Премия Sahitya Akademi Translation Prize или премия Sahitya Akademi Prize for Translation — литературная награда в Индии, вручаемая Sahitya Akademi , Национальной академией литературы Индии, за «выдающиеся переводы творческих и критических работ» на 24 основных индийских языках [1], таких как английский, раджастхани и 22 языка, перечисленных в Восьмом приложении к Конституции Индии, признанных Sahitya Akademi , Нью-Дели .
Премия, учрежденная в 1989 году, включает в себя памятную доску и денежный приз в размере 50 000 рупий. [2] [3] Кришнамохан был самым молодым переводчиком, выигравшим приз в возрасте 32 лет на хинди , а Калачанд Шастри стал самым старшим, выигравшим приз в возрасте 89 лет на Манипури . [2]
Премии за переводы были учреждены в 1989 году по просьбе тогдашнего премьер-министра Индии П. В. Нарасимхи Рао . [2] Первоначальное предложение о премиях за переводы содержало положения о премии за переводы на каждый из двадцати двух языков, признанных Akademi; однако вскоре это было признано нецелесообразным по нескольким причинам: Akademi обнаружила недостаточное количество заявок на всех языках и трудности с поиском экспертов, знающих как исходный, так и целевой язык, для оценки переводов. [2] Соответственно, Правление решило отказаться от своего первоначального требования о дополнительных экспертных комитетах для оценки переводов, а также постановило, что оно не обязано присуждать премии на языках, на которые не были номинированы подходящие книги. [2] Akademi также требует, чтобы и оригинальный автор, и переводчик были гражданами Индии. [2]
Со временем Akademi изменила и расширила условия Премии за перевод. В 1992 году Akademi начала допускать к участию в Премии переводы, выполненные на смежных языках, хотя и отметила, что переводы, выполненные непосредственно с исходного языка, всегда будут предпочтительнее. [2] В 1995 году Akademi также постановила, что совместные переводы будут иметь право на участие, а в 1997 году она отказалась от процесса рекламы номинаций и заменила его приглашениями для рекомендаций от консультативных советов и членов Комитета. [2] По состоянию на 2002 год, 264 премии были вручены 266 переводчикам. [2]
Первоначально призовой фонд составлял 10 000 рупий, а в 2001 году был увеличен до 15 000 рупий. С 2003 года призовой фонд был увеличен до 20 000 рупий, а с 2009 года он составляет 50 000 рупий. [1] [4]
Заявки на премию приглашаются от отдельных переводчиков или издателей через рекламу в газетах. Члены консультативных советов также приглашаются для подачи заявок на разных языках. [2] Для присуждения премии необходимо минимум пять заявок на каждом языке. Экспертный комитет по каждому языку, состоящий из трех членов, изучает все заявки и отправляет копию книг, вошедших в шорт-лист, эксперту, который знает как исходный, так и целевой языки. Мнение эксперта направляется исполнительному совету, и совет рассматривает рекомендацию и присуждает призы. [2]
Члены исполнительного совета и предыдущие победители не имеют права на премию. Переводы с исходных языков предпочтительнее языков-связей. Совместное предприятие также имеет право, однако сумма премии делится поровну между переводчиками. [5]