stringtranslate.com

Коробейник из Суоффхэма

Коробейник из Суоффхэмаанглийская народная сказка из Суоффхэма , Норфолк . Следующий текст взят из English Fairy and Other Folk Tales , 1906, который в свою очередь ссылается на Дневник Авраама дела Прайма , 1699:

Источники

Торговец из Суоффема на городском знаке Суоффема

Коробейник из Сваффхэма
Предание гласит, что в прежние времена в Соффхэме (Сваффхэме), он же Софам, в Норфолке , жил некий коробейник, которому приснилось, что если он пойдет к Лондонскому мосту и встанет там, то услышит очень радостные новости, которые он сначала проигнорировал, но впоследствии, когда его сон удвоился и утроился, он решил попробовать исход его, и соответственно отправился в Лондон и простоял на мосту два или три дня, оглядываясь по сторонам, но не услышал ничего, что могло бы его утешить.

Наконец случилось так, что лавочник, находившийся поблизости, заметив его бесплодное положение, видя, что он не продает никаких товаров и не просит милостыни, подошел к нему и самым настойчивым образом попросил узнать, что ему там нужно или в чем его дело; на что коробейник честно ответил, что ему приснилось, что если он придет в Лондон и встанет там на мосту, то услышит хорошие новости; на что лавочник от души рассмеялся, спросив его, такой ли он дурак, чтобы отправиться в путешествие с таким глупым поручением, добавив: "Я скажу тебе, деревенский парень, прошлой ночью мне приснилось, что я в Софаме, в Норфолке, в совершенно неизвестном мне месте, где, как мне показалось, за домом торговца в определенном саду и под большим дубом, если я буду копать, то найду огромное сокровище! Теперь ты думаешь, - сказал он, - что я такой дурак, чтобы отправиться в такое долгое путешествие по наущению глупого сна? Нет, нет, я мудрее. Поэтому, добрый парень, поучись у меня уму-разуму, и иди домой, и занимайся своими делами".

Торговец, заметив его слова, то, что он сказал, ему приснилось, и зная, что они сосредоточились на нем, обрадованный такой радостной новостью, быстро пошел домой, копал и нашел огромное сокровище, с которым он чрезвычайно разбогател; и так как Соффхэм (церковь) по большей части обрушился, он нанял рабочих и отремонтировал ее самым роскошным образом за свой счет; и по сей день там стоит его статуя, но из камня, с рюкзаком за спиной и собакой у пяток; и память о нем также сохраняется в той же форме или изображении в большинстве старых стеклянных окон, таверн и пивных этого города по сей день. [1] [2] [3]

Происхождение

Похожие легенды можно найти по всей Европе и на Ближнем Востоке. [4] Самая ранняя версия — это одно из стихотворений «Матанави » под названием «В Багдаде, мечтая о Каире: В Каире, мечтая о Багдаде», написанное персидским поэтом XIII века Джалал ад-Дином Руми . [5] Это стихотворение было превращено в историю в сказке из «Тысячи и одной ночи »: «Человек, который стал богатым благодаря сну»; [6] и распространилось через фольклор, детские сказки и литературу разных стран.

Совсем недавно эта история была адаптирована в сюжет романа «Алхимик» Пауло Коэльо , который позаимствовал структуру из рассказа Хорхе Луиса Борхеса «Повесть о двух мечтателях» из «Всеобщей истории беззакония» (1935).

Смотрите также

Ссылки

  1. Английские волшебные и другие народные сказки; стр. 76-77; Хартленд, Эдвин Сидней, 1848-1927; Издатель: Лондон: W. Scott; 1906; Возможный статус авторских прав: НЕ ЗАЩИЩЕНО АВТОРСКИМ ПРАВОМ.
  2. Дневник Авраама дела Прайма, стр. 220; Surtees Society, 10 ноября 1699 г.
  3. Дневник Авраама Де ла Прайма; йоркширский антиквар; Авраам Де ла Прайм, Шарль Де ла Прайм, Чарльз Джексон; Опубликовано издательством Pub. for the Society by Andrews & co.; 1870
  4. ^ www.pitt.edu
  5. The Essential Rumi, перевод. Коулмен Баркс, Нью-Йорк: HarperCollins, 1995
  6. ^ Книга Тысячи Ночей и одной Ночи (Человек, который стал богатым благодаря сну) в переводе Ричарда Ф. Бертона (Лондон: The Burton Club, 1885), т. 4, стр. 289-90. Перевод отредактирован Д. Л. Эшлиманом

Внешние ссылки

Иллюстрация Джона Д. Баттена