stringtranslate.com

«О единственное мио

« ' O Sole mio » ( неаполитанское произношение: [o ˈsoːlə ˈmiːə] ) — известная неаполитанская песня, написанная в 1898 году. Тексты на неаполитанском языке были написаны Джованни Капурро , а музыку написал Эдуардо ди Капуа (1865–1917). и Альфредо Маццукки (1878–1972). [2] Название переводится буквально как «мое солнце» или «мое солнышко». [3] Тексты песен переведены на другие языки.

Текст песни

Записи

Янис Витиньш

« O only mio» исполняли и исполняли многие артисты, в том числе Энрико Карузо , Роза Понселле и ее сестра Кармелла, Андреа Бочелли , [11] Бениамино Джильи , Ричард Такер [12] и Марио Ланца . Серджио Франки записал эту песню на своем дебютном альбоме RCA Victor Red Seal 1962 года Romantic Italian Songs. [13] Лучано Паваротти получил премию Грэмми 1980 года за лучшее классическое вокальное исполнение за исполнение песни « O Sole mio».

Авторство и авторские права

В течение почти 75 лет после публикации музыку « O Sole Mio» обычно приписывали только Эдуардо ди Капуа. Согласно традиционным сведениям, ди Капуа сочинил ее в апреле 1898 года в Одессе во время гастролей с оркестром своего отца. [14] Однако выяснилось, что эта мелодия была разработкой одной из 23 мелодий, которые ди Капуа купил у другого музыканта, Альфредо Маццукки, в предыдущем году.

В ноябре 1972 года, вскоре после смерти отца, дочь Маццукки подала заявление в Управление литературной, художественной и научной собственности Италии , которое добивалось признания ее отца соавтором 18 песен ди Капуа, в том числе « O Sole mio ». . В октябре 2002 года туринская судья Мария Альвау поддержала заявление, постановив, что Маццукки действительно был законным соавтором 18 песен, поскольку они включали мелодии, которые он сочинил и затем продал ди Капуа в июне 1897 года с письменное разрешение последнему свободно ими пользоваться. [2] [15] [16] [17] Таким образом, на момент принятия решения мелодия « O only mio» еще не стала, как широко предполагалось, общественным достоянием ни в одной стране, которая была участницей Бернской конвенции в течение соответствующего периода. В большинстве стран, где авторское право на произведение действует в течение 70 лет после смерти любого из его авторов, мелодия будет оставаться под защитой авторского права до 2042 года.

Английские версии

В 1915 году Чарльз В. Харрисон записал первый английский перевод « O Sole Mio». В 1921 году Уильям Э. Бут-Клибборн написал на эту музыку текст для гимна под названием «Вниз от его славы». [18]

В 1949 году американский певец Тони Мартин записал « Нет завтрашнего дня » на слова Эла Хоффмана, Лео Кордея и Леона Карра, в котором использовалась мелодия « О соль мио». Примерно десять лет спустя, находясь в Германии в составе армии США, Элвис Пресли услышал запись и записал на пленку частную версию песни. После увольнения он попросил написать новые тексты специально для него, и эту работу выполнил дуэт авторов песен Аарона Шредера и Уолли Голда с демо Дэвидом Хиллом. Переписанная версия называлась « Сейчас или никогда » и стала для Пресли мировым хитом. Исполняя ее на концерте в середине 1970-х, Элвис объяснял происхождение «It's Now Or Never» и просил певицу Шерил Нильсен исполнить несколько строк оригинальной неаполитанской версии, прежде чем приступить к своей версии.

Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961). Актер Джон Шнайдер также добился успеха в 1981 году. Он занял 14-е место в чартах Billboard Pop и 4-е место в чартах Country.

В популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ Дель Боско (2006, подпись к табличке 1, на лицевой стороне стр. 112).
  2. ^ аб Дель Боско (2006, стр. 54–57, 115–18).
  3. ^ Как произносится «'O only mio»
  4. де Фабио, Умберто, «'O only mio», Napoletanita , получено 12 января 2018 г.
  5. ^ Партитуры на веб-сайтах Международного проекта библиотеки музыкальных партитур (IMSLP) и Art Song Central:
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Чепмен, Генри Г. (1904) [1898], 'O Sole Mio (PDF) (ноты на неаполитанском и английском языках, пластинка № 17481), Нью-Йорк: Г. Ширмер
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Купер, Джордж (1918) [1898], «O Sole Mio (партитура на неаполитанском и английском языках)» (PDF) , в Элсоне, Луи К.; Герберт, Виктор; Уилсон, Мортимер; де Воре, Николас; де Сегурола, Андреа Перестрелло (ред.), La Mejor Musica del Mundo , vol. 7, Нью-Йорк: Университетское общество.
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Доул, Натан Хаскелл (1909) [1898], «O Sole Mio (партитура на неаполитанском и английском языках)» (PDF) , в Фавилли, Марио (редактор), « Отголоски Неаполя - Тридцать неаполитанских песен» , компания Оливера Дитсона
    • Капурро, Джованни ; ди Капуа, Эдуардо ; Маццукки, Альфредо; Нюблом, Свен (1901) [1898], Du är min sol! (PDF) (ноты на неаполитанском, шведском и итальянском языках, № в каталоге 4456), Неаполь: Бидери  [it] , заархивировано из оригинала (PDF) 30 мая 2019 г. , получено 29 января 2018 г.
  6. ^ Дель Боско (2006, стр. 17)
  7. Мэтьюз, Джефф, «Тексты и аудио к неаполитанским песням», Неаполь: жизнь, смерть и чудеса , получено 10 января 2018 г.
  8. ^ Капурро и др. (1904 г., онлайн-копия); Капурро и др. (1918, онлайн-копия) Капурро и др. (1909 г., онлайн-копия). Английские тексты в этих партитурах не являются дословным переводом. Их значения иногда весьма далеки от значений оригинального неаполитанского.
  9. ^ Дель Боско (2006, стр. 119, 120, 124–26). Страницы 119 и 120 содержат буквальный перевод на стандартный итальянский язык и собственный перевод Капурро в небуквальную поэтическую версию на этом языке соответственно. Страницы со 124 по 126 содержат три небуквальные версии текстов на английском языке.
  10. ^ ab Буквально «О, детка (девушка)», но обычно используется, как здесь, женихом как выражение нежности при обращении к своей возлюбленной, термин «не» является сокращением от «нэнна» и означает «детка». девушка» или «молодая девушка» (Дель Боско 2006, стр. 103). Широко распространенный перевод этого слова как «non c'è» на итальянском языке (т.е. «нет» на английском языке) является ошибкой (Del Bosco 2006, стр. 101–2).
  11. ^ Филлипс-Мац, Мэри Джейн (1997). Роза Понсель: американская дива. Университетское издательство Новой Англии . п. 107. ИСБН 9781555533175.
  12. ^ Аудиозапись: Песни из солнечной Италии: Ричард Такер и Альфредо Антонини исполняют "O Sole Mio" в 1950 году на Archive.org.
  13. ^ "Серджио Франки - Романтические итальянские песни", Discogs , получено 12 января 2018 г.
  14. ^ Дель Боско (2006, стр. 20, 42, 43).
  15. ^ Заявление по этому поводу, подписанное Маццукки и датированное 6 июня 1897 года, было представлено в качестве доказательства по делу (Del Bosco 2006, стр. 116).
  16. ^ Трикоми, Антонио (9 октября 2002 г.), «' O Sole mio spunta un giallo» [ ' O Sole Mio выпускает триллер], La Repubblica (на итальянском языке)
  17. Д'Эррико, Энцо (9 октября 2002 г.), «Il grande affare di «O Sole mio»» [Огромное дело O Sole Mio ], Corriere della Sera (на итальянском языке), стр. 38, заархивировано из оригинала 8 июля 2012 г.
  18. ^ Аб Макканн, Ян (10 апреля 2017 г.). «O only mio: от неаполитанской баллады до футбольных песнопений через Элвиса» . Файнэншл Таймс . Архивировано из оригинала 10 декабря 2022 года . Проверено 14 января 2018 г.(требуется подписка)
  19. ^ Дель Боско (2006, стр. 6, 23).
  20. Свитинг, Адам (6 августа 2009 г.). «Ренато Пальяри». Хранитель . Проверено 14 января 2018 г.
  21. Клейсон, Алан (25 августа 2009 г.). «Ренато Пальяри: певец, у которого был рекорд № 1 в Европе вместе с Рене» . Независимый . Архивировано из оригинала 1 мая 2022 года . Проверено 14 января 2018 г.
  22. Грей, Сэди (6 августа 2009 г.). «Ренато Пальяри, озвучивший рекламу Just One Cornetto, умер» . Времена . Проверено 16 января 2018 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки