Народная охотничья песня из Камберленда, Англия
« D'ye ken John Peel? » — что переводится как «Знаете ли вы Джона Пила?» — известная охотничья песня Камберленда , написанная около 1824 года Джоном Вудкоком Грейвсом (1795–1886) в честь его друга Джона Пила (1776–1854), английского охотника на лис из Озёрного края . Говорят, что мелодия является контрафактумом популярной пограничной тирады « Bonnie Annie ». Другая версия, которая сохранилась и по сей день, была музыкально адаптирована в 1869 году Уильямом Меткалфом (1829–1909), органистом и хормейстером Карлайлского собора . [1] [2] [3] [4] [5] Этимология мелодии имеет долгую историю, которая восходит к 1695 году и приписывается адаптациям – в частности, одной из адаптаций 20-го века, джинглу 1939 года «Pepsi-Cola Hits the Spot». [2]
История
Джон Грейвс , написавший ее на камбрийском диалекте , годами переделывал слова, и известно несколько версий. Джордж Ковард, продавец книг из Карлайла, писавший под псевдонимом Сидни Гилпин, переписал текст с одобрения Грейвса , переведя его с оригинального широкого камберлендского диалекта на английский ; и в 1866 году он опубликовал его в книге « Песни и баллады Камберленда». [6] [7] В другой песне, написанной Грейвсом, упоминается один из братьев Джона, Эскью Пил (1789–1854), торговец лошадьми, который также жил в Колдбеке . [8]
«D'ye ken John Peel?» впервые была исполнена в 1824 году в Gate House в Колдбеке, в доме Джона Грейвса , на мотив песни Border rant «Bonnie Annie». Другая музыкальная версия была написана в 1869 году Уильямом Меткалфом, дирижером, композитором и мирянином собора Карлайла . Его аранжировка, восхваляемая как более музыкальная, чем традиционная мелодия, стала популярной в Лондоне и была широко опубликована. В 1906 году песня была опубликована в The National Song Book , но с мелодией, более близкой к Bonnie Annie , — и эта версия является наиболее широко известной сегодня. [6] [9] У английских графств нет официального гимна. Однако «D'ye ken John Peel?» обычно считается своего рода неофициальным гимном Камберленда и региона.
Этимология и другие применения
Британский музыковед Энн Гилкрист (1863–1954) и канадский фольклорист Эдит Фоук (1913–1996) прослеживают использование мелодии и текста в других песнях и стихотворениях, в том числе:
- «Красный дом» впервые опубликован в 1695 году Джоном Плейфордом (1623–1686/7) в «Учителе танцев» (9-е изд.)
- Также известен как:
- «Где будет покоиться наш добрый человек?»
- «Где/Что был наш Гудман/Красотка Энни Лай/Лэй»
- «Где/где покоится наш проводник»
- «Где будет наш добрый человек», опубликовано в «Каледонском карманном справочнике для флейты» Освальда (т. 2) (ок. 1750 г.), изданном Джеймсом Освальдом (1710–1769 гг.)
- Из оперы 1729 года « Полли » , действие I, сцена VIII, ария 9, песня «Красный дом», та же версия, что опубликована в «Учителе танцев».
- «Обращение к Вудларк» Роберта Бернса (1759–1796) [10]
- «0! Что может заставить мою Энни вздохнуть?» Джона Андерсона [11]
- Слова «Где же лежала такая красотка Энн?» в песне «The Cordial», спетой на мотив «Где же лежал наш добрый человек?»
- Опубликовано 1 января 1724 года в сборнике «Tea-Table Miscellany: Or A Collection of Choice Songs, Scots and English» Аллана Рэмзи ( 11-е изд.) (т. 1 из 4) [12] [13]
- Англо-американский композитор Остин Герберт Крум-Джонсон (1909–1964), родившийся в Херефорде , импортировал мелодию «D'ye ken John Peel» и написал на нее джингл 1939 года « Pepsi-Cola Hits the Spot» (также известный как «Nickel, Nickel»). Его партнер по текстам, родившийся в Чикаго , Алан Брэдли Кент (урожденный Карл Девитт Байингтон-младший; 1912–1991), написал слова.
