stringtranslate.com

Бодлианская библиотека, М. С. Роулинсон, B 502

Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 502 — средневековая ирландская рукопись, которая в настоящее время находится в Bodleian Library , Oxford. Она входит в число трех основных сохранившихся ирландских рукописей, созданных в донормандской Ирландии, две другие работы — Lebor na hUidre и Book of Leinster . Некоторые ученые также называют ее Book of Glendalough , на ирландском Lebar Glinne Dá Locha , после нескольких упоминаний в средневековых и ранних современных источниках рукописи с таким названием. Однако в настоящее время нет единого мнения относительно того, следует ли идентифицировать Rawlinson B 502, точнее ее вторую часть, как рукопись, упоминаемую под этим названием.

Брайан О Куив описал ее как одну из «самых важных и самых красивых... несомненно, самую великолепную» из сохранившихся средневековых ирландских рукописей. [2] Патрик О Риайн утверждает: «... богатый, пока еще в значительной степени необработанный источник информации о заботах общины в Глендалохе в 1131 году или около того, и великолепный свидетель, пока еще едва исследованный, высокого уровня учености, достигнутого этим монастырским центром». [3]

История и структура

Согласно Роберту Энтони Уэлчу , он был составлен примерно в 1125–1130 годах. [4] Рукопись в том виде, в котором она существует сегодня, состоит из двух кодексов на пергаменте , которые изначально были отдельными работами, но были связаны вместе до 1648 года. [5] Это было сделано по просьбе их нового владельца, ирландского антиквара сэра Джеймса Уэйра (умер в 1666 году), который благодаря Дубхальтачу Мак Фирбхисигу (умер в 1671 году) смог собрать прекрасную коллекцию ирландских рукописей. [5] Несколько листов бумаги с (в основном) латинским комментарием Уэйра по аспектам ирландской истории (fos. 13–18) были вставлены между двумя рукописями, возможно, для того, чтобы сохранить вид двух отдельных работ. [5] Дополнительные бумажные фолианты были добавлены в конце второй рукописи (fos. 90–103), содержащие заметки и расшифровки документов, часть из которых была написана на латыни. [5]

Первая рукопись, охватывающая листы 1–12v (шесть бифолий ), была составлена ​​и написана в конце 11 века или, возможно, в начале 12 века. [5] [6] [7] Тонкий минускуловый шрифт предполагает работу двух профессиональных писцов, а глоссы были добавлены более поздними руками. Один из этих глоссаторов был идентифицирован как писец «H», который также отвечал за добавление глоссов в Lebor na hUidre . Как и последняя работа, эта часть Rawlinson B 502 могла быть продуктом монастырского скрипториума Клонмакнойса , графство Оффали. [5]

Большую часть Rawlinson B 502, охватывающую fos. 19–89, занимает рукопись, текст которой был написан одним писцом в середине XII века. [5] Последний упомянутый король Коннахта — Тайрдельбах Уа Конхобайр (правил в 1106–1156 гг.). [7]

Каждый лист содержит два столбца текста, написанного обычным минускулом. [8] Каллиграфия с некоторыми украшениями выполнена на высоком уровне. Пергамент был хорошо подготовлен, хотя рукопись подверглась износу и разрывам, и несколько листов теперь утеряны. [5] Содержание рукописи указывает на монастырскую среду в Ленстере как на источник ее происхождения. Было высказано предположение, что Киллешин в графстве Лиишь был домом, ответственным за ее создание. [5]

Коллекция рукописей Джеймса Уэра перешла к его сыну, который продал ее графу Кларендону . Позднее она была передана Джеймсу Бриджесу, 1-му герцогу Чандосу , который продал некоторые из рукописей, включая ту, которая сейчас известна как Rawlinson B 502, доктору Ричарду Роулинсону (умер в 1755 году). Коллекция рукописей Роулинсона была завещана колледжу Святого Иоанна в Оксфорде , откуда в 1756 году она наконец попала в Бодлианскую библиотеку. [5]

В 1909 году Куно Мейер опубликовал факсимильное издание страниц на велене с введением и индексами, опубликованное Clarendon Press . [9] К 2000 году был запущен проект «Ранние рукописи в Оксфордском университете» , который теперь поручен Оксфордской цифровой библиотеке , которая опубликовала цифровые репродукции рукописи. Отсканированные изображения включают как веленевые, так и бумажные листы, за исключением бумажных листов XVII века, найденных на fos. 105–171. [10] Критические издания и переводы отдельных текстов, в той мере, в какой они были предприняты, были опубликованы отдельно в книгах и академических журналах.

Содержание

Первая рукопись содержит ацефалическую копию Анналов Тигернаха , сохранившую фрагмент так называемой Хроники Ирландии , всемирной истории на латинском и ирландском языках, основанной на трудах латинских историков, таких как Евсевий и Орозий. [1] Текст неполный как в начале, так и в конце, что позволяет предположить, что двенадцать листов могут представлять собой лишь часть оригинальной рукописи. [1]

Вторая рукопись открывается серией среднеирландских религиозных поэм под названием Saltair na Rann («Псалтырь стихов»), за которой следует переработка ирландской Sex Aetates Mundi («Шесть веков мира») и поэмы Amra Coluimb Chille («Песнь для Колумбы » ). Рукопись содержит множество лейнстерских повествований, относящихся к циклам королей , некоторые из которых сгруппированы в разделе, озаглавленном Scélshenchas Laigen , начиная с Orgain Denna Ríg . Среди них — Tairired na n'Déssi , наиболее сохранившаяся копия версии «А» работы, известной как Изгнание деиси . [11] Другая светская группа лейнстерских текстов, но написанная стихами, — это подборка поэм, совместно именуемых Laídshenchas Laigen . Другие стихотворные тексты включают в себя поэмы мудрости Immacallam in Dá Thuarad («Беседа двух мудрецов») и Gúbretha Caratniad («Суждения Каратнии»). Рукопись также является одним из двух донормандских источников ирландских генеалогических текстов , другим является Книга Лейнстера. Эти генеалогии, которые находятся в конце в значительном разделе из примерно 30 листов, в основном связаны с Лейнстером, но другие включены. Важно, что некоторые материалы раннего ирландского права сохранились, такие как трактат Cóic Conara Fugill («Пять путей суда»). Для избранного, но более подробного списка содержания рукописи разверните следующую таблицу:

Спорная идентичность

Идентификация второй части рукописи, особенно ее название и происхождение, в источниках задолго до того, как она попала в руки Роулинсона, были предметом некоторых споров.

Сольтер на Ранн

Сам сэр Джеймс Уэр называл вторую часть « Saltair na Rann» Энгуса Кейле Де, в честь метрического религиозного произведения с этим названием, начинающегося на первом листе (fo. 19): «Oengus Celide, Author antiquus, qui in libro dicto Psalter-narran» [16] и в других местах «vulgo Psalter Narran appellatur» («обычно называемый Psalter Narran»). [17] Современники Уэра Джон Колган (умер в 1658 г.) и Джеффри Китинг (умер в 1644 г.) также, по-видимому, использовали это название для рукописи в целом. [16] Китинг трижды упоминает это название в своей книге «Foras Feasa ar Éirinn» , ссылаясь на него как на источник для поэмы, начинающейся с Uí Néill uile ar cúl Choluim в книге III. [18] Усложняет ситуацию то, что это стихотворение не найдено в Rawlinson B 502, хотя Бретнах обращает внимание на потерю листов и обрезку страниц, что может объяснять отсутствие стихотворения. [19]

Неизвестно, следовали ли эти три автора, используя название «The Saltair na Rann by Óengus Céile Dé», соглашению, которое существовало значительно раньше 17 века. Каоимхин Бреатнах предполагает, что они это делали, но Падрайг О'Риайн выразил серьезные сомнения, предположив вместо этого, что название могло быть удобным сокращением, введенным Уэром в 1630-х годах и принятым некоторыми из его современников. [3]

Лебар Глинне да Лоча или Книга Глендалоха

Было высказано предположение, что Rawlinson B 502 (вторая часть) — это рукопись, упоминаемая в некоторых источниках как Lebar Glinne Dá Locha или Книга Глендалоха. (Чтобы еще больше запутать, последнее название когда-то ошибочно использовалось и для Книги Лейнстера , но см. там). Ссылки на это название в рукописях включают:

