stringtranslate.com

Нортенгерское аббатство

Нортенгерское аббатство ( / ˈ n ɔːr θ æ ŋ ər / ) — роман о взрослении и сатира на готические романы [1], написанные английской писательницей Джейн Остин . «Нортенгерское аббатство» было завершено в 1803 году, это первый из романов Остин, завершенный полностью, но был опубликован посмертно в 1817 году с « Убеждением », хотя титульный лист датирован 1818 годом . [2] История касается Кэтрин Морланд , наивной молодой главной героини, и ее путешествия. к лучшему пониманию себя и окружающего мира. [3] [4] Взгляды Кэтрин на мир были искажены ее любовью к готическим романам и активным воображением.

Краткое содержание сюжета

Семнадцатилетняя Кэтрин Морланд — одна из десяти детей сельского священнослужителя. Хотя в детстве она была сорванцом , к 17 годам она «готовится к героине» [5] и любит читать готические романы , «при условии, что все они содержат истории, а не размышления». [6]

Аллены (ее более богатые соседи в Фуллертоне) приглашают Кэтрин сопровождать их в город Бат и принять участие в зимнем сезоне балов, театра и других общественных мероприятий. Вскоре ее знакомят с молодым джентльменом Генри Тилни , с которым она танцует. Миссис Аллен знакомится со старой школьной подругой, миссис Торп, чья дочь Изабелла знакомит Кэтрин с готическим романом Энн Рэдклифф «Тайны Удольфо» ; эти двое быстро становятся друзьями. Сын миссис Торп, Джон, друг старшего брата Кэтрин Джеймса в Оксфордском университете, где они оба учатся, и двое молодых людей приезжают в Бат, где Джона знакомят с Кэтрин.

Торпы недовольны дружбой Кэтрин с Тилни, поскольку они правильно воспринимают Генри как соперника за расположение Кэтрин, хотя Кэтрин совершенно не интересуется Джоном Торпом. Несмотря на то, что Торп постоянно пытается саботировать ее отношения с Тилни, Кэтрин пытается сохранить дружбу как с Торпами, так и с Тилни. Это приводит к нескольким недоразумениям, которые ставят Кэтрин в неловкое положение, когда ей приходится объясняться перед Тилни.

Изабелла и Джеймс обручились. Отец Джеймса одобряет брак и предлагает своему сыну жизнь деревенского священника на скромную сумму, 400 фунтов стерлингов в год, но им придется подождать, пока он не получит бенефис через два с половиной года. Изабелла недовольна, но Кэтрин искажает свое горе как вызванное исключительно задержкой, а не стоимостью суммы. Изабелла сразу же начинает флиртовать с капитаном Фредериком Тилни, старшим братом Генри. Невинная Кэтрин не может понять поведения своей подруги, но Генри слишком хорошо понимает, так как знает характер и привычки своего брата.

Тилни приглашают Кэтрин погостить у них на несколько недель в их доме, Нортенгерском аббатстве. Кэтрин, согласно прочтению романа, ожидает, что дом будет экзотическим и пугающим. Генри дразнит ее по этому поводу, поскольку оказывается, что Нортенгерское аббатство приятное и явно не готическое. Однако в доме есть загадочный набор комнат, в которые никто никогда не заходит; Кэтрин узнает, что это были апартаменты миссис Тилни, умершей девятью годами ранее. Поскольку ее смерть, похоже, больше не повлияла на генерала Тилни, Кэтрин решает, что он, возможно, заключил ее в тюрьму в ее камере или даже убил ее.

Кэтрин обнаруживает, что ее чрезмерно активное воображение сбило ее с пути, поскольку в апартаментах нет ничего странного или тревожного. К сожалению, Он находит ее и расспрашивает; он предполагает и сообщает ей, что его отец по-своему любил жену и был искренне расстроен ее смертью. [7] Она покидает квартиру, плача, опасаясь, что полностью потеряла внимание Генри. Понимая, насколько она была глупа, Кэтрин приходит к выводу, что, хотя романы и восхитительны, их содержание не имеет отношения к повседневной жизни. Генри больше не упоминает ей об этом инциденте.

Джеймс пишет ей, чтобы сообщить, что он разорвал помолвку с Изабеллой и вместо этого она обручилась с капитаном Тилни. Генри и Элеонора Тилни скептически относятся к тому, что их брат действительно обручился с Изабеллой Торп. Кэтрин ужасно разочаровывается, понимая, какой нечестный человек Изабелла. Последующее письмо самой Изабеллы подтверждает сомнения братьев и сестер Тилни и показывает, что Фредерик Тилни просто флиртовал с Изабеллой. Генерал уезжает в Лондон, и атмосфера в Нортенгерском аббатстве сразу же становится светлее и приятнее из-за его отсутствия. Кэтрин проводит несколько приятных дней с Генри и Элеонорой, пока в отсутствие Генри внезапно не возвращается раздраженный генерал. На следующее утро он вынуждает Кэтрин пойти домой рано, совершая шокирующий, негостеприимный и небезопасный шаг, который вынуждает Кэтрин совершить путешествие длиной 70 миль (110 км) в одиночку.

Дома Кэтрин вялая и несчастная. Генри наносит внезапный неожиданный визит и объясняет, что произошло. Генерал Тилни (по дезинформации Джона Торпа) считал ее чрезвычайно богатой как будущую наследницу Алленов и, следовательно, подходящей парой Генри. В Лондоне генерал Тилни снова столкнулся с Торпом, который, рассердившись на отказ Кэтрин от его ранее наполовину сделанного предложения руки и сердца, вместо этого сказал, что она почти нищая. В ярости генерал Тилни (снова из-за дезинформации Джона Торпа) вернулся домой, чтобы выселить Кэтрин. Когда Генри вернулся в Нортенгер, его отец сообщил ему о том, что произошло, и запретил ему снова думать о Кэтрин. Когда Генри узнает, как с ней обращались, он порывает со своим отцом и говорит Кэтрин, что все еще хочет жениться на ней, несмотря на неодобрение отца. Кэтрин в восторге, хотя, когда Генри ищет одобрения ее родителей, они говорят молодой паре, что окончательное одобрение произойдет только с согласия генерала Тилни.

В конце концов генерал Тилни соглашается, потому что Элеонора обручилась с богатым и титулованным человеком; и он обнаруживает, что Морланды, хотя и не очень богаты, но далеко не бедны.

Персонажи

Кэтрин Морланд на иллюстрации к роману издания 1833 года.