- ––––––––––––––––––––
- хороший человек = муж
- guidman = форма обращения, обычно между людьми равного ранга, которые не находятся в близких отношениях (также gudman, gudeman, goodman и т. д.)
- бонни = красивая, привлекательная
- воздух = ария или песня
- ken = быть в курсе или знать
Тексты песен
Куплет 1 (самый известный; Грейвса ) [6]
Знаешь ли ты Джона Пила в таком веселом пальто? Знаешь
ли ты Джона Пила на рассвете? Знаешь
ли ты Джона Пила, когда он далеко-далеко.
С его гончими и рогом по утрам?
Хор
Ибо звук его рога поднял меня с постели,
И крик его гончих, которых он часто вел,
«View, Halloo!» Пила могла разбудить мертвых,
Или лиса из своей берлоги по утрам.
‡ Некоторые версии, согласно Оксфордскому словарю цитат , [14] показывают фразу как " ... с его пальто таким серым," подразумевая, что его пальто, вероятно, было сделано из местной шерсти Хердвик , обычно серого цвета. Если это так, цвет пальто Джона Пила будет контрастировать с другими охотниками — традиционно ярко окрашенными, часто красными или охотничьими розовыми. [15] [16]
Дополнительные стихи
Куплет 2 (версия труса) [6]
Знаешь ли ты эту суку, чей язык был смертью?
Знаешь ли ты ее сыновей несравненной веры? Знаешь ли
ты эту лису, что своим последним вздохом
Проклял их всех, умирая утром?
За звук его рога и т. д.
Куплет 3
Да, я знаю Джона Пила и Руби тоже,
Рантера, Рояла и Беллмана как истинных, *
От сопротивления к погоне, от погони к виду,
От вида к смерти поутру.
За звук его рога и т. д.
Куплет 4
И я следовал за Джоном Пилом часто и далеко,
Через решетчатый забор, ворота и засов,
От низкого Дентон-Холма до Скретчмир-Шрама,
Где мы соперничаем за кусты по утрам.
За звук его рога и т. д.
Стих 5
Тогда от всего сердца и всей души желаю Джону Пилу.
Наполни, наполни ему еще одну крепкую чашу,
И мы последуем за Джоном Пилом и в радости, и в горе,
Пока нас будит его рог по утрам.
За звук его рога и т. д.
* Это были настоящие имена гончих, о которых Пиль в старости говорил, что они были лучшими из тех, что он когда-либо имел или видел. – JWG [7]
Альтернативные версии
Как это часто бывает с песнями, которые часто поются наизусть, эта песня была записана с другими куплетами и небольшими изменениями в тексте, например, в третьем куплете: «От тяги к погоне, от погони к виду» и «От вида к смерти утром»:
Альтернативный стих 1
Да, я знаю Джона Пила и его Руби тоже!
Рантер и Рингвуд, Беллман так верен!
От находки к проверке, от проверки к просмотру,
От просмотра к убийству утром.
За звук его хора и т. д.
Версия последней строки Коварда была использована для книги Мэтта Картмилла «Вид на смерть утром: охота и природа через историю» . Альтернативная версия была использована в качестве названия для рассказа «От вида к убийству» , найденного в сборнике рассказов Яна Флеминга « Только для твоих глаз» . В свою очередь, это название было сокращено до «Вид на убийство », когда оно было применено к четырнадцатому фильму о Джеймсе Бонде.
Этого стиха не было в версии Коварда:
Альтернативный стих 2
Знаешь Джона Пила в таком ярком пальто?
Он жил в Траутбеке когда-то, А
теперь он уехал далеко-далеко,
Мы никогда не услышим его голоса по утрам.
За звук его рога и т. д.
Пародии
Также существует ряд пародий. На радио BBC I'm Sorry, I'll Read That Again была версия , пародирующая британского радио-диджея Джона Пила.
1-я пародия
Знаешь Джона Пила с его серым голосом?
Он звучит так, будто он где-то далеко;
Он усыпляет тебя в конце дня;
Пока тебя не разбудит Тони Блэкберн утром.
Другой эпизод был использован в фильме 1979 года «Овсянка» , где Ронни Баркер в роли Флетча нагло наблюдает за новым тюремным надзирателем.
2-я пародия
Видишь, этот придурок такой тщеславный?
С новым ключом на новой цепочке;
С лицом как у хорька и горошиной вместо мозгов.
И его рука на свистке по утрам.
Несколько строк этой песни также пародируются в романе Джеймса Джойса « Поминки по Финнегану» .
Полковые марши
Веджвуд
Кувшин для сливок Wedgwood, украшенный барельефными сценами охоты и ручкой в виде прыгающей гончей, представленный в 1912 году, носил название модели «D'ye Ken John Peel».
Избранное аудио и дискография
Сохранившиеся старые публикации
Авторские права
-
«Знаете ли вы Джона Пила?» — описательная статья Шипли Дугласа (1868–1920) (в издании
Hawkes & Son Military Band Edition, № 394)
- © 27 июня 1913 г.; E316233
- Хоукс и сын , Лондон
- (авторские права защищены на размещение)
- Новая серия, т. 8, ч. 3, стр. 792
- OCLC 498315413; Британская библиотека 004311656
- «Джон Пил», вариации на английскую мелодию
- Хьюберт Крук, Великобритания; пф.
- Название на обложке: "D'ye ken John Peel"
© 2 февраля 1925 г. (1 экземпляр 13 февраля 1925 г.); E608716
- A. Hammond & Co., Лондон
- Новая серия, т. 20, № 1 (1926) стр. 76
- OCLC 497756658; Британская библиотека 004288220
Авторские права, относящиеся к Pepsi-Cola
- Песня Pepsi-Cola 1939 года
- " Знаешь ли ты Джона Пила "
«Американская адаптация» – слова и мелодия Остина Крума Джонсона
- 1 экземпляр; 12 января 1938 г.; EU157880
- ABC Music Corporation, Нью-Йорк
Новая серия, т. 33, № 1 (1938), стр. 10
- Опубликовано Chappell & Co. ( 4º )
- OCLC 497288096; Британская библиотека 004437471
- « Знаешь ли ты, Джон Пил? »
Дополнительные тексты песен
Эдди ДеЛанжа ; адаптация и аранжировка Остина Крума Джонсона
NM: адаптация и аранжировка с дополнительным текстом
- 1 экземпляр; 24 февраля 1938 г.; EU161663
- Irving Berlin, Inc. , Нью-Йорк
Новая серия, т. 33, № 3 (1938), стр. 233
- 29 июля 1965 г.; R365626
- Маргарет Мэри ЛеЛанж (урожденная Маргарет Мэри Лоден; 1918–1990) (вдова)
Третья серия, том 19, часть 5, № 2, раздел 1, январь – июнь 1965 (1967), стр. 2154
- « Знаешь ли ты, Джон Пил? »
Дополнительные слова
Эдди ДеЛанжа ; адаптация и аранжировка Остина Крума-Джонсона
NM: адаптация и аранжировка с дополнительным текстом
- 1 экземпляр; 16 марта 1938 г.; EP68157
- Irving Berlin, Inc. , Нью-Йорк
Новая серия, т. 33, № 5 (1938), стр. 485
- 29 июля 1965 г.; R365625
- Маргарет Мэри ЛеЛанж (вдова)
Третья серия, том 19, часть 5, № 2, раздел 1, январь – июнь 1965 (1967), стр. 2154
- « Знаете ли вы Джона Пила ?», фокстрот
- © 14 апреля 1938 г.; EP70500
- Irving Berlin, Inc. , Нью-Йорк
Новая серия, т. 33, № 9 (1938), стр. 991
- «Pepsi-Cola попадает в точку»
- ©1939 Джонсон-Сидей
- (Остин Крум Джонсон и Эрик Сидей )
- (источник авторских прав не найден) [19]
- «Радио-джингл Pepsi-Cola»
Слова и аранжировка Остина Герберта Крума-Джонсона и Алана Брэдли Кента
- 1 экземпляр; 2 января 1940 г.; EP162049
- (оригинальный источник авторских прав не найден) [19]
- 7 апреля 1967 г.; R407224
- PepsiCo, Inc. (ранее Pepsi-Cola Co.)
