Разнообразие английского языка, на котором говорят в Северной Ирландии
Примерные границы традиционных шотландских и англоязычных территорий в Ольстере. На основе границ шотландско-ирландского диалекта в Ольстере (1972) Р. Дж. Грегга.Пинк представляет графства Ольстера в Северной Ирландии ; зеленый на территории Ирландской Республики .
Двумя основными разделами ольстерского английского являются средне-ольстерский английский , наиболее распространенный вариант, и ольстерский шотландский английский , на котором говорят в большей части северного графства Антрим наряду с шотландским языком . [2] [3] Южный Ольстерский английский является переходным диалектом между Средне-Ольстерским английским и хиберно-английским языком .
В следующей таблице [5] «UE» относится к ольстерскому английскому, который включает средне-ольстерский английский (который может включать в себя более старый, более традиционный средне-ольстерский английский), а также ольстерский шотландский (английский). «SSIE» здесь относится к основному надрегиональному южному гиберно-английскому языку , используемому в таблице для сравнения.
Другие, менее общие особенности некоторых сортов Ольстера включают:
Гласные имеют фонематическую длину гласных: один набор лексически длинных и один набор лексически коротких фонем . На это может по-разному влиять шотландская система . Оно значительно менее фонематично, чем принятое произношение, а в разговорной белфастской речи длина гласных может варьироваться в зависимости от ударения.
Различие / ɒ / и / ɔː / в кроватке и теле по сравнению с пойманным и непристойным в основном сохраняется, за исключением ольстерских шотландцев (которые здесь следуют за шотландской речью) и традиционных разновидностей.
/e/ может встречаться в таких словах, как Beat , Decent , Leave , Иисус и т. д., хотя этот признак является рецессивным.
Lagan Valley /ɛ/ перед /k/ в take and make и т. д.
/ɛ/ перед веларами, как в sack , bag , bang и т. д.
Слияние /a/ – /aː/ во всех односложных словах, например, Сэм и псалом [ˈsaːm ~ ˈsɑːm] (фонетическое качество варьируется).
/ʉ/ возможен в сельской речи перед /r/ в словах FORCE , таких как пол , шлюха , дверь , доска и т. д. [6]
Гласные короткие перед /p, t, tʃ, k/ .
Ольстерское удлинение, которое относится к использованию длинных аллофонов /e, ɛ, a, ɔ/ в любом односложном слове, которое закрывается согласной, отличной от /p, t, tʃ, k/ .
Согласные
Ротичность , то есть сохранение /r/ во всех позициях.
Палатализация /k, ɡ/ перед /a/ является рецессивной особенностью жителей сельской местности или пожилых католиков в Белфасте. [7]
/l/ не озвучивается , за исключением исторических случаев; обычно «ясно», как в южно-хиберно-английском языке, за некоторыми исключениями.
Безнаддувные /p/ , /k/ между гласными в таких словах, как перец и пакет .
Зубные [t̪] и [d̪] для /t/ и /d/ перед /r/ в таких словах, как «масло » или «сухой» . Также могут иметь место зубные реализации /n, l/ , например, обед , столб . [9] Эта особенность, общая с южным хиберно-английским языком, берет свое начало в английском и шотландском языках. [10]
/ʍ/ – /w/ контраст, в котором – ведьма . Этот признак является рецессивным, особенно в народной белфастской речи.
Элиминация /d/ в руке [ˈhɑːn] , свече [ˈkanl] и старом [ˈəʉl] и т. д.
Исключение /b, ɡ/ в пении [ˈsɪŋ] , напёрстке , пальце и т. д.
/θ/ и /ð/ для th . [8]
/x/ вместо gh сохраняется в именах собственных и некоторых диалектных словах или произношениях, [11] например , lough , trough и sheugh .
Грамматика заимствована из ирландского или шотландского гэльского языка.
Морфология и синтаксис ирландского языка сильно отличаются от английского и в некоторой степени повлияли как на северный, так и на южный хиберно-английский язык.
В ирландском языке есть отдельные формы для второго лица единственного числа ( tú ) и второго лица множественного числа ( sibh ) (« ты » и « йе » соответственно в архаичном и некоторых интимных, неформальных языках английского языка). Ольстерский английский отражает ирландский язык в том смысле, что единственное число «вы» отличается от «вы» во множественном числе. Обычно это делается с помощью слов yous , yousuns или yis . [12] Например:
— Ты еще не закончил?
«Вы все ходили посмотреть?»
— Что вы задумали?
В ирландском нет слов, которые напрямую переводятся как «да» или «нет», и вместо этого глагол в вопросе повторяется (положительно или отрицательно), чтобы ответить. Таким образом, в северном и южном хиберно-английском языке «да» и «нет» используются реже, чем в других диалектах английского языка. [13] [14] Например:
— Ты скоро вернешься домой? "Я"
«Твой компьютер работает?» "Это не"
Это не обязательно верно в ольстерском английском языке, где используются «Да» для «да» и «Нет» для обозначения «нет», вероятно, это шотландское влияние.
Отсутствие глагола «have» в ирландском языке повлияло на некоторую грамматику. Понятие «иметь» в ирландском языке выражается конструкцией ag («у») mé («мне»), образующей agam («у меня»). Следовательно, носители английского языка в Ольстере иногда используют глагол «have», за которым следует «со мной/на мне». [15] Например:
— У тебя есть с собой книга? «Он у меня с собой»
— У тебя есть с собой деньги на автобус? «У меня ничего нет при себе»
Словарный запас
В ольстерском английском встречается много нестандартной лексики, а многие значения слов стандартного английского языка, характерные для этого диалекта, происходят из шотландского и ирландского языков . Некоторые примеры показаны в таблице ниже. Многие из них также используются в южном хиберно-английском языке, особенно в северной половине острова.
Кроме того, носители диалекта спрягают многие глаголы в соответствии с тем, как они образуются в наиболее просторечных формах ольстерского шотландского языка, например, водить вместо гнали и гнать как прошедшее время драйва и т. д. (литературные шотландцы драве , гнали ). Словесный синкретизм чрезвычайно распространен, как и правило северного подданного .
Средне-Ольстерский английский
Речь в южном и западном графстве Донегол , южном графстве Тайрон , южном графстве Лондондерри , северном графстве Фермана , северном графстве Арма , юго-западном графстве Антрим и большей части графства Даун образуют географическую полосу через всю провинцию с востока на запад. В целом эти районы имеют гораздо больше общего с акцентом Дерри на западе, чем с центром Белфаста на востоке. Этот акцент часто называют «стандартным» североирландским диалектом, поскольку он наиболее широко используется. Части севера графства Монаган (район с центром в Монаган-Тауне и известный как Северный Монаган ) примерно попадают в эту категорию, но только в определенной степени. Бандоран , город на южной оконечности графства Донегол , также имеет довольно западный ирландский акцент, как и некоторые части юго-западной оконечности графства Фермана .
Белфаст и окрестности
Широкий диалект рабочего класса Белфаста не ограничивается самим городом, но также охватывает соседние городские районы в окрестностях (такие как Лисберн , Каррикфергус и Ньютаунардс ), а также города, жители которых первоначально прибыли из Белфаста (например, Крейгавон) . ). Обычно считается, что это связано с экономически неблагополучными районами и молодежной культурой. Однако это не тот диалект, который используется в средствах массовой информации (даже в тех средствах массовой информации, которые базируются в Белфасте). Особенности акцента включают несколько сдвигов гласных, в том числе один с /æ/ на /ɛ/ до или после велярных ( /bɛɡ/ для сумки ). В настоящее время этот сдвиг в основном происходит только до /k/ , поэтому Pack и Peck являются омофонами /pɛk/ .
Белфастский диалект сейчас все чаще слышен в городах и деревнях, жители которых традиционно говорили с отчетливо сельским акцентом. Примерами таких районов являются Мойра , Балликлер , Дромор и Баллинахинч . Можно сказать, что многие молодые люди в этих районах предпочитают использовать более космополитичный городской акцент, а не местный вариант, который использовали бы их родители или люди из других районов.
Другие фонологические особенности включают следующее:
Можно встретить две основные реализации /e/ : в открытых слогах длинный монофтонг рядом с [ɛː] , но в закрытых слогах - скользящий дифтонг, возможно, наиболее типичный [eə] , но в диапазоне от [ɛə] до [iə] . Таким образом, дни [dɛːz] и ошеломление [deəz] не являются гомофонными.
В Белфасте, а также в Среднем и Южном Ольстере оппозиция между /ɔ/ и /ɒ/ сохраняется лучше, чем в других частях Ольстера, хотя она ограничивается лишь несколькими средами, например, средой следующего безмолвного взрывного звука. Таким образом, запас [stɒk ~ stɑk ~ sta̠k] отличается от стебля [stɔ(ː)k] . Однако это осложняется тем фактом, что некоторые слова, принадлежащие к стандартному лексическому набору МЫСЛЬ, имеют /ɒ/ , а не ожидаемый /ɔ/ . К ним обычно относятся ничья , падение , прогулка и ловля . Вода часто имеет звук /a/ (гласная TRAP).
Фонема /aʊ/ произносится как [əʉ] на большей части территории Ольстера, но в Белфасте она чрезвычайно изменчива и является чувствительным социальным маркером. Произношения с относительно передним первым элементом, [ɛ̈] или fronter, относятся к рабочему классу. Носители среднего класса предпочитают обратный [ɑ] или даже [ɔ] . Второй элемент — [ʉ ~ y ~ ɨ] , часто с небольшим округлением или без него. Как и теперь может получить специальное обращение в речи рабочего класса в Белфасте с открытым первым элементом [a ~ ɑ] и вторым элементом в пределах [i ~ ʉ] , ретрофлексным аппроксимантом [ɻ] и нулем, т. е. может быть не быть вторым элементом. [68]
Некоторые слова, используемые молодыми людьми в Ольстере, такие как слово « спайд », имеют белфастское происхождение.
Дерри и окрестности
Акцент Дерри- Сити, который также слышен в северо-восточном графстве Донегол (включая Инишоуэн ), а также в северном и западном графстве Тайрон (включая Страбейн ). Чаще наблюдается палатализация велярных взрывных звуков /k/ и /ɡ/ , [69] (например, [kʲɑɹ] «kyar» для «автомобиля»). Однако наиболее заметной разницей, пожалуй, является интонация, которая уникальна для районов Дерри, Леттеркенни и Страбана . Акцент Финн-Вэлли и особенно района Лагган (с центром в городе Рафо ), как в Восточном Донегале, вместе с акцентом соседнего Западного Тайрона и акцентом самых западных частей графства Лондондерри (не включая Дерри-Сити), также звучат довольно по-шотландски . В этих районах говорят на разных ольстерских шотландцах . Эта разновидность ольстерского шотландского языка в Западном Ольстере считается очень похожей на шотландский язык , на котором говорят в Эйршире на юго-западе Шотландии .
Ольстерский шотландский английский
Этот регион находится под сильным влиянием исторического присутствия шотландцев и охватывает такие территории, как северный и восточный графство Антрим , полуостров Ардс в графстве Даун , район Лагган в графстве Донегол и северо-восточное графство Лондондерри . В этих районах заметно сильное влияние шотландцев , и часто можно услышать шотландское произношение . Местных жителей часто принимают за шотландцев. Эта область включает в себя долины Антрим , где можно было найти последних носителей ирландского языка, говорящего на диалекте, родном для территории, которая сейчас является Северной Ирландией . Было заявлено, что в письменной форме гэльский язык этой области продолжал использовать стандартизированные ирландские формы, в то время как разговорный диалект продолжал использовать шотландский вариант и, по сути, не отличался от шотландского гэльского языка Аргайла и Галлоуэя .
В 1830-х годах мемуары Артиллерийской службы пришли к следующему выводу о диалекте жителей Карнмони , восточный Антрим: «Их акцент своеобразен, а среди стариков неприятен, силен и широк». BBC провела социолингвистическое исследование грамматики ольстерских шотландцев. [70] Восточный Донегол также имеет сильный ольстерский шотландский диалект (см. ниже).
Южный Ольстер английский
Туземцы Южной Армы , южного Монагана , юга Фермана , юга Донегола и небольшой части северного Литрима и северного Кавана [71] [72] говорят на своем собственном отличном английском языке. [73] Такие территории, как южное и западное графство Арма , центральное и южное графство Монаган (известное как Южный Монаган ), северное графство Каван и южная «полоса» графства Фермана , являются внутренними районами более крупного диалекта Среднего Ольстера. Акцент постепенно смещается от деревни к деревне, образуя часть диалектного континуума между районами Севера и Мидлендса (как это когда-то было в гэльском языке). Этот акцент также используется в северном графстве Лаут (расположенном в Ленстере ) и в части северной «полосы» графства Литрим (в Коннахте ). Есть районы, в которых наблюдается смесь акцентов с ольстерско-английским и хиберно-английским языком.
Эти районы расположены вдоль восточной береговой линии. Фонология южно-ольстерского английского заметно отличается от фонологии ольстерских шотландцев и большинства ольстерских английских в нескольких аспектах, включая сохранение дихотомической модели длины фонематических гласных, наблюдаемой в среднеанглийском языке . [74] Еще одной особенностью английского языка Южного Ольстера является понижение высоты звука ударных слогов. Яркой фонетической особенностью Южного Ольстера является реализация /t/ как фрикативного звука с идентичными характеристиками стопы, то есть апико-альвеолярного фрикативного звука в слабых позициях. [75]
^ «Справочник по ирландскому английскому». Uni-due.de . Проверено 3 апреля 2017 г.
^ Хиггс, Роберт Дж. Аппалачи наизнанку: Культура и обычаи . Университет Теннесси Press, 1995. стр.512.
^ Хикки, 2007, с. 118.
^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира». Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 26 апреля 2016 года.
^ Хикки, 2007, с. 117.
^ Хикки, 2007, с. 112.
^ аб Хики, 2007, с. 115.
^ Харрис, Джон (1985) Фонологические вариации и изменения: исследования хиберно-английского языка , стр. 58
^ Магуайр, Уоррен Pre-R Стоматология в Северной Англии ; Магуайр, Уоррен Pre-R Dentalisation в Шотландии , предварительная версия Pre-R Dentalisation в Шотландии ; см. также Харрис, Джон (1985) Фонологические вариации и изменения: исследования хиберно-английского языка , с. 216
^ Хикки, 2007, с. 116.
^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 21 ноября 2007 года . Проверено 30 ноября 2008 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 21 ноября 2007 года . Проверено 12 ноября 2008 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 21 ноября 2007 года . Проверено 12 ноября 2008 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 21 ноября 2007 года . Проверено 12 ноября 2008 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ «Интернет-словарь ирландского языка, словарь ирландского гэльского языка, словарь ирландского языка, словарь гэльского языка, перевод ирландского языка, словарь ирландского языка» . Архивировано из оригинала 25 декабря 2014 года . Проверено 30 ноября 2008 г.
^ "ГИБЕРНО-АНГЛИЙСКИЙ Архив" . 17 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2007 г.
^ «Интернет-словарь ирландского языка, словарь ирландского гэльского языка, словарь ирландского языка, словарь гэльского языка, перевод ирландского языка, словарь ирландского языка» . Архивировано из оригинала 25 декабря 2014 года . Проверено 30 ноября 2008 г.
^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 17 ноября 2007 года . Проверено 30 ноября 2008 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^ Долан, Теренс Патрик (2006). Словарь хиберно-английского языка . Гилл и Макмиллан. п. 80.
^ «Интернет-словарь ирландского языка, словарь ирландского гэльского языка, словарь ирландского языка, словарь гэльского языка, перевод ирландского языка, словарь ирландского языка» . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 30 ноября 2008 г.
^ Долан, Теренс Патрик (2006). Словарь хиберно-английского языка . Гилл и Макмиллан. п. 220.
^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 20 января 2012 года . Проверено 18 января 2011 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)