No Longer Human ( яп .人間失格, Хепбёрн : Ningen Shikkaku ) , также переводится как Позорная жизнь — роман японского писателя Осаму Дадзая , написанный в 1948 году . В нём рассказывается история о проблемном человеке, неспособном раскрыть свою истинную сущность другим и который вместо этого сохраняет фасад пустой шутливости, а затем обращается к жизни, полной алкоголизма и наркомании, перед своим окончательным исчезновением. Оригинальное название переводится как «Дисквалифицированный как человек» [1] или «Неудавшийся человек». [2] Книга была опубликована через месяц после самоубийства Дадзая в возрасте 38 лет. [2] No Longer Human считается классикой послевоенной японской литературы [3] и шедевром Дадзая. [4] Он пользуется большой популярностью среди молодых читателей [5] и считается вторым самым продаваемым романом издательства Shinchōsha после Kokoro Сосэки Нацумэ .[ 5]
No Longer Human рассказывается в форме записных книжек, оставленных главным героем, Оба Ёдзо (大庭葉蔵) . Есть три записных книжки, описывающие жизнь Оба с раннего детства до конца двадцатых годов. Записные книжки заканчиваются предисловием и эпилогом безымянного рассказчика, которому записные книжки Оба даёт общий знакомый через десять лет после того, как они были написаны.
Первая тетрадь посвящена крайнему конфликту Ёдзо Оба с пониманием людей. Несмотря на то, что он родился в приличной и обеспеченной семье, он борется с постоянным чувством крайней инаковости. Оба сбит с толку окружающими его людьми и их поступками, даже своей семьей. Его недуг с пониманием людей настолько силен, что он боится их. На протяжении всей книги Оба описывает людей так, как будто он отделен от них. Оба прибегает к шутовству в ранние годы, чтобы установить межличностные отношения. Он определяет это как последнее средство найти любовь от других. Поскольку Оба не понимает людей, он ведет себя как они, чтобы скрыть свою инаковость. Он также много раз описывает, что его выходки — это способ не злить людей и не восприниматься всерьез, чтобы избежать выговоров. Оба одержим страхом, что кто-то может вычислить его действия и разоблачить его характер.
Со временем Оба становится все более обеспокоенным возможным разоблачением его подражательного веселого фасада, когда его школьный товарищ Такеичи видит насквозь одно из его фальшивых шутовств. Оба подружился с ним, чтобы помешать Такеичи раскрыть его секрет. Вдохновленный картиной Ван Гога , которую Такеичи показывает ему, он начинает рисовать, чтобы выразить свои внутренние страдания через искусство. Оба пишет автопортрет, который настолько ужасен, что он не осмеливается показать его никому, кроме Такеичи, который предсказывает ему будущее великого художника.
После окончания средней школы Оба отправляется в Токио , чтобы поступить в университет. Под влиянием коллеги-художника Хорики, с которым он знакомится на занятиях по живописи, Оба скатывается к пьянству, курению и разврату , а также посещает коммунистические собрания, не будучи ярым последователем. Проведя ночь с замужней женщиной, он пытается совершить синдзю (двойное самоубийство) вместе с ней, утопившись. К сожалению, он выживает, а она умирает, оставляя его с мучительным чувством вины.
Оба исключен из университета и попадает под опеку друга семьи. В это время он встречает мать-одиночку, которая знакома с Хорики, и пытается наладить с ней нормальные отношения, выступая в роли суррогатного отца для ее маленькой девочки, но вскоре он возвращается к своим привычкам пить и страху перед человечеством; в конце концов он отказывается от них. Затем он живет с хозяйкой бара, пока не встречает Ёсико, молодую и неопытную женщину, которая хочет, чтобы он бросил пить.
Благодаря укореняющему влиянию Ёсико на его жизнь, Оба бросает пить и находит прибыльную работу карикатуриста. Затем появляется Хорики, снова подталкивая Оба к саморазрушительному поведению. Хуже того, в момент, когда он вспоминает «Преступление и наказание» Достоевского , обсуждая антоним слова «преступление» с Хорики, Ёсико подвергается сексуальному насилию со стороны случайного знакомого. Ужас и отчаяние, вызванные этим инцидентом, отдаляют Оба от его жены и приводят его к очередной попытке самоубийства с помощью снотворных препаратов .
Выписавшись из больницы, куда он попал после попытки самоубийства, Оба становится морфинистом . Его помещают в психиатрическую больницу, а после освобождения он переезжает в изолированное место с помощью брата, завершая рассказ комментарием, что теперь он не чувствует себя ни счастливым, ни несчастным.
Роман, повествование в котором ведется от первого лица , относится к полуавтобиографическому жанру, поскольку все персонажи книги вымышленные. В романе представлены повторяющиеся темы из жизни автора, включая самоубийство, социальное отчуждение, зависимость и депрессию. [6] Подобно главному герою Ёдзо, Дазай пытался покончить жизнь самоубийством в общей сложности пять раз за свою жизнь, с супругами, пока в конечном итоге не преуспел в самоубийстве вместе со своей возлюбленной на тот момент, женщиной по имени Томиэ Ямадзаки. [7]
В своей рецензии 2014 года на No Longer Human Уильям Брэдбери из The Japan Times назвал его вневременным романом, заявив, что «борьба личности за то, чтобы вписаться в нормализующееся общество, остается столь же актуальной сегодня, как и во время написания». Он также указал, что «тупой» стиль отдаляет книгу от тона настоящей автобиографии, несмотря на сходство с личной жизнью Дазая. [8] Сердар Йегулалп из Genji Press отметил (в 2007 году) силу Дазая в изображении ситуации главного героя, описав роман как «мрачный в том смысле, что он одновременно и экстремальный, и в то же время странно непринужденный». [9]
Один современный аналитик, Наоко Мияджи, предположил, что Дазай страдал от сложного посттравматического стрессового расстройства, когда писал книгу. [10]
Роман был впервые переведен на английский язык Дональдом Кином как No Longer Human , опубликованный в 1958 году New Directions в Норфолке, Коннектикут . Этот перевод был опубликован в Великобритании Peter Owen Publishers в 1959 году. [11]
В 2018 году роман был переведен на английский язык Марком Гибо под названием « Позорная жизнь» , опубликованным издательством Stone Bridge Press . [12]
В 2024 году издательство Tuttle Publishing анонсировало новый перевод, выполненный Джульет Уинтерс Карпентер. [13]