stringtranslate.com

Lupang Hinirang

"Lupang Hinirang" ("Chosen Land"), originally titled in Spanish as "Marcha Nacional Filipina" ("Philippine National March"), and commonly and informally known by its incipit "Bayang Magiliw" ("Beloved Country"), is the national anthem of the Philippines. Its music was composed in 1898 by Julián Felipe, and the lyrics were adopted from the Spanish poem "Filipinas", written by José Palma in 1899.[2]

The composition known as "Lupang Hinirang" was commissioned on June 5, 1898, by Emilio Aguinaldo, head of the Dictatorial Government of the Philippines,[2] as a ceremonial and instrumental national march without lyrics, similar to the status of the "Marcha Real" in Spain. It was first performed in public during the proclamation of Philippine independence at Aguinaldo's residence in Kawit, Cavite, on June 12, 1898. It was re-adopted as the national march of the Philippine Republic (Spanish: República Filipina) in 1899.

После поражения Первой республики в филиппино-американской войне и последующего колониального правления Соединенных Штатов Закон о флаге 1907 года запретил публичную демонстрацию флагов, баннеров, эмблем или устройств, использовавшихся Филиппинской республиканской армией во время войны. . [1] Согласно Закону о флаге, публичное проведение национального марша было запрещено. [3] [ не удалось проверить ] После отмены Закона о флаге в 1919 году национальный марш восстановил свой популярный статус государственного гимна Филиппин. [ нужна цитата ] После установления самоуправления в рамках Содружества Филиппин , Закон Содружества № 382, ​​одобренный 5 сентября 1938 года, официально принял музыкальную аранжировку и композицию Хулиана Фелипе в качестве государственного гимна. [4]

В годы после революции стихотворение «Филиппины», написанное в 1899 году националистом Хосе Пальмой, приобрело широкую популярность как неофициальный испанский текст гимна. Испанские тексты были переведены на английский, а начиная с 1940-х годов - на национальный язык. Текущие филиппинские тексты, написанные в 1956 году и с небольшими изменениями в 1960-х годах, были приняты и официально приняты. [5] 12 февраля 1998 года был принят Республиканский закон № 8491, закрепляющий эти тексты в законе. [1]

История

"Lupang Hinirang" начиналась как музыкальное сопровождение , которое президент Эмилио Агинальдо заказал для использования при провозглашении независимости Филиппин от Испании. Эта задача была поручена Хулиану Фелипе и заключалась в замене марша, который Агинальдо счел неудовлетворительным. Первоначальное название этого нового марша было «Marcha Filipina-Magdalo» (Марш Филиппин- Магдало ), а позже было изменено на «Marcha Nacional Filipina» (Национальный марш Филиппин) после его принятия в качестве государственного гимна Первой Филиппинской Республики в июне. 11 октября 1898 года, за день до провозглашения независимости. [6] Фелипе сказал, что он основал свою композицию на трех других музыкальных произведениях: « Marcha Real », которая в настоящее время является национальным гимном Испании; « Большой марш » из « Аиды » Джузеппе Верди ; и национальный гимн Франции « Марсельеза ». [7] Его играла Банда Сан-Франциско де Малабон (теперь называемая Банда Матанда , от современного генерала Триаса ) во время обряда провозглашения 12 июня.

В августе 1899 года солдат и писатель Хосе Пальма написал испанское стихотворение «Филиппины» , которое, в свою очередь, было заимствовано из стихотворения Капампангана « Лабуад Мапалад» , написанного Мариано Процессо Пабаланом из Баколора, Пампанга, написанного в сентябре 1898 года [8] во время его пребывания в Casa Hacienda в Баутисте. , Пангасинан . Стихотворение было впервые опубликовано к первой годовщине газеты La Independentcia 3 сентября 1899 года и впоследствии было положено на мелодию «Marcha Nacional Filipina». [9] [10]

Закон о флаге 1907 года запретил использование гимна и других филиппинских революционных символов и символов Катипунана на короткий период времени. Когда в 1919 году он был отменен, островное правительство решило перевести гимн с оригинальной испанской версии на английский. Первый перевод был написан примерно в то же время известным поэтом Пасом Маркесом Бенитесом из Филиппинского университета . Самый популярный перевод, названный « Филиппинский гимн », был написан сенатором Камило Осиасом и американкой Мэри А. Лейн. Гимн исполнялся вместе с гимном Соединенных Штатов « Звездное знамя », который был принят в 1931 году до окончательной независимости страны в 1946 году .