Аргументы в пользу идентификации были выдвинуты такими учеными, как Юджин О'Карри (1861) и Джеймс Карни (1964), но наиболее убедительно и подробно это доказывал Патрик О'Райан. [23] Он наблюдал близкое текстовое сходство между копиями текстов, которые признают своим источником Книгу Глендалоха, такими как первые два пункта выше, и версиями этих текстов в Rawlinson B 502. Однако Каоимхин Бреатнах критикует его методологию установления текстовых связей и приходит к выводу, что Lebar Glinne Dá Locha и Rawlinson B 502 являются двумя отдельными рукописями.

Важным доказательством является поэма Cia lín don rígraid ráin ruaid , которая сохранилась в трех рукописях: Rawlinson B 502, RIA MS 23 D 17 (которая приписывает ее копию Книге Глендалоха) и Национальной библиотеке Ирландии MS G 3. В Rawlinson B 502 поэма включена в раздел о благочестивых королях и сопровождается кратким прозаическим введением, а также некоторыми заметками на полях. [21] В версиях поэмы, приведенных в MS G 3 и MS 23 D 17, писец явно ссылается на Lebar Glinne Dá Locha в качестве своего источника, но тематический контекст и сопроводительные тексты версии Rawlinson B 502 не обнаружены ни в одной из них. [21] Бретнах предполагает, что эти общие различия вряд ли возникли независимо друг от друга, но, вероятно, происходят из общего источника, известного обоим писцам как Lebar Glinne Dá Locha. [21]

Бретнах также указывает, что Джеффри Китинг в списке известных ему сохранившихся рукописей различает «Saltair na Rann» Энгуса Кейле Де, то есть Роулинсона B 502 (вторая часть), и «Книгу Глендалоха». [19] О'Райан, однако, возражает, что Китинг не утверждает, что был свидетелем всех этих рукописей лично, и поэтому мог не знать, что рукопись, которую он использовал, по крайней мере, ко времени написания им Книги III, ранее была известна как «Книга Глендалоха».

Примечания

  1. ^ abc Breatnach, "Rawlinson B 502", с. 400.
  2. ^ Ó Куив, Каталог рукописей на ирландском языке в Бодлианской библиотеке Оксфорда и библиотеках Оксфордского колледжа , стр. 172
  3. ^ ab Ó Riain, «Книга Глендалоха: продолжающееся расследование», стр. 87.
  4. Уэлч (2000), стр. 34.
  5. ^ abcdefghij Хельмут, "Роулинсон B 502", стр. 1475
  6. Оскамп, «Первые двенадцать листов», стр. 56.
  7. ^ ab Breatnach, "Rawlinson B 502", с. 399.
  8. Ó Райан, «Книга Глендалоха: продолжающееся расследование», стр. 71.
  9. Мейер, Роулинсон B 502: сборник произведений в прозе и стихах на ирландском языке, составленный в одиннадцатом и двенадцатом веках .
  10. Ранние рукописи в Оксфордском университете .
  11. Мейер, стр. 102.
  12. ^ "A Dé dúlig adateoch".
  13. ^ "Cenn ard Ádaim étrocht rád" .
  14. ^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Получено 21 февраля 2010 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  15. ^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 5 июня 2011 года . Получено 21 февраля 2010 года .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  16. ^ ab Breatnach, «Источники рукописей и методология», стр. 41–42.
  17. Ó Райан, «Книга Глендалоха: продолжающееся расследование», стр. 80.
  18. Ó Riain, «Книга Глендалоха: продолжающееся расследование», стр. 81.
  19. ^ ab Breatnach, «Источники рукописей и методология», стр. 44.
  20. ^ ab Ó Riain, «Книга Глендалоха: продолжающееся расследование», стр. 74–75.
  21. ^ abcd Бретнах, «Источники рукописей и методология», стр. 40–1
  22. ^ Джеффри Китинг, Foras feasa ar Éirinn I, изд. Дэвид Комин, с. 78
  23. Хельмут, «Rawlinson B 502», стр. 1476.

Ссылки

Дипломатическое издание и цифровое воспроизведение

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки