stringtranslate.com

Мотс д'Орес

Mots D'Heures: Gousses, Rames: Рукопись Д'Антена ( Рифмы Матери Гусыни ), опубликованная в 1967 году Луисом д'Антеном ван Рутеном , предположительно представляет собой сборник стихов, написанных на архаичном французском языке с учеными толкованиями. По сути, это детские стишки на английском языке, написанные гомофонно как бессмысленный французский текст (с псевдонаучными пояснительными сносками); то есть как гомофонный перевод с английского на французский. [1] В результате получается не просто английский детский стишок, а такой детский стишок, как он звучал бы, если бы его произносил по-английски человек с сильным французским акцентом. Даже название рукописи, произнесенное вслух, звучит как «Рифмы Матушки Гусыни» с сильным французским акцентом; буквально это означает «Слова часов: стручки , весла ».

Вот версия « Шалтая-Болтая» Ван Рутена : [2]

Детские стишки

Оригинальные английские детские стишки, соответствующие пронумерованным стихотворениям в Mots d'Heures: Gousses, Rames, следующие: [3]

  1. Шалтай-Болтай
  2. Старый король Коул
  3. Эй, Диддл, Диддл
  4. Старая мать Хаббард
  5. Жил-был маленький человек, и у него был маленький пистолет
  6. Гикори Дикори Док
  7. Джек Шпрот
  8. Питер Питер Пожиратель тыквы
  9. Жил-был кривой человек
  10. Маленькая мисс Маффет
  11. Джек и Джилл
  12. Жила-была маленькая девочка, у нее были маленькие кудри
  13. Маленький Джек Хорнер
  14. Поездка на петухе до Банбери-Кросс
  15. Тинкер Портной Солдат Моряк
  16. Дождь дождь уходи
  17. Человек-пекарь
  18. Госпожа Мэри совсем наоборот
  19. Розы - красные, фиалки - синие
  20. Том Том, сын волынщика
  21. У Мэри был маленький ягненок
  22. Перекрестная заплатка. Нарисуйте защелку.
  23. См. «Пила Марджери Доу»
  24. Королева Червей, она приготовила пироги
  25. Раз, два, застегни мою обувь
  26. Жила-была старушка, которая жила в туфле
  27. Божья коровка Божья коровка улетает домой
  28. Дитя понедельника
  29. Люси Медальон
  30. Вьющиеся замки
  31. Вот церковь, вот шпиль
  32. Простой Саймон
  33. Ты мне не нравишься, Доктор Фелл
  34. кошечка кошечка
  35. Маленький Бо Пип
  36. Баа Баа Черная овца
  37. Полли поставила чайник
  38. Запри дверь молочного цеха
  39. Этот поросенок пошел на рынок
  40. Теперь я укладываюсь спать

Вторичное использование

Десять Mots d'Heures: Gousses, Rames были положены на музыку Лоуренсом Уиффином. [4]

Похожие работы

Более ранний пример гомофонного перевода (в данном случае с французского на английский) — «Frayer Jerker» ( Frère Jacques ) в «Anguish Languish » (1956). [5]

Более поздняя книга в жанре с английского на французский язык - N'Heures Souris Rames ( «Детские стишки» ), опубликованная в 1980 году Ормондом де Кеем. [6] Он содержит около сорока детских стишков, среди которых Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo) , Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Спойте шестипенсовую песню) и Hâte, carrosse bonzes (Горячие крестовые булочки) .

Аналогичная работа на немецко-английском языке - « Мёрдер Гусс Реймс: Рукопись Густава Лебервурста» Джона Халма (1-е издание 1981 г.; перечислены различные издатели; ISBN  0517545594 , ISBN 978-0517545591 и другие). Суперобложка, макет и типографика очень похожи по стилю и внешнему виду на оригинальный Mots D'Heures, хотя и с другим набором детских стишков.  

Марсель Дюшан проводит параллели между методом, лежащим в основе «Мотов часов», и некоторыми произведениями Раймона Русселя . [7]

История публикаций

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Регенн ( французский: [ʁəɡɛn] ) — вымышленное имя собственное.

Рекомендации

  1. Янсон-Смит, Патрик (27 ноября 2009 г.). «Французский экскурс по классическим стишкам» (подкаст Guardian Books) . Хранитель . Проверено 27 ноября 2009 г.
  2. ^ "Шалтай-Болтай" Луиса д'Антина ван Рутена . Хранитель . 27 ноября 2009 года . Проверено 27 ноября 2009 г.
  3. ^ "Mots D'Heures: Гуссы, Рамс" . SPJG.com . 27 января 2018 года . Проверено 15 мая 2018 г.
  4. ^ Уиффин, Лоуренс (1999). Постановка стихов из «Mots d'heures» - гуссов, раменов: для меццо-сопрано (партитура). Австралийский музыкальный центр. Гросвенор Плейс, Новый Южный Уэльс: Австралийский музыкальный центр. ОКЛК  222653938.
  5. ^ Чейс, Ховард Л. (1956). «Фраер Джеркер». Тоска томление [ английский язык ]. Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл. OCLC  2539398. Архивировано из оригинала 13 марта 2013 г. Проверено 28 ноября 2009 г.
  6. ^ де Кей, Ормонд (1980). N'Heures Souris Rames [ Детские стишки ]. Ч. Н. Поттер. ISBN 978-0-517-54081-7. ОСЛК  6378996.
  7. ^ Жан, Марсель, изд. (1980). Автобиография сюрреализма . Нью-Йорк: Викинг Пресс; сноска p326 (MJ). ISBN 0-670-14235-2.