Тагальские переводы начали появляться в 1940-х годах, причем первый известный перевод назывался «Дива нг Баян» («Дух страны»), который исполнялся во время японской оккупации Филиппин . Вторым по популярности стал «O Sintang Lupa» («О любимая земля») Хулиана Круса Бальмаседы , Ильдефонсо Сантоса и Франсиско Кабальо; это было принято в качестве официальной версии в 1948 году. После принятия «Дива нг Баян» были заменены песня « Авит са Пагликха нг Багонг Пилипинас » и государственный гимн Японии « Кимигайо ». [11]

Во время правления президента Рамона Магсайсая министр образования Грегорио Эрнандес сформировал комиссию по пересмотру текстов песен. 26 мая 1956 года впервые прозвучал тагальский перевод «Лупанг Хиниран». Незначительные изменения были сделаны в 1960-х годах, и именно эта версия Фелипе Падилья де Леона используется в настоящее время. [ нужна цитата ]

В годы военного положения с 1972 по 1981 год, во время второго срока Фердинанда Маркоса до революции EDSA 1986 года, государственный гимн использовался в качестве вступительной песни протеста некоторыми политическими партиями, активистскими организациями и профсоюзными группами, сопровождаясь использованием приветствие «поднятым сжатым кулаком» вместо традиционного рукопашного приветствия. В частности, это сделали оппозиционные политические партии и активисты.

Некоторые первоначальные значения слова «филиппинцы» были потеряны при переводе; например, « hija del sol de oriente » ( Дочь восточного (восточного) солнца ) в оригинальной испанской версии превратилась в «дитя возвращающегося солнца» в филиппинском гимне и « perlas ng silanganan » ( жемчужина востока ) в текущая (официальная) версия. [12] Размер исполнения был изменен с 2/4 на 4/4, чтобы облегчить пение, а в 1920-х годах тональность изменилась с исходного до мажор на соль . [13] Однако это изменение не было закреплено в законе. [13]

Филиппинские тексты 1956 года были подтверждены в 1958 году Республиканским законом № 8491 («Флаг и Геральдический кодекс Филиппин») в 1998 году, при этом использование испанской и английской версий было прекращено. [1] Законодательство Филиппин требует, чтобы гимн всегда исполнялся в соответствии с оригинальной музыкальной аранжировкой и композицией Фелипе, но оригинальную голографию невозможно найти. [1] [13] В 2011 году сенатор Бонг Ревилла представил законопроект, который, среди прочего, отменил бы требование о том, чтобы гимн исполнялся «в оригинальном филиппинском тексте и темпе марша», но это не было обнародовано в качестве закона. [14]

Другие гимны

«Лупанг Хиниран» не был первым когда-либо придуманным национальным гимном Филиппин. Композитор и революционер Хулио Накпил сочинил « Марангал на Далит нг Катагалуган » (Почетный гимн тагальской нации/народа) по просьбе Андреса Бонифачо , лидера Катипунана , тайного общества, возглавившего революцию. [15] [7] [16] Бонифачо преобразовал организацию в революционное правительство — с самим собой в качестве президента — известное как Тагальская Республика, незадолго до начала военных действий. Термин « Катагалуган » в использовании Бонифачо относился к Филиппинским островам и их населению в целом; не только этнические тагалоги , но и все филиппинцы . [17] [16] Накпил сочинил свой национальный гимн для Бонифачо в Баларе (часть современного Кесон-Сити ) в ноябре 1896 года, а Бонифачо позже пропагандировал его использование в Кавите, где он был еще известен еще в 1898 году. [15] [16] ] Но после того, как «Катипунан» Бонифачо и «Республика нг Катагалуган» были заменены чередой различных правительств во главе с Агинальдо, начиная с 1897 года, гимн Накпила так и не был ими официально принят. [15] [16] [7]

