Новая пересмотренная стандартная версия ( NRSV ) — это перевод Библии на современный английский язык. Опубликованная в 1989 году Национальным советом церквей , [8] NRSV была создана экуменическим комитетом ученых, «в составе около тридцати членов». [9] NRSV опирается на недавно опубликованные критические издания оригинальных еврейских, арамейских и греческих текстов. Основная версия, New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVue), была выпущена в 2021 году.
Широко используемый среди библеистов , [10] [11] NRSV был задуман как перевод, призванный служить религиозным, литургическим и научным потребностям максимально широкого круга христианских религиозных приверженцев.
Традиция Версии короля Иакова была продолжена в Пересмотренной стандартной версии и в Новой исправленной стандартной версии. [8] [12] Полный перевод из 84 книг включает протестантское перечисление Ветхого Завета , апокрифов и Нового Завета ; другая версия НРСВ включает второканонические книги как часть Ветхого Завета, который является нормативным в каноне римского католицизма , наряду с Новым Заветом (всего 73 книги). [11] [13] [14]
Перевод представлен в трех основных форматах: (1) издание, включающее протестантское перечисление Ветхого Завета, апокрифов и Нового Завета (а также издание, которое включает только протестантское перечисление Ветхого Завета и Нового Завета); (2) Римско-католическое издание со всеми книгами этого канона в их обычном порядке и (3) Общая Библия , включающая книги, входящие в протестантские, католические и восточно-православные каноны (но не дополнительные книги из восточно-православных канонов) . традиции, включая сирийские и эфиопские каноны). [14] В специальном выпуске NRSV, называемом «Англизированное издание», вместо американского английского используются орфография и грамматика британского английского языка. [15]
Новая исправленная стандартная версия была переведена Отделом христианского образования (ныне перевода и использования Библии) Национального совета церквей . В группу входили ученые, представляющие православные, католические и протестантские христианские группы, а также еврейское представительство в группе, ответственной за Еврейские Писания или Ветхий Завет. Мандат, данный комитету, был резюмирован в изречении: «Настолько буквально, насколько это возможно, настолько свободно, насколько это необходимо». [14]
Следующие ученые были активными членами Комитета переводчиков NRSV на момент публикации. [14]
Перевод Ветхого Завета RSV был завершен до того, как свитки Мертвого моря стали доступны ученым. NRSV был призван воспользоваться этим и другими открытиями рукописей и отразить достижения в науке. [8]
В предисловии к NRSV Брюс Мецгер написал для комитета, что «многие в церквях стали чувствительны к опасности языкового сексизма, возникающего из-за присущего английскому языку предвзятого отношения к мужскому роду, предубеждения, которое в случае Библии часто ограничивал или затемнял смысл исходного текста». [8] RSV придерживался старой традиции использования существительных мужского рода в гендерно-нейтральном смысле (например, «мужчина» вместо «человек») и в некоторых случаях использовал слово мужского рода там, где в исходном языке использовалось нейтральное слово. Этот шаг подвергся широкой критике со стороны некоторых, в том числе внутри католической церкви, и сегодня продолжает оставаться предметом споров. NRSV, напротив, принял политику инклюзивности в гендерном языке . [8] По словам Мецгера, «в мандатах Отдела указано, что в отношении мужчин и женщин язык, ориентированный на мужской род, должен быть устранен, насколько это возможно, без изменения отрывков, отражающих историческую ситуацию древней патриархальной культуры. » [8]
Многие основные протестантские церкви официально одобряют NRSV как для частного, так и для публичного использования. Епископальная церковь (США) в Каноне II.2 добавила NRSV в список переводов, одобренных для церковных служб. Он также широко используется Объединенной методистской церковью , Евангелическо-лютеранской церковью в Америке , Христианской церковью (Ученики Христа) , Пресвитерианской церковью (США) , Пресвитерианской церковью в Канаде , [16] Объединенной церковью Христа , Реформатская церковь в Америке , Объединенная церковь Канады и Объединенная церковь в Австралии .
В соответствии с Кодексом канонического права 1983 года , Каноном 825.1, NRSV с второканоническими книгами получил одобрение Конференции католических епископов США и Конференции католических епископов Канады , [17] что означает, что NRSV (католическое издание) является официально одобрено Католической церковью и может с пользой использоваться католиками в частных исследованиях и религиозном чтении. Новая пересмотренная стандартная версия, католическое издание, также имеет одобрение , выданное 12 сентября 1991 г. и 15 октября 1991 г. соответственно. Для публичного богослужения, например, на еженедельной мессе , большинство конференций католических епископов в англоязычных странах требуют использования других переводов: либо адаптированной Новой Американской Библии в епархиях США и Филиппин , либо английской стандартной версии и исправленной версии . Новая Иерусалимская Библия в большинстве стран англоязычного мира. [18] [19] Однако Канадская конференция и Ватикан одобрили модификацию NRSV для лекционного использования в 2008 году. [20] NRSV, наряду с пересмотренной стандартной версией , также цитируется в нескольких местах на английском языке. издание Катехизиса Католической Церкви , последний из которых обобщает католическое учение и веру в письменной форме.
В 1990 году синод Православной Церкви в Америке решил не разрешать использование NRSV в литургии или при изучении Библии на том основании, что он сильно «отличается от Священного Писания, традиционно читаемого вслух во время церковных богослужений». [21]
Новая пересмотренная стандартная версия католического издания ( NRSV-CE ) — это издание NRSV для католиков. Он содержит все канонические книги Священного Писания, принятые Католической церковью, расположенные в традиционном католическом порядке. Поскольку в первоначальной команде переводчиков NRSV присутствовали католические ученые, никаких других изменений в тексте не потребовалось. [22]
Англизированная текстовая форма NRSV-CE, отражающая предпочтения пользователей британского английского языка , также доступна от различных издателей.
NRSV-CE получил одобрение Конференции католических епископов США и Конференции католических епископов Канады в 1991 году, предоставив официальное разрешение на использование католиками в частных исследованиях и религиозном чтении.
В 2007 году Канадская конференция и Ватикан одобрили модификацию NRSV для лекционного использования, начиная со следующего года. [23] NRSV-CE, наряду с Пересмотренной стандартной версией (RSV), также является одним из текстов, адаптированных и цитируемых в англоязычном издании Катехизиса Католической Церкви . [24]
Новая исправленная стандартная версия ( NRSVue ) — это основная версия NRSV. Трехлетний процесс рассмотрения и обновления текста NRSV был объявлен на ежегодном собрании Общества библейской литературы 2017 года . [29] Обновление было осуществлено SBL по соглашению с обладателем авторских прав NCC. Заявленные цели обзора включают в себя достижения в области текстовой критики со времени публикации NRSV в 1989 году, улучшение текстовых примечаний и анализ стиля и оформления перевода. За рецензирование отвечает коллектив из более чем пятидесяти ученых во главе с редакционной коллегией. [30] Он был выпущен для покупки в цифровом формате 25 декабря 2021 года, а первые печатные издания появятся в 2022 году. [31]
Марк Уорд, теологически консервативный писатель и выпускник Университета Боба Джонса , не согласился с тем, как NRSVue перевела 1 Коринфянам 6:9–10 и 1 Тимофею 1:10. Он сказал, что греческий текст, скорее всего, осуждает мужской гомосексуальность, в то время как NRSVue выбрал более широкий перевод этой фразы: «мужчины, занимающиеся незаконным сексом». [32]
Новая исправленная стандартная версия доступна в виде Экуменической Библии из 84 книг, которая включает Ветхий Завет, апокрифы и Новый Завет; протестантская Библия из 66 книг, включающая только Ветхий Завет и Новый Завет; и католическое издание из 73 книг , содержащее католическое перечисление Ветхого Завета и Нового Завета. [13] [14] [33] Третье издание включает восточно-православный канон.
NRSV был опубликован в 1989 году и пользуется популярностью среди ученых и церковных лидеров. Это экуменический перевод Библии, комитет которого состоит из тридцати мужчин и женщин, которые сегодня входят в число ведущих ученых Америки. Они происходят из протестантских конфессий, Римско-католической церкви и Греческой православной церкви. В состав комитета также входит еврейский ученый. NRSV доступен в трех формах: стандартное издание с апокрифами или без них; Римско-католическое издание, включающее так называемые «апокрифические» или «второканонические» книги римско-католического канонического порядка; и Общая Библия, в которую входят все книги, принадлежащие протестантским, римско-католическим и православным канонам.
Традиция короля Иакова была продолжена в Пересмотренной версии 1881 и 1885 годов, Пересмотренной стандартной версии 1946 и 1952 годов и Новой пересмотренной стандартной версии 1989 года.
Следуя этой традиции, NRSV доступен в трех экуменических форматах: стандартное издание с апокрифами или без них, римско-католическое издание, в котором есть так называемые «апокрифические» или «второканонические» книги в римско-католическом каноническом порядке, и Общая Библия, в которую входят все книги, относящиеся к протестантским, римско-католическим и православным канонам.
Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV) является официальным стандартом Библии для Пресвитерианской церкви в Канаде.
...и издание Ветхого и Нового Заветов с апокрифическими/второканоническими книгами, помещенными между двумя Заветами. Текст последнего издания получил Imprimatur (официальное одобрение) католических епископов США и Канады.
...Из-за присутствия католиков в этом издании не требовалось никаких изменений в переводе. Единственными исключениями являются Книга Эстер, которая существует в двух разных формах, которые объяснены ниже, и Книга Даниила, которая включает второканонические части, перечисленные ниже... Однако в этом католическом издании перевод греческого части [Эстер] были вставлены в соответствующие места перевода еврейской формы книги.
Пересмотренная стандартная версия (RSV) и Новая исправленная стандартная версия (NRSV) — это издания Библии, используемые в Катехизисе .
Следуя этой традиции, NRSV доступен в трех экуменических форматах: стандартное издание с апокрифами или без них, римско-католическое издание, в котором есть так называемые «апокрифические» или «второканонические» книги в римско-католическом каноническом порядке, и Общая Библия, в которую входят все книги, относящиеся к протестантским, римско-католическим и православным канонам.