stringtranslate.com

Прозерпина (спектакль)

Поясной портрет женщины, повернутой боком, с гранатом в руках. На ней синяя мантия, темно-каштановые волосы ниспадают ей на спину, которая частично обнажена. У нее классические римские черты лица и яркие красные губы.
Прозерпина Данте Габриэля Россетти (1874)

«Прозерпина» [1] драма в стихах , написанная для детей английскимиписателями - романтиками Мэри Шелли и ее мужем Перси Биши Шелли . Мэри написала драму с белым стихом , а Перси написал два лирических стихотворения . Написанный в 1820 году, когда Шелли жили в Италии, его часто считают партнером пьесы Шелли « Мидас» . Впервые «Прозерпина» была опубликована в лондонском периодическом издании «Зимний венок» в 1832 году. Предполагалась ли когда-либо постановка этой драмы, является предметом споров среди ученых.

Драма основана на рассказе Овидия о похищении Прозерпины Плутоном , который сам по себе был основан на греческом мифе о Деметре и Персефоне . Версия Мэри Шелли сосредоточена на женских персонажах. В преимущественно феминистском пересказе с точки зрения Цереры Шелли подчеркивает разделение матери и дочери и силу, предлагаемую сообществом женщин. Церера представляет жизнь и любовь, а Плутон представляет смерть и насилие. Жанры текста также отражают гендерные дебаты того времени. Перси внес свой вклад в лирическую стихотворную форму, в которой традиционно доминируют мужчины; Мэри создала драму с элементами, характерными для женского творчества начала девятнадцатого века: детали повседневной жизни и чуткие диалоги.

Прозерпина является частью женской литературной традиции, которая, как описывает ее литературный критик-феминистка Сьюзен Губар , использовала историю Цереры и Прозерпины, чтобы «переопределить, заново подтвердить и прославить само женское сознание». [2] Однако критики пренебрегали пьесой и маргинализировали ее. [3]

Фон

Первая страница «Прозерпины» с названием «Персонажи» и началом текста пьесы.
Прозерпина , впервые опубликованная в « Зимнем венке» в 1832 году.

В марте 1818 года Шелли переехали в Италию, где вскоре умерли двое их маленьких детей, Клара и Уильям. Мэри впала в глубокую депрессию и отдалилась от Перси. [4] В некоторой степени она выздоровела после рождения сына Перси позже в 1819 году. [5]

Между 1818 и 1820 годами она много занималась драмой, прочитав многие пьесы Уильяма Шекспира , некоторые вместе с Перси. [5] Перси считал, что у Мэри есть талант к драматическому письму, и убедил ее изучить великие английские, французские, латинские и итальянские пьесы, а также теорию драмы. [5] Он даже обратился к ней за советом по поводу своей пьесы «Ченчи» , [6] и она переписала рукопись его драмы « Освобожденный Прометей» . [3] Шелли также посещали оперы, балеты и спектакли. [5] Перси также призвал Мэри перевести пьесу Витторио Альфьери « Мирра» (1785), трагедию об инцесте между отцом и дочерью, которая повлияла на ее собственный роман «Матильда» . [7]

Исследования Мэри Шелли в эти годы были обширными. Она начала изучать греческий язык в 1820 году [3] и много читала. Она также читала «Метаморфозы » Овидия , по крайней мере, с 1815 года и продолжала делать это в 1820 году. [8] Среди других ее чтений были философский трактат Жан-Жака Руссо «Эмиль » (1762) и его сентиментальный роман «Новая Элоиза» (1761). , а также детскую книгу Томаса Дэя «История Сэндфорда и Мертона» (1783–89). [7] Критик Маржан Пуринтон отмечает, что в то время, когда она сочиняла « Прозерпину» , она читала «образовательные трактаты и детскую литературу, изобилующую морализмом, касающимся гендерного поведения», [9], а также «Мысли ее матери Мэри Уолстонкрафт о воспитании детей». Дочери (1787 г.) и Оригинальные рассказы из реальной жизни (1788 г.). Последние были частью традиции сборников поведения , ставившей под сомнение гендерные роли женщин. [9]

Состав и публикация

Мэри Шелли сочинила «Прозерпину» в 1820 году и закончила ее, согласно ее дневнику, 3 апреля. [10] Перси Шелли написал два лирических стихотворения : «Аретуза» и «Песнь Прозерпины, собирающей цветы на равнине Энны». Сохранившийся фрагмент рукописи хранится в коллекции Пфорцхаймера в Нью-йоркской публичной библиотеке и демонстрирует, как пара бок о бок работает над проектом. [11] По словам их друга Томаса Медвина, Перси наслаждался пьесой, иногда изменяя рукопись во время чтения. [12] В своей биографии Мэри Шелли Миранда Сеймур предполагает, что и «Мидас» , и «Прозерпина» были написаны для двух молодых девушек, с которыми Мэри Шелли познакомилась и подружилась, Лоретты и Нерины Тай, дочерей друзей Шелли в Италии. Их мать также была бывшей ученицей Мэри Уолстонкрафт , матери Мэри Шелли. [13] В том же году Мэри Шелли написала для Лоретты детский рассказ «Морис» .

В 1824 году Мэри Шелли представила «Прозерпину» для публикации в «The Browning Box » под редакцией Брайана Уолтера Проктера , но она была отклонена. [7] Впервые пьеса была опубликована в 1832 году в лондонском периодическом издании «Зимний венок» . [7] Для этой версии она сократила одну пятую пьесы — около 120 строк, удалив некоторые рассказы из первого акта, в том числе стихотворение Перси «Аретуза», и переписала отдельные строки. [14] (Она включила «Аретузу» в свой сборник посмертных стихотворений Перси Шелли в 1824 году. [15] ) Мэри Шелли также добавила к пьесе зловещий сон, предвещающий похищение Прозерпины. [16] Ее усилия опубликовать пьесу в этих периодических изданиях и дневниковые записи, написанные во время написания пьесы, позволяют предположить, что « Прозерпина» задумывалась как детская литература. [17]

Краткое содержание сюжета

Картина, изображающая Песефону, спасающуюся от Аида. Она покрыта цветами и залита светом с левой стороны картины. Аид выходит из тьмы в правой части работы. Видны только очертания его тела, руки и головы. Он стягивает с нее блузку, обнажая верхнюю часть тела.
Похищение Персефоны Симоны Пиньони (ок. 1650 г.)

Акт I начинается с того, что Церера оставляет свою дочь Прозерпину под защитой двух нимф , Ино и Эунои , предупреждая их не бродить. Прозерпина просит Ино рассказать ей историю, и она рассказывает историю об Аретузе . После рассказа группа собирает цветы. Две нимфы уходят в поисках новых цветов и теряют Прозерпину из виду. Когда они возвращаются, ее уже нет. Они тщетно ищут ее. Церера возвращается, разгневанная и напуганная потерей своего ребенка:

Я уйду и на самой высокой вершине
Этны заснеженной зажгу два ясных пламени.
Ночь не скроет ее от моих тревожных поисков,
Ни минуты я не успокоюсь, не засну и не остановлюсь
, Пока она не вернется, пока я снова не обниму
Своего единственного любимого человека, мою потерянную Прозерпину. [18]

Второй акт начинается некоторое время спустя. Ино сокрушается: «Как все изменилось с той несчастной кануны! / Церера вечно плачет, ища своего ребенка / И в своей ярости поразила землю упадком». [19] Приходит Аретуза, чтобы сказать Церере, что она видела, как Плутон сбежал с Прозерпиной. Церера обращается к Юпитеру за помощью, и появляется Ирис , говоря, что судьба Прозерпины предрешена. Однако Юпитер соглашается, что если Прозерпина не съест пищу Подземного мира , она сможет вернуться. Группа уходит за Прозерпиной, которая считает, что не употребляла никакой испорченной еды, но Аскалаф , тень Подземного мира, напоминает ей о некоторых зернах граната , которые она съела. Церера, Ино и Аретуза добровольно отправляются в изгнание в Подземный мир, забрав с собой свои сокровища, такие как плодородие. Однако их жертвоприношение не допускается. Ирис рассказывает о решении Юпитера относительно судьбы Прозерпины:

Когда Энна усыпана цветами, и солнце
Проливает свои горячие лучи прямо на радостную землю,
Когда царит Лето, тогда ты будешь жить на Земле,
И ступать по этим равнинам, или резвиться со своими нимфами,
Или рядом с матерью, в мирном мире. радость.
Но когда сильный мороз сковывает голую черную землю,
Деревья теряют листья, и раскрашенные птицы,
жаждущие еды, плывут сквозь пронзительный воздух;
Затем вы спускаетесь в глубочайшую ночь и правите
Великой Королевой Тартара. [20]

Церера обещает, что только в то время, пока с ней будет жить Прозерпина, земля будет плодородной.

Жанр

Поясной овальный портрет мужчины в черной куртке и белой рубашке, скошенной и открытой до груди.
Перси Биши Шелли написал о Прозерпине в своей поэме « Освобожденный Прометей» .

«Прозерпина»стихотворная драма белым стихом Мэри Шелли, включающая два лирических стихотворения Перси Шелли. В начале XIX века лирическая поэзия ассоциировалась с поэтами-мужчинами, а повседневная поэзия (то есть поэзия повседневного) — с поэтессами-женщинами. Разделение труда у Прозерпины отражает эту тенденцию. [21] Стихи Перси помогают подчеркнуть мифическую природу истории Прозерпины; Это трансцендентальное описание Прозерпины он продолжил в своем «Освобожденном Прометее» . [22] Драма Мэри состоит из тщательно описанных объектов, таких как цветы. Более того, ее персонажи не говорят монологом - за исключением стихов Перси - скорее, «почти каждая речь направлена ​​с чувством к другому персонажу и обычно связана с описанием эмоционального состояния другого и / или вызовом эмоциональной реакции». [23] Диалог у Прозерпины основан на сопереживании, а не на конфликте, более типичном для драмы. [24] Мэри Шелли также отказалась принять визуальную сенсационность театра начала девятнадцатого века, вместо этого сосредоточившись на «сценах повышенных эмоций». [25]

Ученые спорят, намеревалась ли Мэри Шелли поставить свою пьесу. Большинство сходятся во мнении, что она никогда не предназначалась для представления, соглашаясь с романтиком Аланом Ричардсоном, что пьеса представляет собой «лирическую драму» или «мысленный театр» в стиле романтической скрытой драмы , «с ее акцентом на характере, а не на сюжете, на реакции, а не на действии и его поворот от театра». [26] Однако театровед восемнадцатого века Джудит Паско оспаривает этот вывод, указывая на подробные сценические указания в рукописи: «Церера и ее спутники выстроились с одной стороны в нетерпеливом ожидании; из пещеры с другой входит Прозерпина, сопровождаемая различными темными и мрачными фигурами с факелами; среди них Аскалаф. Церера и Персефона обнимаются; ее нимфы окружают ее». [27] На основании этих доказательств она утверждает, что Шелли намеревалась поставить свою пьесу. [28]

Литературовед Джеффри Кокс утверждал, что «Прозерпина» , наряду с «Мидасом» , «Прометеем освобожденным » и другими пьесами, написанными кружком Ли Ханта , были «не отказом от сцены, а попыткой ее переделать». [29] Отвернувшись от традиционных жанров трагедии и комедии нравов , эти писатели заново изобрели драму, написав маски и пасторальные драмы. Он утверждает, что Мидас и Прозерпина — это пара мифологических драм, демонстрирующих «силы угнетения». [30] Для него Прозерпина «прославляет пастырский мир... которому угрожает сексуальное насилие со стороны мужчин и тирания бога неба». [31]

Темы

Поясной портрет женщины в черном платье, сидящей на красном диване. Ее платье спущено с плеч, обнажая плечи. Мазки кисти широкие.
Версия мифа о Прозерпине , предложенная Мэри Шелли, представляет собой феминистский пересказ. [32]

Мэри Шелли расширила и переработала историю Прозерпины римского поэта Овидия , которая является частью его больших «Метаморфоз» . Сказка основана на греческом мифе о Деметре и Персефоне , который объясняет смену времен года посещением Персефоны Подземного мира: когда она заперта в царстве Аида , осень и зима покрывают землю, а когда она возвращается к жизни с матерью, весна и лето цветут. Миф изображает победу мужского насилия над женским деторождением. [33] Подобно Перси Шелли, Джону Китсу и лорду Байрону , Мэри Шелли была заинтересована в переписывании классических мифов; однако, как и другие писательницы-романтики, она была особенно заинтересована в том, чтобы бросить вызов их патриархальным темам. [34] Пересматривая миф о Прозерпине, она поместила женщин и их силу в центр повествования. Например, Овидий представляет Прозерпину как «невдумчивого ребенка, умышленно идущего за цветами в инфантильной самозабвенности», в то время как «Шелли изображает Прозерпину как вдумчивого, чуткого подростка», который хочет найти цветы для своей матери. [24] Версия мифа Овидия фокусируется на насилии, особенно на похищении и изнасиловании Прозерпины, в то время как пьеса Шелли сосредоточена на тревожных поисках Прозерпины. [35] Ее версия подчеркивает горе Цереры и нимф, а также собственное желание Прозерпины сбежать из Подземного мира вместо изнасилования (изнасилование происходит за сценой). Напротив, другие адаптации девятнадцатого века часто расширяли сцену изнасилования, романтизируя ее и превращая в сцену ухаживания. [36]

Женщины и женские проблемы доминируют в драме Мэри Шелли — мужские персонажи не появляются, за кратким исключением Аскалафа . [37] Однако, как утверждает романтик Маржан Пуринтон, в пьесе присутствует сильное мужское присутствие даже без мужских персонажей, что предполагает «повсеместное присутствие патриархальной власти в домашней сфере ». [38] Хотя в основе мифа лежит изнасилование и мужская тирания, Шелли превращает его в историю о женской солидарности и сообществе: эти женщины являются рассказчиками и создателями мифов, которые сами определяют свою судьбу. [39] Любовь Цереры – материнская любовь – бросает вызов силе богов. [40] Шелли рассказывает историю почти полностью с точки зрения Цереры; «ее пьеса элегически восхваляет женское творчество и плодовитость как «Лист, и пластинка, и бутон, и цвет». [ 2] Шелли пишет активные, а не пассивные роли Прозерпины и Цереры. Например, именно гнев Цереры, а не ее горе, приносит «зимнюю порчу». [41] Однако похищение Прозерпины является прообразом в истории Аретузы, и, как отмечает литературовед Джули Карлсон, женщины могут присоединиться только после того, как Прозерпина была похищена. [42]

В версии мифа Шелли рай потерян не по вине женщин, а из-за вмешательства мужчин. [43] «Эгоистичное, хищническое насилие» Плутона сочетается с «любящей добротой Цереры, ее готовностью поддерживать жизнь, [и] ее непоколебимой преданностью своему ребенку». [44] Секс в этом мифе представлен как отделение от женского начала и принудительная капитуляция перед мужским. [45] Доминирование Плутона над Прозерпиной символизирует «культуру, основанную на приобретении и жестокости, культуру, которая тайно оправдывает (если не прославляет открыто) мужское мастерство». [45]

Прозерпину и Мидаса часто рассматривают как пару контрастирующих пьес. [46] «Прозерпина» — это пьеса о женской связи, а «Мидас» — это драма, в которой доминируют мужчины; поэты-мужчины участвуют в состязании в «Мидасе» , а в «Прозерпине» женские персонажи участвуют в совместном рассказывании историй; «где Мидас живет в своем золотом дворце, воображая себя в центре всемогущего двора, Церера сетует, покидая пастырский анклав, который она делит с Прозерпиной, ради двора Юпитера»; Мидас сосредотачивается на золоте, а женщины Прозерпины наслаждаются цветами; и «где общество Мидаса отличается эгоизмом, жадностью и раздорами, женское общество Прозерпины ценит общность, дарение подарков и любовь». [31]

Наследие и прием

Как утверждает литературный критик-феминистка Сьюзан Губар , драма Мэри Шелли является частью женской литературной традиции, включающей Элизабет Баррет Браунинг , HD , Тони Моррисон , Маргарет Этвуд и Дорис Лессинг , которая откликнулась на историю Цереры и Прозерпины. Эти авторы используют миф как «способ справиться со своим опытом себя как дочерей, вырастающих в женственность и потенциальное материнство... они используют миф о Деметре и Персефоне, чтобы переопределить, заново утвердить и прославить женскую сущность». само сознание». [2] Такие поэты, как Дороти Уэлсли , Рэйчел Аннанд Тейлор , Бабетта Дойч и Хелен Вулферт, а также Мэри Шелли изображают детородную мать как героиню, которая создает арену для воспитания отношений, которые бросают вызов «разделениям между собой и другими», которые остаются в покое. в центре патриархата. [44] Поэт-феминистка Адриенн Рич пишет, что «потеря дочери с матерью, матери с дочерью является основной женской трагедией», [47] и именно эту трагедию Мэри Шелли обсуждает в своей пьесе. [48]

Когда А. Кошул впервые опубликовал транскрипцию « Прозерпины» в 1922 году, он утверждал, «что маленькие классические фантазии, которые г-жа Шелли никогда не решалась публиковать, столь же достойны внимания, как и ее более амбициозные прозаические произведения». [49] Однако в его «Введении» к пьесе говорится в основном о Перси Шелли и его вкладе в творчество Мэри Шелли. Фактически, как он объясняет, он решил опубликовать свою работу, чтобы внести свой вклад в празднование столетия Перси Шелли. [50] С момента их первоначальной публикации ни Мидас , ни Прозерпина не получили особого критического внимания. Критики либо обращали внимание только на стихи Перси Шелли, либо вообще игнорировали пьесы. Литературный критик Элизабет Нитчи пишет, что пьесы «отличаются только текстами, которые [Перси] Шелли написал для них», а Сильвия Норман утверждает, что они «на самом деле не требуют аналитического и сравнительного исследования». [51] Хотя «Франкенштейн» оставался мощной культурной силой с момента его публикации, другие работы Мэри Шелли редко переиздавались, и ученые сосредоточили свое внимание почти исключительно на Мэри Шелли, авторе « Франкенштейна» , и Мэри Шелли, жене Перси Биши Шелли . Однако с публикацией работ Мэри Пуви и Энн К. Меллор в 1980-х годах и « Другой Мэри Шелли» в 1993 году больше внимания стало уделяться «другим» произведениям Мэри Шелли, таким как ее драмы. [52]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Прозерпина может произноситься как «pro-ser-pine», рифмуясь с «вином», или «pro-ser-pin-ee», рифмуясь с «метонимией».
  2. ^ abc Губар, 303.
  3. ^ abc Ричардсон, 124.
  4. ^ Сеймур, 232–33.
  5. ^ abcd Паско, 183.
  6. ^ Паско, 183–84.
  7. ^ abcd Пуринтон, 389.
  8. ^ Моррисон и Стоун, «Овидий», 316.
  9. ^ аб Пуринтон, 390.
  10. ^ Моррисон и Стоун, « Прозерпина », 352.
  11. ^ «Введение», «Литературная жизнь» , xl – xli.
  12. ^ Санстейн, 193.
  13. ^ Сеймур, 242.
  14. ^ Паско, 187; Каретти, 200.
  15. ^ Каретти, 200.
  16. ^ Каретти, 200–201.
  17. ^ Карлсон, 362.
  18. ^ Шелли, Прозерпина (1922), 25.
  19. ^ Шелли, Прозерпина (1922), 26.
  20. ^ Шелли, Прозерпина (1922), 41.
  21. ^ Ричардсон, 125.
  22. ^ Карлсон, 360.
  23. ^ Ричардсон, 125–26.
  24. ^ Аб Ричардсон, 126.
  25. ^ Паско, 185–86.
  26. ^ Ричардсон, 125; см. также Карлсон, 362.
  27. ^ Qtd. в Паско, 184.
  28. ^ Паско, 184.
  29. ^ Кокс, 246.
  30. ^ Кокс, 252.
  31. ^ Аб Кокс, 253.
  32. ^ Губар, 303–305.
  33. ^ Смит, 20.
  34. ^ Ричардсон, 127.
  35. ^ Паско, 186; Каретти, 202.
  36. ^ Ричардсон, 128–29.
  37. ^ Карлсон, 355.
  38. ^ Пуринтон, 394.
  39. ^ Ричардсон, 128, 136; см. также Purinton, 395–96.
  40. ^ Каретти, 204.
  41. ^ Губар, 306; Ричардсон, 129.
  42. ^ Карлсон, 356.
  43. ^ Губар, 303–304.
  44. ^ аб Губар, 304.
  45. ^ аб Губар, 305.
  46. ^ См., например, Purinton, 395.
  47. ^ Qtd. в Каретти, 205.
  48. ^ Каретти, 206.
  49. ^ Кошул, «Введение», vii.
  50. ^ Кошул, «Введение», iii.
  51. ^ Qtd. в Ричардсоне, 124.
  52. ^ «Введение», Другая Мэри Шелли , 3–9.

Библиография

Внешние ссылки