Некоторые источники утверждают, что английская версия, написанная Мэри А. Лейн и Камило Осиасом, была легализована Законом Содружества № 382. [18] [19] Однако этот закон касается только инструментальной композиции Хулиана Фелипе. [20]

Во время Второй мировой войны Фелипе Падилья де Леон сочинил « Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas », заказанный в качестве замены гимна спонсируемой Японией Второй Филиппинской республики . Позже, в эпоху военного положения при президенте Фердинанде Маркосе, она была адаптирована в патриотическую песню под названием «Гимн нового общества», которую не следует путать с « Маршем нового общества ».

Текст песни

Официальные тексты песен

Следующие версии государственного гимна на испанском, английском и тагальском языках имели официальный статус на протяжении всей истории Филиппин. Однако только текущая филиппинская версия официально признана Кодексом флага и геральдики, утвержденным 12 февраля 1998 г., в котором указано: «Государственный гимн всегда должен исполняться на «национальном языке» внутри страны или за ее пределами; нарушение законом наказывается штрафом и тюремным заключением». [1] Было внесено несколько законопроектов о внесении поправок в Кодекс флага и Геральдики, чтобы подчеркнуть важность соблюдения, соблюдения и соответствия стандартным выражениям, предписанным законом, но ни один из них не был принят в качестве закона. [21] [22]

Другие исторические тексты песен

Предлагаемые лирические изменения

Последняя строка государственного гимна, «ang mamatay nang dahil sa 'yo» (буквально «умереть из-за тебя [страны]» и переведенная выше как «Для нас, твоих сыновей, страдать и умереть»), подлежит на некоторые предложенные поправки за якобы пораженческий характер . [35] [36] В 2013 году музыкант Джои Аяла вмешался в национальный гимн на форуме, изменив последнюю строку на «ang magmahal nang dahil sa 'yo» («любить к стране») и изменил тактовый размер. с 4/4 по 6/8, [37] вызвав неоднозначную реакцию общественности. [38] В 2018 году президент Сената Тито Сотто предложил изменить последнюю строку на «ang ipaglaban ang kalayaan mo» («защитить вашу свободу»), поскольку она отражает приверженность филиппинцев защите независимости страны, [35] но его предложение не было хорошо воспринято в Интернете. [36]

Музыка и темп

В RA 8491 указано, что на официальных или общественных собраниях гимн «должен соответствовать музыкальной аранжировке и композиции Хулиана Фелипе ». [1] Однако если следовать буквально, это потребует исполнения пианиста или духового оркестра , поскольку это были единственные версии, созданные Хулианом Фелипе. [13] Первоначальная версия была написана в двойном такте (т.е. в размере2
4
) и был изменен на нынешнее четырехкратное время (4
4
) в 1920-х годах, чтобы облегчить пение за счет уменьшения акцента на синкопах . [13] [39]

Во время транслируемых по телевидению боксерских поединков с участием филиппинского боксера Мэнни Пакьяо Национальный исторический институт (NHI) хвалил и критиковал певцов за то, что они пели слишком медленно или слишком быстро. [40] NHI утверждает, что правильный тактовый размер2
4
и правильный темп — 100 ударов в минуту . [40] НХИ также заявляет, что гимн должен длиться 53 секунды. [40]

Применение

Гимн обычно исполняется во время общественных собраний на Филиппинах или в зарубежных странах, где филиппинская аудитория значительна. Кодекс также предусматривает, что в нее можно играть и в других случаях, если это разрешено Национальным историческим институтом (ныне известным как Национальная историческая комиссия Филиппин ). Он запрещает играть или петь просто для отдыха, развлечения или развлечения, за исключением международных соревнований, где Филиппины являются принимающей стороной или имеют представителя; местные соревнования; при « включении » и « выключении » радиовещательных и телестанций страны; и перед первым и последним показом фильмов и перед открытием театральных представлений.

