stringtranslate.com

Deipnosophistae

Фронтиспис к изданию «Песнософистов » 1657 года под редакцией Исаака Казобона на греческом языке и в латинском переводе Жака Далешана

Deipnosophistae — греческое произведение начала III века н. э. ( древнегреч . Δειπνοσοφισταί , Deipnosophistaí , букв.  «Ужин софистов/философов/экспертов») греческого [ 1] автора Афинея из Навкратиса . Это длинный труд литературных , исторических и антикварных ссылок, действие которого происходит в Риме на серии банкетов, устроенных главным героем Публием Ливием Ларенсисом  [de] для собрания грамматистов , лексикографов , юристов , музыкантов и прихлебателей.

Заголовок

Греческое название Deipnosophistaí ( Δειπνοσοφισταί ) происходит от сочетания deipno- ( δειπνο- , «ужин») и sophistḗs ( σοφιστής , «эксперт, сведущий в искусствах ~»). Оно и его английское производное deipnosophists [ 2 ] таким образом описывают людей, которые искусны в еде, особенно в изысканной беседе, которая, как ожидается , сопровождает греческие симпозиумы . Однако этот термин затенен суровым обращением, оказываемым профессиональным учителям в сократических диалогах Платона , что сделало английский термин sophist уничижительным .

На английском языке труд Атенея обычно известен по латинской форме Deipnosophistae , но также переводится по-разному: «The Deipnosophists» , [3] «Sophists at Dinner» , [4] «The Scientistsed Banqueters » , [5] «The Banquet of the Learned» , [3] «Philosophers at Dinner » или «The Gastronomers» .

Содержание

« Deipnosophistae » утверждает, что является отчетом, данным Афинеем своему другу Тимократу, о серии банкетов, проведенных в доме Ларенсия, ученого и богатого покровителя искусств. Таким образом, это диалог в диалоге, в манере Платона [6], хотя каждый разговор настолько длинный, что, реалистично, он занял бы несколько дней. Среди многочисленных гостей [7] названы Мазурий , Зоил , Демокрит , Гален , Ульпиан и Плутарх , но большинство из них, вероятно, следует считать вымышленными персонажами [8], и большинство принимает мало или вообще не принимает участия в разговоре. Если Ульпиан идентичен знаменитому юристу, « Deipnosophistae» должно быть написано после его смерти в 223 году; но юрист был убит преторианской гвардией , тогда как Ульпиан у Афинея умирает естественной смертью. Однако просопографическое исследование показало возможность отождествления нескольких гостей с реальными лицами из других источников; [9] Ульпиан в диалоге также был связан с отцом известного юриста. [10]

Работа бесценна для предоставления вымышленной информации об эллинистическом литературном мире праздного класса во времена Римской империи . [ требуется ссылка ] Для большинства современных читателей еще более полезным является богатство информации, предоставленной в Deipnosophistae о более ранней греческой литературе. [11] В ходе обсуждения классических авторов участники приводят цитаты, длинные и короткие, из произведений около 700 более ранних греческих авторов и 2500 отдельных произведений, многие из которых иным образом не записаны (например, ласточкина песня Родоса ). Еда и вино, роскошь, музыка, сексуальные нравы, литературные сплетни и филология являются одними из основных тем обсуждения, и истории, лежащие в основе многих произведений искусства, таких как Венера Каллипигос, также передаются на его страницах.

Персонажи

Помимо рассказчика Афинея , в состав «Дейпнософистов» входят еще несколько персонажей. Сюда входят Эмилиан Мавретания, Алкид Александрийский, Амебей, Арриан, Кинулк, Дафн Эфесский, Демокрит Никомедийский, Дионисокл, Гален Пергамский, Ларенсий, Леонид Элидский, Магн, Мазурий, Миртил Фессалийский, Паламед Элеатский, Филадельф из Фессалии. Птолемаида, Плутарх Александрия, Понтиан Никомедийский, Руфин Никейский, Ульпиан Тирский, Вар и Зоил . [12]

Еда и кулинария

Издание 1535 года

Deipnosophistae важный источник рецептов на классическом греческом языке. Он цитирует оригинальный текст одного рецепта из утерянной кулинарной книги Мифека , старейшей на греческом языке и старейшего рецепта названного автора на любом языке. Другие авторы, цитируемые для своих рецептов, включают Главка из Локри, Дионисия, Эпенета, Гегесиппа из Тарента, Эрасистрата , Диокла из Кариста , Тимахида из Родоса , Филистиона из Локри , Евтидема из Афин, Хрисиппа из Тианы, Паксама и Гарпократиона из Менды. Он также подробно описывает еду и празднества на свадебном пиру Караноса. [13]

Напиток

Комментируя более ранние работы, Афиней писал, что Эсхил «весьма неуместно» представляет греков «настолько пьяными, что они разбивали свои сосуды о головы друг друга»: [14]

Это тот человек, который так метко бросил
Сосуд со зловонным запахом
И не промахнулся по мне, но разбил вдребезги
Горшок, полный дымящихся рек,
Об мою голову, которая теперь, увы! сэр,
Источает другие запахи, кроме макассара .

гомосексуальность

В дополнение к своим основным фокусам текст предлагает необычайно четкий портрет гомосексуализма в позднем эллинизме. Книги XII-XIII содержат массу информации для изучения гомосексуализма в римской Греции . Он является предметом более широкого обсуждения, которое включает Алкивиада , Хармида , Автолика , Павсания и Софокла . Кроме того, упоминаются многочисленные книги и ныне утерянные пьесы на эту тему, в том числе драматурги Дифил , Кратин , Эсхил и Софокл , а также философ Гераклид Понтийский . [ требуется ссылка ]

Первые патенты

Афиней описал то, что можно считать первыми патентами (т. е. исключительным правом, предоставленным правительством изобретателю на использование его/ее изобретения в обмен на раскрытие изобретения). Он упоминает, что несколько столетий до нашей эры в греческом городе Сибарис (расположенном на юге современной Италии) проводились ежегодные кулинарные соревнования. Победителю предоставлялось исключительное право готовить свое блюдо в течение одного года. Такое было бы необычно в то время, поскольку греческое общество в целом не признавало исключительности изобретений или идей. [15]

Выживание и прием

Первоначально Deipnosophistae состоял из пятнадцати книг. [16] Работа сохранилась в одной рукописи, из которой все книги 1 и 2, а также некоторые другие страницы, давно исчезли. Эпитома или сокращение (примерно до 60%) была сделана в средние века и сохранилась полностью: из нее можно прочитать недостающие разделы, хотя и в разрозненной форме.

Английский эрудит сэр Томас Браун в своей энциклопедии Pseudodoxia Epidemica отметил :

Athenaeus, восхитительный автор, очень разнообразный и справедливо названный Казобоном Græcorum Plinius . [17] Сохранилась его знаменитая пьеса под названием Deipnosophista , или Coena Sapientum , содержащая рассуждения многих ученых людей на пиру, устроенном Лаврентием. Это трудоемкое собрание сочинений многих авторов, некоторые из которых не упоминаются больше нигде. Оно содержит странные и необычные отношения, не лишенные некоторой остроты или вкрапления всякой учености. Автор, вероятно, был лучшим грамматиком, чем философом, имея дело, но едва ли с Аристотелем и Платоном, и много выдает себя в своей главе De Curiositate Aristotelis . Короче говоря, он является автором превосходной пользы, и его можно с осторожностью читать с большой пользой: и поэтому он вполне заслуживает комментариев Казобона и Далекампия . [18]

Интерес Брауна к Афинею отражает возрожденный интерес к « Пиру ученых» среди ученых после публикации «Deipnosophistae » в 1612 году классическим ученым Айзеком Казобоном . Браун также был автором латинского эссе об Афинее. Однако к девятнадцатому веку поэт Джеймс Рассел Лоуэлл в 1867 году охарактеризовал «Deipnosophistae» и его автора следующим образом:

немного жирная груда литературного старьевщика вроде Афинея со временем превращается в золото.

Современные читатели [ кто? ] задаются вопросом, действительно ли « Deipnosophistae» представляет собой литературный симпозиум ученых рассуждений на широкий круг тем, подходящих для такого случая, или же в нем присутствует сатирический оттенок, переосмысливающий культурные клише городских литераторов своего времени.

Современные издания

Первое критическое издание в соответствии с принципами классической филологии было опубликовано немецким ученым Георгом Кайбелем в 1887–1890 годах в Bibliotheca Teubneriana ; [19] этот трехтомный комплект оставался авторитетным текстом в течение примерно 120 лет и единственным полным критическим текстом. [20] Чарльз Бертон Гулик перевел весь текст на английский язык для Loeb Classical Library . [21] [22]

В 2001 году группа итальянских ученых-классиков под руководством Лучано Канфоры (тогда профессора классической филологии, ныне почетного профессора Университета Бари ) опубликовала первый полный итальянский перевод Deipnosophistae в роскошном издании с обширным введением и комментариями. [23] Цифровое издание текста Кайбеля с инструментами поиска и перекрестными ссылками между текстами Кайбеля и Казобона, а также оцифрованными индексами и Dialogi Personae было размещено в Интернете итальянским филологом Моникой Берти и ее командой, в настоящее время работающей в Университете Александра фон Гумбольдта . [24] В 2001 году Элеонора Каваллини (профессор греческого языка Болонского университета ) опубликовала перевод и комментарий к Книге 13. [25] В 2010 году Габриэле Бурцаккини (профессор греческого языка Пармского университета ) опубликовал перевод и комментарий к Книге 1, найденные среди неопубликованных исследований покойного Энцо Дегани (бывшего профессора греческого языка Болонского университета); [26] Сам Бурцаккини перевел и прокомментировал Книгу 5 в более поздние годы. [27]

В 2006 году американский филолог-классик С. Д. Олсон обновил текст Лёба благодаря новому сопоставлению рукописей и прогрессу критических исследований Афинея, а также заново перевел и прокомментировал всю работу; [28] в 2019 году он же начал новое критическое издание для Bibliotheca Teubneriana [29], включая «Эпитом» , также издаваемое в параллельных томах. [30]

Ссылки

  1. ^ Смит, Уильям, «Адрант», Словарь греческих и римских древностей , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 20, doi : 10.1017/cbo9781139794602.002, ISBN 978-1-139-79460-2, получено 2021-06-27
  2. Оксфордский словарь английского языка , 1-е изд. «deipnosophist, сущ. » Oxford University Press (Оксфорд), 1894.
  3. ^ ab Ἀθήναιος [ Athenaeus ]. Trans. CD Yonge как The Deipnosophists or Banquet of the Learned. Henry Bohn (Лондон), 1854. Доступ 13 августа 2014 г.
  4. ^ Ἀθήναιος [ Афиней ]. Δειπνοσοφισταί [ Deipnosophistaí , Софисты за ужином ], ок.  III век (на древнегреческом языке) Пер. Чарльз Бертон Гулик в роли Афинея, Том. я, с. viii. Издательство Гарвардского университета ( Кембридж ), 1927. По состоянию на 13 августа 2014 г.
  5. ^ Ἀθήναιος [ Афиней ]. Пер. С. Дуглас Олсон в роли ученых банкетеров . Издательство Гарвардского университета ( Кембридж ), 2007.
  6. ^ А именно. его симпозиум . Первые слова (1.1f-2a) имитируют начало Федона . См., например, Вентцель (1896). «Афинайос (22)». Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft . Группа II, Халббанд 4. кол. 2028.15 и далее.
  7. Kaibel (1890, т. 3) стр. 561-564 перечисляет двадцать четыре имени, плюс несколько анонимов .
  8. ^ Кайбель (1887, т. 1), с. VI.
  9. ^ Болдуин, Барри (1977). «Второстепенные персонажи в Афинее». Acta Classica . 20 : 37–48.
  10. ^ Болдуин, Барри (1976). «Афиней и его работа». Acta Classica . 19 : 21–42.
  11. ^ "…для нас одна из важнейших книг античности". Вентцель (1896) col. 2028.34ff
  12. ^ Болдуин, Барри (1977). «Второстепенные персонажи в Афинее». Acta Classica . 20 : 37–48. JSTOR  24591523.
  13. ^ Η ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ [Диета древних греков]. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ [ВСЕЛЕНСКАЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ НАЦИЯ] (на греческом языке). Афины, Греция . 2003. Архивировано из оригинала 11 декабря 2004 г. Проверено 30 марта 2018 г. [Каранос] предложил каждому гостю серебряный бокал и золотую корону. Затем появились серебряные и бронзовые блюда: куры, утки и жареные гуси, козы, зайцы, голуби, черепахи и куропатки. Затем последовал перерыв для музыкантов и трубачей, чтобы поиграть. Второе блюдо началось с жареной свинины на серебряном блюде. ​​Его Живот был заполнен жареными дроздами и ортоланом , устрицами и гребешками, покрытыми яичными желтками...
  14. «Деопнософисты» , дословный перевод CD Yonge
  15. М. Фрумкин, «Происхождение патентов», Журнал Патентного бюро, март 1945 г., т. XXVII, № 3, стр. 143 и далее.
  16. ^ Указания на полях рукописи могут, но не обязательно, отражать более раннее издание в 30 книгах. См. Der neue Pauly Athenaios[3]. col. 198; Kaibel (1887, vol. 1) p. XXII.
  17. ^ Плиний Греческий .
  18. ^ PE Bk.1 chapter 8; Далешам предоставил латинский перевод, когда греческий текст недавно вновь обнаруженного труда, созданного Казобоном, был впервые опубликован.
  19. ^ Athenaei Naucratitae Dipnosophistarum libri XV , рецензия Герога Кайбеля, III том., Lipsiae in aedibus BG Teubneri, MDCCCVVII-MDCCCXC.
  20. ^ Коллекция Буде начала новое издание в 1956 году, но был опубликован только первый том: Athénée, Les Deipnosophistes. Livres I-II , texte établi et traduit par Alexandre-Marie Desrousseaux с вкладом Шарля Астрюка, Париж, Les Belles Lettres, 1956 ( Сборник университетов Франции – Коллекция Буде. Греческая серия , 126).
  21. Athenaeus, The deipnosophists. В семи томах с английским переводом Charles Burton Gulick, London: Heinemann – Cambridge (MA.): Harvard UP, 1969–1971 ( Loeb Classical Library , 204, 208, 224, 235, 274, 327, 345).
  22. ^ Издание Гулика, по общему признанию, фактически основывалось на тексте Кайбеля, расходясь лишь в отдельных отрывках. См. Athenaeus, The deipnosophists , transl. Gulick, vol. I, p. xviii. С другой стороны, Десуссо в своем издании Бюде предоставил новый критический текст и более богатый аппарат, чем у Кайбеля, но он опубликовал только первые две книги Deipnosophistae ( которые на самом деле не принадлежат Афинею, а являются сокращенным текстом).
  23. ^ Ateneo di Naucrati, I Deipnosofisti - I dotti a Banchetto , prima traduzione italiana su progetto di Luciano Canfora, introduzione di Christian Jacob, IV voll., Roma: Salerno Editrice, 2001.
  24. ^ Берти, Моника. «Цифровой Афиней». www.digitalathenaeus.org . Проверено 8 апреля 2021 г.
  25. ^ Атенео ди Наукрати, Il Banchetto dei sapienti. Libro XIII – Sulle donne , a cura di Eleonora Cavallini, Bologna: Dupress, 2001 («Nemo. Confrontarsi con l'antico», 1).
  26. ^ Ateneo di Naucrati, Deipnosofisti (я делаю банкетто). Epitome dal libro I , introduzione, traduzione e note di Enzo Degani, premessa di Gabriele Burzacchini, Bologna: Patron, 2010 («Eikasmos. Quaderni bolognesi di filologia classica – Studi», 17).
  27. ^ Ateneo di Naucrati, Deipnosofisti (Dotti a Banchetto). Libro 5 , premessa, traduzione e note di Gabriele Burzacchini, Bologna: Patron, 2017 («Eikasmos. Quaderni bolognesi di filologia classica – Studi», 27).
  28. Athenaeus, The Learned Banqueters , I–VIII, отредактировано и переведено S. Douglas Olson, Cambridge, MA: Harvard UP, 2006-12 (номера серий томов I–VII такие же, как в издании Гулика, которое поэтому заменено; Olson добавляет том VIII, который является номером 519 в LCL ).
  29. ^ Афиней, Deipnosophistae , изд. С.Д. Олсон, том. IV A: Libri XII-XIV – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2019; том. III A: Libri VIII-XI – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2020; том. II A: III-VII – B: Epitome , Берлин – Бостон: Walter de Gruyter GmbH, 2021 ( Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana ).
  30. ^ Помимо текста Кайбеля для книг I и II, начала книги III и частей книги XI, Эпитома ранее публиковалась только Саймоном П. Пеппинком: Athenaei Dipnosophistae , ex recensione SP Peppinki, II voll., Lugduni Batavorum apud casam CTEJ Brill, 1936-39, vol. II: Epitome , I-II, ibid. 1937-39. Это издание было действительно полезным (в основном потому, что это было первое издание текста), но также имело некоторые проблемы: в нем отсутствуют разделы, уже отредактированные Кайбелем (см. выше), и содержится много ошибок и критически сомнительных выборов из-за того, что Пеппинк, заболев, не имел времени перечитать свою собственную работу. См. Анналиса Лаворо, Per una nuova edizione Crita dell'Epitome di Ateneo , Ph.D. дисс., Мессина 2016, с. IV. Пеппинк действительно планировал опубликовать новое издание всего произведения, но смерть была первой. См. Лаворо, Per una nuova edizione Crita , cit. , с. 109.

Библиография

Реставрации и переводы Афинея

Дальнейшее чтение

Смотрите также

Внешние ссылки