The Complete Opera Book — путеводитель по операм американского музыкального критика и автора Густава Коббе, впервые опубликованный (посмертно) в США в 1919 году и в Великобритании в 1922 году. Переработанное издание 1954 года графом Хэрвудом известно как Kobbé's Complete Opera Book . Пересмотренное издание 1997 года под редакцией Хэрвуда и Энтони Питти называется The New Kobbé's Opera Book .
Густав Коббе был близок к завершению книги, которая впоследствии была опубликована как The Complete Opera Book , когда он умер. Различные дополнения были сделаны в нее до публикации, а также в последующих изданиях или переизданиях, поскольку тема требует постоянного пересмотра и обновления, как посредством новых работ, так и посредством открытия или возрождения менее известных существующих. Работа в ее первоначальном виде была впервые окончательно отредактирована и собрана для публикации Кэтрин Райт, которая в то же время включила несколько дополнительных опер в разделы, которые носят ее инициалы. Ее полное название было The Complete Opera Book: the Stories of the Operas, Together with 400 of the Leading Airs and Motives in Musical Notation . Ранние американские издания были защищены авторским правом в 1919 году (сначала), а затем в 1922 и 1924 годах К. У. Коббе.
Большая часть дополнительного материала впервые появилась в дополнении или приложении к основному произведению. Последняя опера основного текста — « Гойески» Энрике Гранадоса , и «Дополнение» все еще (в английском издании, стр. 851 и далее) описывается как таковое в 1929 году, но в других изданиях называется «Недавние и пересмотренные оперы». Оно продолжало развиваться и включало дополнительный материал, написанный Ферруччо Бонавиа (подписанный FB). Более раннее дополнение включало произведения Метерлинка , Реджинальда де Ковена , Равеля , Генри Хэдли , Андре Мессаже , Холста , Ратленда Боутона , Этель Смит , Римского-Корсакова , Мусоргского и Стравинского , а также «Сераль » Моцарта , занимая стр. 851–901. После 1929 года издание было расширено и включило в себя «Симоне Бокканегру » Верди , «Нероне » Бойто , «Воццек » Альбана Берга , «Турандот » Пуччини , « Золушку » Россини , «Так поступают все» Моцарта , «Шванду-волынщика » Яромира Вайнбергера и «Гью-скотовода » Воана Уильямса ( стр. 901–930). Английское издание 1935 года включало заметки Бонавиа о «Итальянке в Алжире » Россини , «Снегурочке » Римского-Корсакова и двух операх Ильдебрандо Пиццетти : части прежнего приложения к тому времени были включены в основной текст, и общее количество страниц до индекса теперь составляло 945 страниц.
Хотя никакое увеличение не могло бы сделать работу буквально завершенной, эти дополнения заполнили пробелы в незаконченной рукописи Коббе, некоторые важные работы были опубликованы после его смерти, а другие (например, «Симоне Бокканегра») были существенно переизданы.
Издания до Второй мировой войны были обогащены превосходной серией из шестидесяти четырех фотографий певцов в оперных ролях. В целом они не изменились, хотя фронтиспис Нелли Мельба в роли Джульетты был заменен гравированным бюстом Дженни Линд в других изданиях. Иллюстрации точно отражали певцов времен Коббе (включая Винкельмана и Матерну в первом «Парсифале ») и многих известных международных артистов, которые пели в Метрополитен с 1890-х годов до примерно 1920 года. Обычно это певцы акустического (т. е. доэлектромикрофонного) периода записи около 1898-1925 годов, так что книга оставалась популярной среди коллекционеров оперных пластинок на 78 оборотов в минуту даже после того, как реальная карьера этих певцов была вытеснена другими. Поэтому в ранних изданиях иллюстрации перечислены в той последовательности, в которой они появляются, после опер, но в более поздних изданиях таблица иллюстраций отсортирована по именам певцов.
Окончательный (11-й) оттиск (фактически, варианты изданий) английского издания был в сентябре 1949 года. Этот постоянный пересмотр отражал тот факт, что книга, при всех ее недостатках, была лучшим энциклопедическим отчетом об операх от Глюка до Масканьи из всех существующих. Поэтому именно эта работа была выбрана выдающимся покровителем оперы графом Харвудом в качестве основы для его полной новой редакции, сохранившей план Коббе и значительную часть его текста, но при этом обновившей всю работу под названием « Полная книга опер Коббе» . Подробности конкретных постановок были предоставлены Гарольдом Розенталем . Теперь текст был организован в три основных раздела. В Часть 1, «До 1800 года», были добавлены разделы о Монтеверди , Перселле , «Опере нищего» и Перголези , Глюк был расширен, а оперы Моцарта систематизированы. Большая часть работ Коббе была сохранена и расширена в Части 2, «Девятнадцатый век» (начиная с Бетховена), сохранила оригинальный формат различных национальных «школ», с отдельными разделами по Вагнеру и Верди. Композиторы и синопсисы были аналогичным образом сгруппированы по национальности в Части 3, «Двадцатый век», рассматривая период 1900-1950 годов как отдельное связное целое, включая американский раздел для Томсона, Джорджа Гершвина и Джан-Карло Менотти , и значительный английский раздел, завершившийся Бенджамином Бриттеном . Иллюстрации были полностью заменены сорока новыми фотографиями послевоенных оперных постановок и певцов. Дальнейшие переиздания (с исправлениями) появились в 1956 и 1958 годах. Соглашение об указании авторства различных разделов было сохранено начальной буквой «К» для Коббе и «Н» для Хэрвуда. Получившееся в результате издание, сохраняя и отдавая должное оригинальному труду Коббе, само по себе стало новым авторитетным трудом.