До 1999 года государственный гимн исполнялся с четырьмя рюшами и завитушками, поскольку президентское приветствие сопровождало музыку во время начала гражданских или военных парадов в соответствии с испанскими и тайваньскими традициями, особенно в национальные праздники. С этого года в него играют исключительно во время вручения наград на юбилейных парадах или после президентских чествований. [41]

Регулирование

В разделе 2 статьи XVI Конституции 1987 года указывается, что « Конгресс может по закону принять новое название страны, национальный гимн или государственную печать, которые должны действительно отражать и символизировать идеалы, историю и традиции народа. Такой закон вступит в силу только после его ратификации народом на национальном референдуме». [42]

Флаг и Геральдический кодекс Филиппин

Республиканский закон № 8491 («Флаг и Геральдический кодекс Филиппин») регулирует использование государственного гимна и содержит полный текст песни «Lupang Hinirang». [1] Принятый в 1998 году, он требует, чтобы гимн «всегда исполнялся на национальном языке », независимо от того, исполняется ли он на Филиппинах или за его пределами, и указывает, что пение должно исполняться «с энтузиазмом». [1]

В кодексе предусмотрены штрафы за нарушение его положений. Раздел 48 предусматривает общественное порицание и аннулирование лицензий и разрешений, раздел 49 требует от Министерства образования и Комиссии по высшему образованию обеспечить, чтобы все студенты заучивали национальный гимн наизусть, раздел 50 предусматривает наказание в виде штрафа или тюремного заключения за нарушения. [1]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См. Справка: IPA/Tagalog и тагальская фонология .
  2. ^ Некоторые источники представляют это по-разному.
    пример: [25]
    • первая строка второй строфы как «Patria de Amores», что можно перевести как «Любимая родина».
    • четвертая строка второй строфы звучит как «No te hallarán jamás», что буквально переводится как «Они никогда тебя не найдут».

Рекомендации

  1. ^ abcdefghijk «Закон, предписывающий Кодекс национального флага, гимна, девиза, герба и других геральдических предметов и устройств Филиппин». Официальный вестник правительства Филиппин. 6 февраля 1998 г.Этот закон представляет собой объединение законопроекта Сената № 630 и законопроекта Палаты представителей № 2586, который был окончательно принят Сенатом и Палатой представителей 3 февраля 1998 г. и 6 февраля 1998 г. соответственно.
  2. ^ ab «О государственном гимне Филиппин». philembassy.org.au . Проверено 23 июля 2020 г.
  3. ^ Помрой, Уильям Дж. (1992). Филиппины: колониализм, сотрудничество и сопротивление . Интернэшнл Паблишерс Ко. р. 10. ISBN 0-7178-0692-8. Проверено 26 января 2008 г. Закон о флаге Филиппин.; отрывок из цитаты: «В 1909 году целая группа была отправлена ​​в тюрьму за исполнение государственного гимна Филиппин на фестивале в Кьяпо, Манила », цитируя Агонсильо, Теодоро А. (2005). Восстание масс: история Бонифачо и Катипунана . Кесон-Сити: Издательство Филиппинского университета.
  4. ^ «Закон о Содружестве № 382» . Официальный вестник правительства Филиппин. 5 сентября 1938 года.
  5. ^ «История Лупанга Хиниранга - История о нас | Kapampangan Media» . kapampangan.org . 31 мая 2020 г. . Проверено 9 апреля 2023 г.
  6. ^ «Государственный гимн Филиппин» (PDF) . Балангхай: Информационный бюллетень по Филиппинам . № 3. Май–июнь. Национальная комиссия по культуре и искусству. 2012.
  7. ^ abc «Предшественник Государственного гимна и его влияние». Дворец Малакананг . Архивировано из оригинала 13 декабря 2014 года.
  8. ^ «История Лупанга Хиниранга - История о нас | Kapampangan Media» . kapampangan.org . 31 мая 2020 г. . Проверено 21 декабря 2021 г.
  9. ^ Оригинальный текст, опубликованный в Барселоне, Испания, в 1912 году: Пальма, Хосе (1912). Меланколикас: Coleccion de Poesías. Манила , Филиппины : Liberería Manila Filatélica.(Цифровая копия найдена в Интернете в цифровой библиотеке HathiTrust 31 марта 2010 г.)
  10. ^ Современные пересказы и комментарии к оригинальному тексту:
    ^ «Создание филиппинцев». Столетие Филиппин. msc.edu.ph. ​Проверено 12 ноября 2008 г.
    ^ "Национальный гимн Филиппин". Библиотека филиппинского наследия. filipinaslibrary.org.ph. Архивировано из оригинала 19 августа 2018 года . Проверено 30 марта 2010 г.
  11. ^ Крибб, Роберт; Нарангоа Ли (22 июля 2003 г.). Императорская Япония и национальная идентичность в Азии, 1895–1945 гг. Рутледж. п. 28. ISBN 0-7007-1482-0.
  12. ^ Окампо, Амбет Р. (1995). Призрак Мабини . Пасиг , Филиппины : Издательство Anvil.
  13. ^ abcde Окампо, Амбет Р. (24 мая 2005 г.). «Правильный способ петь гимн». Филиппинский ежедневный опросник . Архивировано из оригинала 26 мая 2005 года.(архивировано из оригинала 26 мая 2005 г.)
  14. ^ SB2691 с.2011
    • «Выдвинут флаг модификации PH» (пресс-релиз). Сенат Филиппин XVIII Конгресса. 11 июня 2011 г.
    • «[Законопроект Сената о внесении поправок] Закон, предписывающий Кодекс национального флага, гимна, девиза, герба и других геральдических предметов и устройств Филиппин» (PDF) . 12 февраля 1998 года . Проверено 14 января 2021 г.
  15. ^ abc Накпил, Хулио (1997) [1964]. Альзона, Энкарнасьон (ред.). Хулио Накпил и филиппинская революция: с автобиографией Грегории де Хесус . Перевод Энкарнасьона Альзоны. Кесон-Сити: Академическая издательская корпорация. ISBN 971-707-048-2.
  16. ^ abcd Ричардсон, Джим (2013). Свет свободы: документы и исследования Катипунана, 1892–1897 гг . Кесон-Сити: Издательство Университета Атенео де Манилы. ISBN 9789715506755.
  17. ^ Герреро, Милагрос К. (2003) [1996]. «Андрес Бонифачо и революция 1896 года». Национальная комиссия по культуре и искусству (NCCA). Архивировано из оригинала 18 января 2008 года . Проверено 26 сентября 2007 г. Слово тагалог означает всех, кто родился на этом архипелаге; поэтому, хотя висаян, илокано, памапанго и т. д., все они тагалоги.[Из букваря Катипунан .]
  18. Росес, Алехандро Р. (11 июня 2009 г.). «Празднование нашей свободы». Филиппинская звезда . Проверено 3 января 2022 г.
  19. Укунг, Питер Джейнул В. (7 сентября 2012 г.). «Музыка национальной души». Национальная историческая комиссия Филиппин . Проверено 3 января 2022 г.
  20. ^ «Закон о Содружестве № 382» . Официальный вестник (Филиппины) . 5 сентября 1938 года . Проверено 3 января 2022 г.
  21. Кейт МакГеоун (5 октября 2010 г.). «Нарушение государственного гимна Филиппин регулируется новым законом» . Новости BBC . Проверено 12 февраля 2013 г.
  22. ^ Внесенные законопроекты:
    • «14-й Конгресс: Законопроект Сената № 772: ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН ФИЛИППИНЫ». Сенат Филиппин. 3 сентября 2007 г.
    • «15-й Конгресс: Законопроект Сената № 2619: НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН ФИЛИППИНЫ». Сенат Филиппин. 7 декабря 2010 г.
    • «15-й Конгресс: Законопроект Сената № 2691: НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН ФИЛИППИНЫ». Сенат Филиппин. 15 февраля 2011 г.
  23. ^ "Химно Насьональ Филиппино". нд . Проверено 14 апреля 2022 г.
  24. ^ Пальма, Хосе (1912). Меланколик: коллекция стихов. Библиотека Манилы Филителика. п. 58.
  25. ^ Кастро, Калифорния (2011). Музыкальные изображения филиппинской нации. Новая культурная история музыки. Издательство Оксфордского университета. п. 29. ISBN 978-0-19-987684-6. Проверено 18 января 2022 г.
  26. ^ Анастасио, Деборра С.; Ауса, Джем Карло Б.; Герреро, Джейми Дж.; Пигуинг, Джианне Ирисса П.; Ромеро, София Мэй Р.; Деметрио, FPA III (январь 2016 г.). «Изучение английского языка, тагальского языка и оригинальных испанских текстов, написанных на Филиппинах». Гуманитарные науки Дилиман . 16 (1). Филиппинский университет Дилимана : 1–22 – через Researchgate.net.
  27. ^ Анисете, Чарли (21 июля 2005 г.). «Арма Люцис: Далит Нин Лахи». Арма Люцис . Проверено 21 декабря 2021 г.
  28. ^ "Химнунг Капампанган" . Проверено 19 апреля 2022 г.
  29. ^ Филиппинский альманах . Публикации Авроры. 1990. с. 272.
  30. ^ Окампо, Амбет (1995). Призрак Мабини . Издательство Анвил. п. 159.
  31. ^ Окампо, Амбет (1998). Обратный отсчет столетия . Издательство Анвил. п. 269.
  32. ^ Окампо, Амбет (2009). 101 рассказ о филиппинской революции . Издательство Анвил. п. 43.
  33. ^ Далмацио Мартин (1968). «Эволюция государственного гимна». Журнал Силлимана : 4.
  34. ^ "О Синтанг Лупа". Синтунадо. Архивировано из оригинала 12 мая 2012 года.
  35. ^ аб Меркадо, Абнер (19 сентября 2018 г.). «Сотто хочет пересмотреть национальный гимн Филиппин» . Новости АБС-ЦБН . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
  36. ^ ab «Сотто получил негативную реакцию за предложение пересмотреть государственный гимн». CNN Филиппины . 20 сентября 2018 года. Архивировано из оригинала 22 сентября 2018 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
  37. ^ "Версия Джои Аялы "Lupang Hinirang"" . 17 ноября 2013 г.
  38. ^ «Версия Джои Аялы «Lupang Hinirang» вызывает неоднозначные комментарии» . Yahoo! Новости Филиппины . Манильский бюллетень. 18 ноября 2013. Архивировано из оригинала 23 ноября 2013 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
  39. ^ Андерсон, WM; Кэмпбелл, PS (2011). Мультикультурные перспективы в музыкальном образовании. R&L Образование. п. 16. ISBN 978-1-60709-547-7.
  40. ↑ abc АБЕЛЛА и СОФИЯ ДЕДАС, Джерри (14 марта 2010 г.). «Раскритикована версия гимна РП Арнела Пинеды» . Новости ГМА . Проверено 23 августа 2013 г.
  41. ^ «ЛУПАНГ ХИНИРАНГ - Класс PMA «Хиниран» начальных учений 1987 года (PTV-4)» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г. – на сайте www.youtube.com.
  42. ^ «Конституция Республики Филиппины 1987 года». Правительство РП. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 года . Проверено 26 сентября 2007 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки