мозельского романа:
Латинский текст IX века, написанный в монастыре Прюм местными монахами, содержит несколько вульгарных латинских терминов, которые встречаются только в современных галло-романских языках , особенно в северо-восточном французском и франко-провансальском , таких как materiamen «дерево» или porritum «лук-лук». . На основании данных топонимов и заимствований из мозельских франконских диалектов последнюю обнаруженную форму мозельского романского языка можно классифицировать как диалект Langue d'oïl . Это можно увидеть, например, в топонимах Kasnode < * cassanētu и Roveroth < * roburētu , которые демонстрируют характерное изменение вульгарной латыни с ударением /e/ в открытых слогах. [9]
Такие ученые, как Д'Амброзио [ кто? ] утверждают, что lingua ignota святой Хильдегард Бингенской может быть связана с романским языком Мозеля, хотя язык Хильдегард, по-видимому, является изобретенной средневековой латынью . Действительно, слова из этого «лингвы» Хильдегард, такие как «loifolum», похожие на итальянское «la Folla» (то есть «народ» на английском языке), явно демонстрируют неолатинское происхождение.
Святая Хильдегард (во время своих проповеднических поездок) была в долине реки Мозель (современный Рейнланд-Пфальц, Германия) в последние годы доказанного существования этого романского языка. Фактически язык исчезает в окрестностях Трира (а может быть, и в Страсбурге ) в годы жизни и проповеди этого святого.