Кэтрин Морланд : Наивной 17-летней героине романа Кэтрин не хватает жизненного опыта, и она полна решимости видеть в людях только лучшее. Ее внешность «приятна, а когда она хороша, то красива». [8] Ее любовь к готическим романам и активное воображение могут исказить ее интерпретацию реальных событий. У нее милый и добродушный характер, она наблюдательна, но наивна и до конца романа не видит злых намерений в действиях людей. Она разделяет с Генри Тилни любовь к саркастическому юмору. Роман рассказывает о том, как Кэтрин растет и начинает лучше понимать природу людей после знакомства с внешним миром в Бате и Нортенгерском аббатстве. [9]

Джеймс Морланд : старший брат Кэтрин, учится в Оксфордском университете , который неожиданно приезжает в Бат, чтобы увидеть свою сестру, а затем и своих родителей. Он скромный, милый и веселый, как и его сестра, но он не очень хорошо разбирается в людях, а также наивен и невинен, когда дело касается сердечных дел. [10]

Генри Тилни : причудливый 26-летний начитанный священнослужитель, брат Элеоноры и Фредерика Тилни и член богатой семьи Тилни. Он является любовным увлечением Кэтрин, приходит, чтобы ответить на ее чувства по ходу романа, и в конце концов женится на ней. Он саркастичен, интуитивен, довольно красив и умен по натуре. Он отличается от Кэтрин тем, что чутко реагирует на поведение и основные намерения других и находит удовольствие в глупости окружающих. [11]

Джон Торп : Брат Изабеллы Торп, Джон — высокомерный и хвастливый молодой человек. Ужасный собеседник, потому что говорит только о своих лошадях и каретах; он громкий, тупой, властный, мстительный и грубый даже по отношению к собственной матери. Джон сначала проявляет интерес к Кэтрин и становится все более собственническим по отношению к ней, но когда он обнаруживает, что она любит Генри Тилни, он находит способы манипулировать ситуацией по своему вкусу. [12]

Изабелла и Кэтрин идут рука об руку на иллюстрации Х. М. Брока из издания романа 1904 года.

Изабелла Торп : Сестра Джона Торпа, Изабелла — красивая и очаровательная 21-летняя женщина, которая может быть коварной и манипулирующей, когда это соответствует ее целям. Она посещает Бат в поисках богатого мужа. Она дружит с Кэтрин в Бате, и когда она узнает о своем предполагаемом семейном состоянии, проявляет интерес к брату Кэтрин, Джеймсу Морланду, и в конце концов ей удается получить предложение руки и сердца, которое она принимает, но позже она разрывает эту помолвку, когда обнаруживает, что Джеймс будет только получит небольшую часть своего наследства и должен подождать два года, прежде чем жениться. [13]

Генерал Тилни : суровый генерал в отставке, он деспотический отец своих троих детей: капитана Тилни (Фредерик), Генри и Элеоноры. [14] Жесткий, властный, тиранический и материалистический по своей природе, генерал Тилни проводит большую часть своего времени, заботясь о своем поместье в Нортенгерском аббатстве. [14] Строгий в пунктуальности и полный решимости «держать порядок» в своем доме, генерал Тилни по своей природе негибок и испытывает абсолютное отвращение ко всему и ко всему, что нарушает его график или нарушает его чувство порядка. [14] Некоторые могут предположить, связана ли его трудная личность с тем, что он потерял жену несколько лет назад (жена умерла, когда Элеонора была ребенком), [14] и с тем, что он был обременен воспитанием детей в одиночку; однако несомненно то, что он груб не только по отношению к своим детям, но и в плохом обращении с Екатериной. На протяжении всего романа генерал Тилни сосредоточивает свое внимание на продвижении и социальном признании своей семьи, [14] делая это своим главным приоритетом. По сути, генерал Тилни настолько озабочен именем и состоянием своей семьи, что пытается контролировать, на ком его дети могут и на ком не могут жениться, особенно в отношении любви Генри к Кэтрин. [14] Из-за неточной информации от Джона Торпа восприятие Кэтрин генералом Тилни меняется: он когда-то высоко уважал ее, [14] думая, что она происходила из богатой семьи; однако, когда отвергнутый Джон Торп позже утверждает, что семья Кэтрин по существу бедна, генерал Тилни отказывается согласиться на предложение руки и сердца Генри и Кэтрин. [14] В конце концов, после замужества его дочери с дворянином, [14] гнев генерала Тилни утихает, и когда он узнает правду о том, что у Кэтрин действительно скромно обеспеченная семья, он наконец соглашается на брак Генри и Кэтрин. [14] После дальнейшего анализа поведение и отношение генерала Тилни привлекают наше внимание к социальным проблемам, которые были распространены во времена Джейн Остин. [14]

Элеонора Тилни : она младшая сестра Фредерика и Генри Тилни и дочь генерала Тилни. [15] Позже, когда она посетила город Бат, ее дружба с Кэтрин Морланд начинается в середине романа; [15] она милая, добрая и скромная, как и ее брат Генри, [15] и оказывается гораздо более преданным другом Кэтрин, чем когда-либо была Изабелла. [15] К сожалению, ее роль в Бате не так значительна, поскольку большую часть своего времени она проводит в роли сопровождающей Кэтрин и Генри, [15] но ситуация меняется к лучшему, когда они возвращаются в Нортенгерское аббатство. . [15] Из-за дружбы Кэтрин и Элеоноры, а также из-за любовного интереса Генри, Кэтрин приглашают остаться с ними в Нортенгерском аббатстве. [15] Они используют эту возможность, чтобы лучше узнать друг друга на личном уровне. [15] Именно здесь Элеонора объясняет причину отсутствия своей матери: мы обнаруживаем, что миссис Тилни умерла из-за серьезной болезни, [15] оставив мистера Тилни с тремя детьми, которых нужно воспитывать самому. [16] Помимо дружбы с Кэтрин и времени, проведенного вместе в Нортенгерском аббатстве, Элеонора не играет никакой другой роли на протяжении всего романа, за исключением того факта, что ее более поздний брак с виконтом убеждает ее отца дать Кэтрин и Генри разрешение на брак. [15]

Фредерик Тилни : он старший брат Генри и Элеоноры Тилни и наследник поместья Нортенгер. [17] Фредерик — армейский офицер, [17] который пользуется женщинами своей красивой и модной внешностью, флиртуя с красивыми девушками, которые готовы подбодрить его, хотя и без каких-либо серьезных намерений с его стороны. [17] Это очевидно во время его общения с Изабеллой Торп, как упоминал Генри, описывая личность своего брата Кэтрин, когда он заявляет, что «Фредерик - живой и, возможно, иногда бездумный молодой человек; он [Фредерик] провел около недели знакомство с твоей подругой [Изабеллой], и он знал о ее помолвке почти с тех пор, как знал ее »(19.26). [17] Однако Фредерик идет на шаг дальше в своем общении с Изабеллой и умудряется сорвать ее помолвку с братом Кэтрин Джеймсом Морландом. [17] Известный как «Капитан», Фредерик представляет двойные стандарты Общества в отношении поведения мужчин и женщин. [17] Он также добавляет загадочности семье Тилни: Как отец, Как сын. [17] Действия Фредерика делают Генри и Элеонору более симпатичными персонажами, а разрушение Изабеллы делает то же самое для ее персонажа. [17] По сути, многие читатели воспринимают Фредерика не иначе как эгоистичным, жадным и коварным. [17]

Мистер Аллен : Хотя его роль в истории минимальна, он грубый, но добрый человек, терпимый к тупому поведению миссис Аллен. [18] Он позволяет Кэтрин и его жене сопровождать его в Бат, где он лечится от подагры. [19] Он часто берет на себя отцовскую роль, выступая опекуном Кэтрин, [18] особенно когда он проявляет интерес к ее роману с Генри Тилни, будучи отмеченным как «прилагавший все усилия, чтобы узнать, кто был ее партнером». [19] после их первой встречи. Г-н Аллен одобряет эту пару, поскольку репутация Тилни впечатляет его. [19]

Миссис Аллен : Очень тупая, бездетная женщина, миссис Аллен, соседка Морландов [20] , которая приглашает Кэтрин сопровождать ее и ее мужа в Бат на отдых. [20] Она не думает ни о чем, кроме одежды и ее стоимости, и очень мало помнит из большинства разговоров, просто повторяя то, что ей говорят окружающие. [20] Предполагается, что миссис Аллен будет опекуном Кэтрин во время поездки в Бат, но она слишком неспособна к независимому мышлению, чтобы правильно направлять Кэтрин в социальных ситуациях. [20] Она сталкивается с миссис Торп, женщиной, которую она знала пятнадцать лет назад в школе-интернате, [20] что приводит к тому, что она и Кэтрин проводят большую часть своего времени в Бате с Торпами. [20]

Состав

Согласно заметкам, написанным сестрой Остин Кассандрой после смерти Джейн в 1817 году, роман был закончен к 1798 или 1799 году . Семья могла бы высоко оценить, что книга была начата в этот период, вероятно, около 1794 года. [21] Однако ссылки на несколько готических романов, опубликованных после 1794 года, указывают на то, что Остин закончила книгу только в 1798 или 1799 году, как вспоминала Кассандра Остин. . [22] Ученый Сесил Эмден утверждал, что различия между Кэтрин, изображенной в разделе «Бата» романа, и Кэтрин в Нортенгерском аббатстве возникли из-за того, что Остин закончила книгу на другом этапе своей жизни, чем когда она начала. [23]

Основные темы

Как и во всех романах Остин, затрагиваются темы общества, статуса, поведения и морали. Однако «Нортенгерское аббатство » в хронологическом порядке является первым романом, завершенным Остин (хотя и переработанным позже в ее жизни), и, в частности, считается «отправной точкой» от других ее работ из-за «смелости, с которой он выставляет напоказ свои… обманчивая атмосфера простоты с широким и смелым юмором». [24]

Любовь, брак и высшее общество

Когда Кэтрин приезжает в Бат, она даже не подозревает, с какой социальной средой ей придется столкнуться. В тексте отмечается, что ее мать также мало знала о высшем обществе, [24] что объясняет, почему Остин объединяет Кэтрин с Алленами, которые занимают более высокое положение в обществе, чем она, из-за их богатства. Общество сильно влияет на выбор партнёра, особенно в Нортэнгерском аббатстве , поскольку генерал Тилни, например, не одобряет любовь Генри и Кэтрин из-за их неравенства в богатстве. Генерал Тилни соглашается на брак Генри и Кэтрин только после того, как Элеонора Тилни обручилась с богатым человеком. [25] Кроме того, Кэтрин дистанцируется от Джона Торпа, хотя в обществе он считается для нее «хорошей» парой. Скорее, Кэтрин смело считает любовь и товарищество более достойными, чем положение и звание, в отличие от Изабеллы, которая заканчивает роман двумя разорванными помолвками.

Жизнь прожита как в готическом романе

Хотя Остин очень поощряет чтение романов своим читателям, Кэтрин должна научиться отделять жизнь от вымысла и обуздать свое очень активное воображение. Когда Кэтрин обвиняет генерала Тилни в убийстве или заключении под стражу его жены, она унижается, когда обнаруживается, что это неправда, а Генри отчитывает ее, говоря: «Вы выдвинули такое ужасное предположение, что у меня едва хватает слов… Дорогая Мисс Морланд , подумайте об ужасной природе ваших подозрений. На основании чего вы судили?» Размышляя, Кэтрин понимает, что ей следует отделить готические романы от своих суждений о повседневной жизни. Это является важным прогрессом в романе, поскольку является признаком взросления Кэтрин и ее способности ценить романы, не применяя их немедленно к своему поведению и мыслям.

Bildungsroman

Хотя Кэтрин контролирует свое воображение, она одновременно терпит реальность, когда люди ведут себя не так, как должны. Самое главное, Кэтрин понимает, что ей не следует полагаться на других, таких как Изабелла, которые оказывают на нее негативное влияние, а следует быть целеустремленной и независимой. Изабелла, несмотря на свою помолвку с Джеймсом Морландом, флиртует с Фредериком Тилни, разрывает помолвку с Джеймсом, Фредерик отвергает ее и причиняет себе большой позор. Кэтрин начала осознавать ошибочность влияния Изабеллы, когда Торпы заставили ее пропустить встречу с Генри и Элеонорой Тилни на раннем этапе, [26] но только после шокирующего проступка против ее брата Кэтрин полностью отделяет себя от их дружбы, заявляя, что что она, возможно, никогда больше не заговорит с Изабеллой и не так расстроена, как думала. [26] Поскольку эта сцена происходит почти сразу после урока Екатерины о готических романах, это явный признак ее растущей зрелости.

Ценность чтения

В одном из самых смелых заявлений рассказчика Остин рассказчик Нортенгерского аббатства восклицает о важности чтения романов, написав: «Я не приму того грубого и невежливого обычая, столь распространенного среди писателей романов, унижать своим презрительным порицанием сами произведения, к числу которых они сами прибавляют, присоединяясь к своим злейшим врагам, давая таким произведениям самые резкие эпитеты и почти никогда не позволяя их читать собственной героине, которая, если она случайно возьмется за роман, обязательно с отвращением перелистываю его пресные страницы. Увы! Если героиня одного романа не будет пользоваться покровительством героини другого, от кого она может ожидать защиты и уважения? Я не могу этого одобрить». [26] В этот знаменитый момент рассказчик Остин признает лицемерие оскорблений тех, кто читает романы. В этом тексте также ясно сказано, что те, кого считают «хорошими» и хорошо образованными, читают романы, такие как Генри и Элеонора Тилни. Джон Торп, например, который не читает романы, [26] является хамом текста. Более того, проводится различие между воображением Кэтрин и ребячеством, которое поощряет ее фантазии об убийственном генерале Тилни, а не является прямым недостатком жанра романа.

Важность времени

Различные ученые, такие как французский историк Мишель Фуко и британский марксист Э. П. Томпсон, утверждали, что 18-й век стал «эрой часов», поскольку наличие часов массового производства позволило более точно измерять время, что привело к увеличению внимания к часам. о своевременном выполнении дел, которых раньше не существовало, что положило начало «дисциплине времени», как это назвал Томпсон. [27] В том, что рассматривается как пример новой эры «дисциплины времени», Остин часто использовала часы как символы власти генерала Тилни над Нортэнгерским аббатством. [28] На протяжении всего романа генерал Тилни проверяет свои часы и очень настаивает на том, чтобы слуги и его собственная семья наблюдали за часами, чтобы убедиться, что они делают что-то вовремя. [29] Во время пребывания в Бате Кэтрин легко относилась ко времени, не имела строгого графика и ничего не планировала заранее. [30]

Только после того, как Кэтрин встречает Генри Тилни, в романе начинает говорить о важности времени, и Кэтрин приходится проверять часы, чтобы узнать, успеет ли она встретиться с ним. [31] Однако после прибытия в Нортенгерское аббатство Кэтрин обнаруживает, что генерал Тилни постоянно сверяется со своими часами и что все в аббатстве происходит по строгому графику, что заметно отличается от вялого отношения Кэтрин, которое она проявляла в Бате. [32] Когда Кэтрин опаздывает на ужин, генерал Тилни выражает свое недовольство, расхаживая взад и вперед по столовой, часто поглядывая на часы. [33] Из-за важности соблюдения графика, даже когда генерала Тилни нет рядом, часы служат символом его власти, поскольку Кэтрин всегда проверяет время. [34]

По мере развития романа Кэтрин обнаруживает, что дисциплина, налагаемая часами, становится все более и более угнетающей, поскольку она обнаруживает, что живет своей жизнью в соответствии с диктатом и требованиями генерала Тилни. [35] Кэтрин сравнивает генерала Тилни с часами, как с чем-то бесчеловечным и механическим, которое работает безотносительно к человеческому телу. [36] В какой-то момент, когда Кэтрин получает письмо от брата, она позволяет себе «полчаса бесплатного предательства горю и размышлениям», прежде чем собраться с силами к ужину, все время наблюдая за часами. [37] Когда Кэтрин посещает кухню, она отмечает, что она оснащена всевозможным «современным» кухонным оборудованием и что повара работали эффективно, как солдаты на учениях, что отражает желание генерала, чтобы все было заказано. [38] Точно так же владение генералом Тилни теплицей, в которой можно выращивать в Англии редкие тропические фрукты, такие как ананасы, было признаком его огромного богатства, поскольку только люди с самым высоким уровнем дохода могли позволить себе теплицу, символ роскоши в Англии эпохи Регентства. . [39]

Публикация

Первоначально Остин продала роман под названием « Сьюзен » за 10 фунтов стерлингов лондонскому книготорговцу Crosby & Co. в 1803 году. Этот издатель не напечатал произведение, но сохранил рукопись. [2] Сообщается, что Остин угрожала забрать у них свою работу, но Кросби и компания ответили, что ей грозят юридические последствия за возвращение ее текста. [40] Весной 1816 года продавец книг продал ее обратно брату писателя Генри Остину за ту же сумму, которую они за нее заплатили. Есть свидетельства того, что Остин в 1816–1817 годах переработала роман с намерением опубликовать его. Она переписала разделы, переименовав главную героиню в Кэтрин и использовав это имя в качестве своего рабочего.

После ее смерти брат Остин Генри дал роману его окончательное название и организовал публикацию « Нортенгерского аббатства» в конце декабря 1817 года (1818 год указан на титульном листе) как первых двух томов четырехтомного набора с предисловием к впервые публично назвал Джейн Остин автором всех своих романов. Ни «Нортенгерское аббатство» , ни «Убеждение» не были опубликованы под рабочим названием, которое использовала Джейн Остин. Помимо того, что эти два романа впервые были опубликованы вместе, они не связаны друг с другом; более поздние издания публиковались отдельно.

Репутация

«Нортенгерское аббатство » и «Убеждение» , опубликованные вместе посмертно в декабре 1817 года, были рецензированы в « British Critic» в марте 1818 года и в « Edinburgh Review and Literary Miscellany» в мае 1818 года. Рецензент « British Critic» считал, что исключительная зависимость Остин от реализма была свидетельством недостаточное воображение. Рецензент Edinburgh Review не согласился, похвалив Остин за ее «неиссякаемую изобретательность» и сочетание знакомого и неожиданного в ее сюжетах. [41]

Исследователи Остин отметили, что эти первые рецензенты не знали, что делать с ее романами — например, они неправильно поняли, как она использует иронию . Рецензенты, например, свели «Чувство и чувствительность» и «Гордость и предубеждение» к дидактическим рассказам о победе добродетели над пороком. [42]

Сатира

Готический роман и др.

«Нортенгерское аббатство» по своей сути является пародией на готическую фантастику, которая была особенно популярна в 1790-х годах и на рубеже девятнадцатого века. [2] Остин переворачивает условности романов восемнадцатого века, делая свою героиню простой и ничем не примечательной девушкой из семьи среднего класса, позволяя героине влюбиться в героя до того, как он серьезно подумает о ней, и разоблачая романтические страхи и любопытства героини беспочвенны. Однако британский критик Роберт Ирвин писал, что, хотя конкретные опасения Кэтрин по поводу того, что генерал Тилни убил его жену, ложны, книга заканчивается тем, что ее общие опасения по поводу него подтверждаются, поскольку его характер действительно порочный, как говорится в книге: «Кэтрин, во всяком случае, , услышала достаточно, чтобы почувствовать, что, подозревая генерала Тилни либо в убийстве, либо в том, чтобы заставить его замолчать, она едва ли согрешила против его характера или преувеличила его жестокость». [43] Точно так же ученый Рэйчел Браунштейн заметила, что опасения Кэтрин по поводу генерала Тилни по существу верны, хотя в книге отмечается, что он оказывается «злодеем обычной жизни», а не романтики. [44] Браунштейн писал, что книга делает вывод: «... инстинкты нашей героини были хорошими проводниками к истине - возможно, даже потому, что они были хороши, потому что они были основаны на готических романах об уязвимых женщинах, преследуемых влиятельными мужчинами». [44]

Ирвин также отмечает, что, хотя некоторые части книги действительно высмеивают готические романы, популярные в 18 веке, интерпретация романа как полностью сатиры готического жанра проблематична. [45] Ирвин отмечает, что, за исключением книги II, проблемы, с которыми сталкивается Кэтрин, не вызваны чтением ею готических романов, и отказ Кэтрин от романтической любви после вспышки Генриха не является кульминацией, а вместо этого сопровождается изгнанием Кэтрин из Англии. Нортенгерское аббатство после того, как генерал Тилни обнаруживает, что она не так богата, как его заставили поверить. [45] Ирвин заметил, что для Кэтрин ее изгнание — травмирующее событие, равное по своему эмоциональному воздействию тем ужасам, которые, по ее мнению, совершил генерал Тилни. [45] Ирвин также отмечает, что первые главы романа высмеивают романы Марии Эджворт и Фрэнсис Берни , которых роман якобы восхваляет, как и готические романы. [45] Ранним признаком того, что Генри Тилни — герой, а Джон Торп — нет, можно увидеть в том факте, что первый любит читать книги, а второй — нет. [44]

На Остин также повлияла « Женщина-Дон Кихот» ; или «Приключения Арабеллы» (1752), роман Шарлотты Леннокс , который был подражанием и пародией на «Дон Кихота » Мигеля де Сервантеса . Его одобрили и Генри Филдинг , и Сэмюэл Ричардсон , а также аплодировал Сэмюэл Джонсон . [46]

История начинается с того, что рассказчик отмечает, что героиня на самом деле не героиня, а рассказчик говорит, что Кэтрин не была особенно умной, не очень красивой и хорошей, но не добродетельной. [47] Рассказчик говорит, что Кэтрин - «странный, необъяснимый персонаж!» [47] Только во второй главе рассказчик может сказать что-то положительное о Екатерине, что даже тогда все еще уточняется путем добавления прилагательных «замечательный» и «необыкновенный», что иронично подразумевается только как то, что рассказчик называет «необыкновенным». Черты Кэтрин на самом деле весьма заурядны, что, по-видимому, является способом Остин высмеивать то, как женщины изображались в современной литературе . [47] Эта точка зрения дополнительно подчеркивается высмеиванием правила Ричардсона, изложенного в « Рамблер», « что ни одна молодая леди не может быть оправдана в любви до тех пор, пока любовь джентльмена не будет признана», которое Кэтрин нарушает без страданий. [48] Позже, когда Кэтрин чувствует себя подавленной, ее мать безуспешно пытается подбодрить ее, заставляя читать «Зеркало» (популярный журнал конца 18 века), что, похоже, является способом Остин сказать, что то, что говорят морализирующие журналы, неприменимо в реальная жизнь. [48]

Рецензент в 2016 году сказал: « Нортенгерское аббатство» Остин было отчасти игривым ответом на то, что она считала «неестественным» в романах своего времени: вместо идеальных героев, героинь и злодеев она предлагает несовершенных, округленных персонажей, которые ведут себя естественно, а не просто согласно требованиям сюжета». [49]

Мужская сила: Джонсон, Ричардсон, Блэр и Эддисон.

В какой-то момент, когда Кэтрин использует слово «милый» таким образом, который не одобряет Генри, ее предупреждают: «Слово «самый хороший», как вы его используете, ему не подходит; и вам лучше изменить его, как только вы можете, иначе на всем оставшемся пути вы будете побеждены Джонсоном и Блэром». [48] ​​Популярные арбитры стиля и вкуса 18-го века, такие как Джонсон, Ричардсон, Блэр и Аддисон, представлены как каноны мужской власти, с которыми роман конкурирует, по крайней мере, в такой же степени, как и готические романы, которые были так популярны. с молодыми женщинами того времени. [48] ​​Ирвин писал, что то, как Генри часто цитирует этих авторов, показывает, что он в такой же степени заперт в мире эссе, излагающих правила поведения и стиля, как Кэтрин находится под влиянием готических романов, которые она любит читать. [48] ​​Когда Генри пытается отговорить Кэтрин от ее готических представлений о том, что генерал Тилни является убийцей, он цитирует (мужчин) авторов эссе, которые оказали такое влияние на установление правил надлежащего поведения, короче говоря, пытается отмахнуться от один жанр был популярен среди женщин, а другой жанр был популярен среди мужчин. [48] ​​Ирвин писал: «Тот факт, что готика (и, возможно, роман в целом) предоставляет средства, с помощью которых молодые женщины могут думать самостоятельно, является, возможно, реальной угрозой, которой здесь противостоит Генри. В конце концов, как мы видели, Фантазия Кэтрин оказывается способом представить себе как зло истину о генерале, которую Генрих никогда не критикует: абсолютную природу патриархальной власти.Тип языка, который использует Генри, исходит не от него: он заимствован из эссе Джонсона, Блер и компания, и получает свою власть, свою власть над Кэтрин из этого мужского источника». [48] ​​Ирвин утверждал, что дискурс эссе был «лингвистической версией патриархальной власти генерала», как способ навязать власть женщинам, не запирая их в комнате, а навязывая тип языка, который ограничивает то, что человек может думать или нет. [50] В этом смысле Генри говорит либо своим «естественным тоном», когда он является самим собой, и своим «аффектированным» тоном, где он использует дискурс джонсонианского эссе, которое отражает описание в начале книги между идеальная героиня рассказчика и Екатерина. [51]

Однако даже когда Генри говорит своим естественным тоном, его речь соответствует ожиданиям приличного общества Британии того времени. [51] Инженю Кэтрин, только что прибывшая в Бат, незнакома с обычаями приличного общества и смутно осознает, что «аффектированный» тон Генри задуман как сатирический, но не уверен, в чем здесь шутка. [52] Как Bildungsroman , Кэтрин должна изучить правила приличного общества, чтобы вписаться в него. [52] Из ее возможных наставников миссис Аллен слишком тусклая, чтобы предоставить необходимые знания, в то время как Джон Торп, хотя и из дворянства, интересуется только азартными играми и лошадьми. [52] В случае с Торпом Остин подчеркивает, что простое владение землей не делает человека джентльменом, поскольку Торп просто слишком вульгарен, чтобы быть джентльменом, несмотря на то, что он принадлежит к дворянству, что еще больше подчеркивается в том, что он делает Кэтрин комплимент. , она говорит, что мне «не доставляет удовольствия» получать комплименты от кого-то вроде него. [52] Изабелла Торп первоначально появляется как подруга Кэтрин, но она оказывается недостойным другом, когда упоминает брату Кэтрин Джеймсу, к большому огорчению последнего, что она слишком любит обоих Тилни. [53] То, как Изабелла смущает Кэтрин, является нарушением основных неписаных правил приличного общества, а именно принципа взаимности, согласно которому всегда следует думать о чувствах других. [53] Напротив, Элеонора ведет себя просто как друг, хотя и говорит на том же языке, над которым издевается ее брат. [54] Генри зарекомендовал себя как достойный мужа Кэтрин в своей роли «любовного наставника», который учит Кэтрин правилам приличного общества, чтобы позволить ей в конечном итоге вписаться в него. [52]