Третья серия, том 21, часть 5, № 1, раздел 1, январь – июнь 1967 (1968), стр. 881
- "Заразись Гепатитом"
Бисселл Палмер
(урождённый Бисселл Барбур Палмер; 1889–1968) (слова);
Хельми Креса (музыка)
- 9 октября 1941 г.; EP98040
- Компания Pepsi-Cola из Лонг-Айленд-Сити, Нью-Йорк
Новая серия, т. 36, № 10 (1941), стр. 1688
- Новая тема
- «Pepsi-Cola попадает в точку»
- Слова и адаптация музыки компании Pepsi-Cola.
- НМ: Адаптация и исправленные слова
- ©Pepsi-Cola Co.
- 1 марта 1965 г.; ЕС867255
Авторские права, касающиеся духовых ансамблей
-
«Королевский пограничный полк», полковой быстрый марш, «Джон Пил», для военного оркестра
- Аранжировка: CV Wright, [a] Лондон
- Части
- (Популярные марши для военного оркестра и духового оркестра)
- НМ: Аранжировка
- Hawkes & Son , Лондон , Ltd.
- 9 декабря 1960 г.; EF0-76517
Третья серия, т. 15, ч. 5, № 1, январь – июнь 1961 г., стр. 274
- ––––––––––––––––––––
- EF = Музыка, изданная за рубежом
- EP = Класс E (музыкальная композиция), опубликовано
- UP = Класс E (музыкальная композиция), неопубликовано
- R = Продление авторских прав
- НМ = Новое дело
В популярной культуре
- Вы, Кен Джон Пил? фильм 1935 года
- В фильме 1987 года «Беллман и Тру» с Бернардом Хиллом в главной роли текст песни используется для описания различных обязанностей грабителей банков (то есть, Беллман, на жаргоне лондонского преступного мира, — это человек, который «чинит» сигнализации). Версия песни звучит во время финальных титров в исполнении Лонни Донегана .
- «Смерть утром» — название нескольких книг и телевизионных эпизодов, среди которых:
- « Смерть утром » — эпизод из телесериала Джеймса Берка «Связи ».
- «Смерть утром», рассказ Джона Монка Сондерса
- «Смерть утром», эпизод телесериала « Рассказы о неожиданном»
- «Смерть утром», эпизод телесериала «Досье Майорки»
- «Вид на смерть утром: охота и природа сквозь призму истории», книга Мэтта Картмилла
Примечания и ссылки
Примечания
Ссылки
- ^ «Знаменитый охотник», Insight Guides Great Breaks Lake District (электронная книга-путеводитель), Rough Guides (2019)
- ^ ab Люби меня нежно: Истории , стоящие за любимыми песнями мира, Макс Крайер , Accessible Publishing Systems (2008; 2010); ISBN 978-1-921497-02-5
- ↑ «Автомагистрали в Лейкленде», глава 12: «Пробег поздней осенью по стране Джона Пила», Джордж Д. Абрахам, Methuen & Co. (1913), стр. 235–251
- ^ " ' D'ye ken John Peel: Wi' His cwote seay grey?' – AW Rhodes Gives Interesting Views on Controversy Stirred Up Over Question of Proper Wording of the Famous Song," AH Rhodes, Calgary Daily Herald , 29 ноября 1926 г., стр. 5 (доступно через Newspapers.com ; требуется подписка)
- ^ Джон Пиль, «Знаменитый в спорте и песне», Хью У. Мейчелл, Лондон: H. Cranton (1926); OCLC 2321341
- ^ abcd "История Джона Пила". Tullie House . Получено 4 октября 2009 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ ab Песни и баллады Камберленда (альтернативная ссылка), Сидни Гилпин (ред.), Routledge (1866); OCLC 3080766
- ^ «Народная песня в Камбрии: особый региональный репертуар?» (докторская – PhD, диссертация), Сьюзан Маргарет Аллан, MA ( Ланкастер ), BEd (Лондон), Университет Ланкастера , ноябрь 2016 г.
- ^ Семь столетий популярной песни, социальная история городских песен, Реджинальд Неттел, Чаринг-Кросс : Phoenix House (издатель); Денвер : Алан Суоллоу (издатель) (1956); OCLC 6444747, 1015097874, 1124484584, OCLC 434926630, 561922643, 314506723
- ↑ Песни Роберта Бернса — впервые напечатаны с мелодиями, для которых они были написаны; исследование тоновой поэзии с библиографией, историческими примечаниями и глоссарием, Джеймса К. Дика (урожденного Джеймса Чалмерса Дика; 1838–1907), Генри Фроуда (1841–1927), стр. 353–354 и 394
- ^ «Андерсон, Джон», Британские музыкальные издатели, печатники и граверы: Лондон, Провинциал, Шотландия и Ирландия, Фрэнк Кидсон (1855–1926), WE Hill & Sons (1900), стр. 177–178
- ^ «Эволюция мелодии: «Красный дом» и «Джон Пил » » Энн Гилкрист (1863–1954), Журнал Английского общества народного танца и песни , том 4, № 2, декабрь 1941 г., стр. 80–84 (доступно через JSTOR по адресу www.jstor.org/stable/4521184 )
- ^ «Название «Пил» — откуда мы его взяли?» История округа Пил: 1867–1967, (ноябрь 1967 г.), стр. 7
- ^ "Джон Вудкок Грейвс" (запись на стр. 359), Оксфордский словарь цитат (5-е изд.), Элизабет М. Ноулз (ред.), Oxford University Press (1999); OCLC 670288898; ISBN 0-19860173-5
- ^ "20 000 Volkslieder, немецких и других народных песен" . Ингеб.орг.
- ^ Знай Британию, Традиционные британские песни
- ↑ Капитан Р. Сондерс, История 1-й Камберлендской королевской гарнизонной артиллерии (добровольцы) , Карлайл, Г. и Т. Ковард, 1902, стр. 15.
- ^ «Rum and Coke Clicks But Ops Still Say Nix – Сенсационный успех песни Calypso Ditty во многом обусловлен нажимом со стороны Ops, но дверь для записей с рекламой все еще закрыта», Billboard , 3 марта 1945 г., стр. 89
- ^ ab "Классические американские телесериалы: список музыкальных тем – 'Jingle Hall of Fame'" Classic Themes (веб-сайт), The Media Management Group ( www.classicthemes.com ), округ Сан-Диего, Калифорния , последнее обновление 25 марта 2019 г. (извлечено 28 октября 2019 г.)
Сайт поддерживается и исследуется Дэвидом Джексоном Шилдсом (псевдоним Ричарда Дэвида Риза; родился в 1948 году), бывшим диктором, композитором и продюсером для телевидения и радио.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Д'Йе Кен Джон Пил
- Аранжировка мелодии Архивировано 31 мая 2016 года на Wayback Machine
- Паб Olde John Peel Inn