В рамках сатиры романа на литературу того времени американский ученый Рэйчел Браунштейн отметила, что Генри Тилни описывается как «не совсем красивый, хотя и очень близкий к этому», подразумевается, что он не совсем мужественный из-за его любви к литературе. и ткани, и явно показано, что над ним доминирует его отец. [55] Именно генерал Тилни, а не его сын, открыто восхищается привлекательностью тела Кэтрин, восхваляя ее за «эластичность ее походки, которая точно соответствовала духу ее танца». [55] Однако Браунштейн писал, что Генри является героем книги, поскольку он постоянно высмеивает клише, способен понимать тип книг, которые читают женщины, потому что он также их читает, и способен подняться над толпой, как отмечает ленивый язык, используемый другими, которые злоупотребляют такими словами, как «удивительно» и «мило». [56] Еще один образ художественной литературы того времени высмеивается, когда Кэтрин впервые встречает Генри на танцах, и он сразу ей нравится, что, в свою очередь, заставляет его впервые обратить на нее внимание. [55] В частности, именно Торпам приходится удерживать Кэтрин от следования за Генрихом после танца, держа ее за руки, что не было тем поведением, которое ожидалось от героинь романтических романов того времени. [55]

Семейные развлечения

По словам биографа Остин Клэр Томалин , «в книге очень мало личных намеков, хотя она написана больше в стиле семейного развлечения, чем любая другая». [57] Джоан Эйкен пишет: «Мы можем догадаться, что « Сьюзен » [первоначальное название « Нортенгерского аббатства »] в своем первом наброске была написана в основном для семейного развлечения, адресована семейной аудитории, как и все детские произведения Джейн Остин с их помимо обращений к читателю и абсурдных посвящений; некоторые из ювенилий, как мы знаем, были адресованы специально ее братьям Чарльзу и Фрэнку; все они были предназначены для распространения и чтения широкой сетью родственников». [58]

Отсылки к другим произведениям

Изабелла: Дорогое создание! как я вам обязан; а когда ты закончишь «Тайны Удольфо» , мы вместе прочитаем «Итальянца» ; и я составил для вас список еще из десяти или двенадцати таких же.

[...]

Кэтрин: ...но они все ужасные, ты уверен, что они все ужасные?

Изабелла: Да, совершенно уверена, потому что одна моя подруга, мисс Эндрюс, милая девушка, одно из самых милых созданий на свете, прочитала все из них.

Джейн Остин, Нортенгерское аббатство , глава VI

В книге упоминаются несколько готических романов и авторов, в том числе «Фанни Бёрни» и «Монах» . [59] Изабелла Торп дает Кэтрин список из семи книг, которые обычно называют «ужасными» романами Нортэнгера. [60] Позже считалось, что эти произведения были изобретением Остин, пока британские писатели Монтегю Саммерс и Майкл Садлер не обнаружили в 1920-х годах, что романы действительно существовали. [61] Список выглядит следующим образом:

  1. Замок Вольфенбах (1793 г.), автор Элиза Парсонс . Лондон: Минерва Пресс .
  2. Клермон (1798) Регины Марии Рош . Лондон: Минерва Пресс.
  3. Таинственное предупреждение, немецкая сказка (1796) Элизы Парсонс. Лондон: Минерва Пресс.
  4. Некромант; или «Сказка о Шварцвальде » (1794) «Лоуренса Фламменберга» (псевдоним Карла Фридриха Калерта ; перевод «Петера Тойтхольда», псевдоним Питера Уилла). Лондон: Минерва Пресс.
  5. Полуночный колокол (1798) Фрэнсиса Латома . Лондон: HD Саймондс.
  6. Рейнская сирота (1798) Элеоноры Слит . Лондон: Минерва Пресс. Тенилле Новак отметила, что критики и редакторы « Нортенгерского аббатства» часто предполагают, что имена Лаурентина и Сент-Обен, появляющиеся в тексте, являются неправильным запоминанием имен персонажей из « Удольфо» ; Новак отмечает, что из-за того, что экземпляров « Рейнской сироты » было очень мало, эти критики не осознавали, что имена на самом деле появляются в их точной форме в романе Слита. [62] Новак отмечает и другие случаи, когда Остин повторяет роман Слит, особенно в ее описаниях мест. [62]
  7. «Ужасные тайны» (1796), представляющие собой сокращенный перевод Питера Уилла « Гения » Карла Гросса . Лондон: Минерва Пресс. ( Книга маркиза де Гросса «Гений или таинственные приключения дона Карлоса де Грандеса» была позже переведена Джозефом Траппом в двух томах. Лондон: Аллен и Уэст, Патерностер-Роу, № 15.)

Все семь из них были переизданы Обществом фолио в Лондоне в 1960-х годах, а с 2005 года Valancourt Books выпускает новые издания «ужасов», седьмое и последнее из которых было выпущено в 2015 году .

Тайны Удольфо

Однако наиболее значительным намеком является «Тайны Удольфо» Энн Рэдклифф , поскольку это готический роман, наиболее часто упоминаемый в этом тексте. Примечательно, что Джейн Остин продала рукопись « Нортенгерского аббатства» той же фирме, которая опубликовала роман Рэдклиффа в 1794 году. [26]

Этот внешний текст впервые упоминается в шестой главе, когда Изабелла и Кэтрин обсуждают тайну «за черной вуалью» и в дальнейшем устанавливают свою дружбу, основанную на их схожих интересах в жанре романов и их планах продолжать вместе читать другие готические романы. Остин далее высмеивает роман через пребывание Кэтрин в Нортенгерском аббатстве, полагая, что генерал Тилни взял на себя роль злодея готического романа. [7]

Обсуждение Остином Удольфо также используется, чтобы четко отделить Кэтрин, братьев и сестер Тилни от Джона Торпа, поскольку, когда Кэтрин говорит с ним о романе, он грубо отвечает, что «никогда не читает романы», но уточняет свое заявление, утверждая, что он будет только читать. роман Энн Рэдклифф, которая, как потом указывает Кэтрин, является автором «Удольфо» . [26] Здесь Остин с юмором делит персонажей Нортенгерского аббатства на две сферы: тех, кто читает романы, и тех, кто не читает. Когда Кэтрин и Генри Тилни позже обсуждают чтение романов, и Генри искренне отвечает, что ему нравится читать романы, и его особенно взволновал Удольфо , матч между Кэтрин и Генри считается одновременно умным и подходящим. [26]

Отсылки к Нортенгерскому аббатству

Отрывок из романа появляется в качестве предисловия к «Искуплению» Иэна Макьюэна , таким образом сравнивая наивные ошибки Кэтрин Морланд из Остин с ошибками его собственной героини Брайони Таллис, которая находится в аналогичном положении: у обоих персонажей очень активное воображение. которые приводят к заблуждениям, которые вызывают страдания в жизни окружающих их людей. Обе относятся к своей жизни как к жизни героинь фантастических художественных произведений: мисс Морланд сравнивает себя с персонажем готического романа, а юная Брайони Таллис пишет свои собственные мелодраматические истории и пьесы с центральными персонажами, такими как «спонтанная Арабелла», основанная на ней самой. .

Ричард Адамс цитирует часть последнего предложения романа в качестве эпиграфа к главе 50 в своей книге «Уотершип Даун» ; ссылка на генерала удачна, поскольку злодей в Уотершип Даун тоже генерал. [64]

Джаспер Ффорде в своем комическом фэнтезийном романе по альтернативной истории « Первый среди сиквелов » называет Нортенгерское аббатство находящимся на ремонте и «должно быть готово вовремя, пока Кэтрин не прекратит попытки «готиизировать» книгу». Он снова появляется как приз в реалити-шоу, основанном на жизни Беннетов из « Гордости и предубеждения» . [65]

Отсылка к бейсболу

Книга также содержит ранние исторические ссылки на бейсбол. [66] Оно встречается в первой главе романа, где описывается интерес героини: «Екатерина, не имевшая от природы ничего героического, должна предпочесть крикет, бейсбол, езду верхом и бег по стране». [67] Это не самое раннее известное упоминание этого термина, оно представляет собой британскую публикацию Джона Ньюбери «Маленькая симпатичная карманная книжка» 1744 года , описанную в книге «Происхождение бейсбола» . Современная игра не описывается, но используется термин.

Адаптации

Кино, ТВ или театральные адаптации

Радио

Аудио драма

Веб-сериал

Литература

В 2012 году HarperCollins наняла шотландского детективного писателя Вэла Макдермида , чтобы адаптировать «Нортенгерское аббатство» для современной аудитории как тревожный подростковый триллер, вторую переработку «Проекта Остин». [71] [72] Макдермид сказал о проекте: «По сути, это подростковый роман и сатира – это то, что очень хорошо сочетается с современной художественной литературой. И вы действительно можете почувствовать дрожь страха, пронизывающую его. поддерживать напряжение - я знаю, как держать читателя в напряжении. Я думаю, что Джейн Остин хорошо создает напряжение в нескольких местах, но она его растрачивает и слишком быстро доходит до финала. Так что я буду работаю над этими вещами». Роман опубликован в 2014 году. [49] [73] [74]

В 2011 году Marvel опубликовала версию графического романа « Нортенгерское аббатство» , адаптированную Нэнси Батлер (писательница), Джанет К. Ли (художница) и Ником Филарди (художник-цветной художник). Первоначально эта книга была последней из адаптаций Джейн Остин, созданных Marvel, и, в отличие от других книг серии, единственной, выпущенной только в мягкой, а не в твердой обложке. [75]

В том же году автор Дженни Джеймс опубликовала современную подростковую версию под названием « Нортенгер Алиби» , опубликованную Inkpress, в которой одержимость главной героини сагой «Сумерки » Стефани Майер заменяет любовь Кэтрин к готическим романам эпохи Регентства. [76]

Ньюбери-Эйкерс: амишский пересказ Нортенгерского аббатства (2017) Сары Прайс.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Рэй, Джоан Клингель (2003). «Нортенгерское аббатство Остин». Экспликатор . 61 (2): 79–81. дои : 10.1080/00144940309597763. S2CID  219638807.
  2. ^ abc «Произведения Джейн Остин». Ясна . Проверено 8 сентября 2017 г.
  3. ^ "Нортенгерское аббатство". Ясна . Проверено 8 сентября 2017 г.
  4. ^ "Краткое содержание Нортэнгерского аббатства" . Шмуп . Проверено 8 сентября 2017 г.
  5. Нортенгерское аббатство, Глава 1, параграф 3, WikiSource.
  6. ^ Глава 1, параграф 3 (одно из самых ранних упоминаний бейсбола в английской литературе, Оксфордский словарь английского языка), WikiQuote.
  7. ^ аб Остин, Джейн. «Глава 24». Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 г.
  8. ^ «Кэтрин Морланд: Анализ характера». Светящиеся графики . Проверено 27 ноября 2017 г.
  9. ^ «Кэтрин Морланд в Нортенгерском аббатстве». Светящиеся графики . Проверено 27 ноября 2017 г.
  10. ^ «Джеймс Морланд: Анализ характера». www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 г.
  11. ^ «Генри Тилни (мистер Тилни): анализ характера». Светящиеся графики . Проверено 27 ноября 2017 г.
  12. ^ «Джон Торп: Анализ характера». Светящиеся графики . Проверено 27 ноября 2017 г.
  13. ^ «Изабелла Торп: анализ характера». ЛитЧарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  14. ^ abcdefghijk «Генерал Тилни: анализ характера». Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  15. ^ abcdefghij «Элеонора Тилни (мисс Тилни): анализ характера». Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  16. ^ «Элеонора Тилни (мисс Тилни): анализ характера». Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  17. ^ abcdefghi Джефферс, Регина (30 марта 2015 г.). «Что мы знаем о Кэтрин Морланд и Тилни в «Нортенгерском аббатстве» Джейн Остин + раздача подарков». Авторы Остин . Проверено 27 ноября 2017 г.
  18. ^ ab «Мистер Аллен/Анализ персонажей». Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  19. ^ abc Мур, Эндрю. «Нортенгерское аббатство». Универсальный учитель . Проверено 27 ноября 2017 г.
  20. ^ abcdef «Миссис Аллен/Анализ персонажа». Литчарты . Проверено 27 ноября 2017 г.
  21. ^ Аб Эмден, Сесил «Композиция Нортенгерского аббатства», стр. 279–281 из « Обзора английских исследований » , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 281.
  22. ^ Эмден, Сесил «Композиция Нортенгерского аббатства», стр. 279–281 из « Обзора английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 284.
  23. ^ Эмден, Сесил «Композиция Нортенгерского аббатства», стр. 279–281 из « Обзора английских исследований » , том 19, № 75, август 1968 г., страницы 284–285.
  24. ^ аб Ласселлес, Мэри. Джейн Остин и ее искусство . Издательство Оксфордского университета, 1963.
  25. ^ Остин, Джейн. Нортенгерское аббатство . Под редакцией Джанет Тодд, Cambridge University Press, 2006.
  26. ^ abcdefgh Остин, Джейн. Нортенгерское аббатство Джейн Остин . Под редакцией Мэрилин Голл, Pearson/Longman, 2005.
  27. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 147.
  28. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 148.
  29. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 150.
  30. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 151.
  31. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 152.
  32. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 153.
  33. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 154.
  34. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 155.
  35. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 155
  36. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин», страницы 145–169 из « Литературы девятнадцатого века », том 63, № 2, сентябрь 2008 г., стр. 156
  37. ^ Кикель 2008, с. 156-157.
  38. ^ Кикель 2008, с. 160.
  39. ^ Кикель 2008, с. 160-161.
  40. ^ Остин, Джейн; Фаулер, Карен Джой (2006). "Введение". Джейн Остин Полное собрание сочинений . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. стр. VII. ISBN 9780143039501.
  41. ^ Уолдрон, 89.
  42. ^ Уолдрон, 84–85, 87–88.
  43. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 48.
  44. ^ abc Браунштейн, Рэйчел «Нортенгерское аббатство, чувства и чувствительность, гордость и предубеждение», страницы 32–57 из журнала «Кембриджский компаньон Джейн Остин» , Кембридж: Cambridge University Press, 1997, страница 40.
  45. ^ abcd Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 43.
  46. ^ Дуди, Маргарет Энн (1989). Введение в «Женский Дон-Кихот» . США: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-954024-2.
  47. ^ abcd Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 41.
  48. ^ abcdefg Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 42.
  49. ↑ Аб Бейкер, Джо (13 июня 2014 г.). «Это была темная и бурная ночь: «Нортенгерское аббатство» Вэла Макдермида». Газета "Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 сентября 2016 г.
  50. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 44-45.
  51. ^ аб Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 45.
  52. ^ abcde Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 46.
  53. ^ аб Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 47.
  54. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 46-47.
  55. ^ abcd Браунштейн, Рэйчел «Нортенгерское аббатство, чувства и чувствительность, гордость и предубеждение», страницы 32–57 из журнала «Кембриджский компаньон Джейн Остин» , Кембридж: Cambridge University Press, 1997, страница 38.
  56. ^ Браунштейн, Рэйчел «Нортенгерское аббатство, чувства и чувствительность, гордость и предубеждение», страницы 32–57 из журнала «Кембриджский компаньон Джейн Остин» , Кембридж: Cambridge University Press, 1997, стр. 41.
  57. ^ Томалин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Винтаж, 1997, стр. 165–166.
  58. ^ Эйкен, Джоан (1985). «Как Джейн Остин могла изменить Нортенгерское аббатство?». Убеждения, издание Общества Джейн Остин Северной Америки . Проверено 4 августа 2012 г.
  59. ^ Остин, Джейн. «Глава 7». Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 г.
  60. ^ Форд, Сьюзен Аллен. «Ужасные романы милого существа: готическое чтение в Нортенгерском аббатстве». Общество Джейн Остин Северной Америки . Проверено 22 апреля 2016 г.
  61. Финчер, Макс (22 марта 2011 г.). «Я хотел бы провести всю свою жизнь, читая это: возрождение «ужасных» романов Нортэнгера». Готическое воображение (Университет Стерлинга) . Проверено 22 апреля 2016 г.
  62. ^ аб Новак, Тенилль (2011). «Сирота в аббатстве: влияние Элеоноры Слит на композицию Джейн Остин «Нортенгерское аббатство» (PDF) . Исследования готической фантастики . 2 : 39–54. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
  63. ^ «О «ужасных романах» Нортенгерского аббатства Джейн Остин» . Книги Валанкура . Проверено 7 сентября 2014 г.
  64. ^ Адамс, Ричард (1975). Уотершип Даун . Эйвон. п. 470. ИСБН 978-0-380-00293-1. ...[П] заявляя, что я, кроме того, убежден, что несправедливое вмешательство генерала не только не нанесло вреда их счастью, но, возможно, скорее способствовало этому, улучшая их знания друг друга и усиливая их привязанность, я оставляю это должно быть решено, кого бы это ни касалось...
  65. ^ Джаспер., Ффорде (2007). Первое среди сиквелов: роман . Нью-Йорк: Викинг. ISBN 978-0670038718. ОСЛК  122702015.
  66. Форнелли, Том (6 ноября 2008 г.). «Очевидно, Джейн Остин изобрела бейсбол». Новости АОЛ. Архивировано из оригинала 15 декабря 2018 года . Проверено 19 октября 2011 г.
  67. ^ Остин, Джейн. "Глава 1". Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 г.
  68. ^ "La abadía de Northanger: Ваши любимые программы TVE, en RTVE Play" . RTVE.es (на испанском языке) . Проверено 2 августа 2022 г.
  69. ^ "Кармен Ромеро Санчес". jasna.org . Проверено 2 августа 2022 г.
  70. Вайс, Хеди (8 октября 2013 г.). «Нортенгерское аббатство Реми Бампо – великолепная адаптация». Чикаго Сан-Таймс . Архивировано из оригинала 18 марта 2014 года . Проверено 18 марта 2014 г.
  71. ^ «HarperCollins объявляет о выходе нового художественного издания: The Borough Press» . Новости Корп . 9 октября 2013 года . Проверено 8 сентября 2016 г.
  72. Флад, Элисон (19 июля 2012 г.). «Нортенгерское аббатство Джейн Остин будет переработано Вэлом Макдермидом». Хранитель . Проверено 4 августа 2012 г.
  73. ^ Макдермид, Вэл (2014). Нортенгерское аббатство . Городская пресса. ISBN 978-0007504244.
  74. Форшоу, Барри (20 марта 2014 г.). «Нортенгерское аббатство» Вэла Макдермида, рецензия на книгу: Мрачная, смелая адаптация, полная социальных сетей и вампиров» . Независимый . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 года . Проверено 7 сентября 2016 г.
  75. ^ "Нортенгерское аббатство (2011) № 1" .
  76. ^ «Дом, Дженни Джеймс».

Внешние ссылки