stringtranslate.com

Каринтийские словенцы

Каринтийские словенцы или каринтийские словенцы ( словен . Koroški Slovenci ; нем . Kärntner Slowenen ) — коренное меньшинство словенской этнической группы, проживающее в границах австрийской земли Каринтия , соседствующей со Словенией . Их статус меньшинства в принципе гарантирован Конституцией Австрии и международным правом, и они имеют места в Национальном консультативном совете этнических групп.

История

Камень принца , на котором восседали на престоле принцы Карантании

Современная словеноязычная область была первоначально заселена к концу раннего средневекового периода переселения народов , среди прочих, западнославянскими народами, а затем в конечном итоге южными славянами , которые стали преобладающей группой (см. Славянское поселение Восточных Альп ). Возник южнославянский неформальный язык с западнославянским влиянием. В конце периода переселения возникло славянское протогосударство под названием Карантания , предшественник более позднего герцогства Каринтия ; оно простиралось далеко за пределы нынешней территории современного государства, и его политический центр, как говорят, находился в долине Цолльфельд .

В середине VIII века карантанский князь Борут , сражаясь с аварами , был вынужден принести присягу на верность герцогу Одило Баварскому . Княжество стало частью Франкии и Каролингской империи при императоре Карле Великом и, как следствие, было включено в качестве Каринтийской марки Священной Римской империи . В результате этого постепенно стали преобладать немецкие дворянские семьи, в то время как сельское население оставалось славянским. [ необходима цитата ]

Наконец, баварские поселенцы перебрались в Каринтию, где обосновались в доселе малонаселенных районах, таких как лесистые регионы и высокогорные долины. Только кое-где это привело к прямому вытеснению славян (развитие словенской нации произошло позже). Образовалась языковая граница, которая сохранялась до 19 века. [1] Местная столица Клагенфурт , в то время двуязычный город с социальным превосходством немецкого языка и словенскоязычной средой, также был центром словенской культуры и литературы.

Каринтийский плебисцит

С возникновением националистического движения в поздней Австро-Венгерской монархии процесс ассимиляции ускорился; в то же время обострился конфликт между национальными группами.

Результаты голосования 1920 года в Австрии (красный) и Югославии (зеленый)

В ходе распада Австро-Венгрии в конце Первой мировой войны временное собрание Каринтии провозгласило присоединение к Германо-Австрии , после чего новообразованное государство словенцев, хорватов и сербов на короткое время оккупировало районы, где подавляющее большинство все еще говорило на словенском языке. Последовали вооруженные столкновения, и этот вопрос также расколол словенское население. В зоне плебисцита, в которой словеноязычная доля населения составляла около 70%, 59% проголосовавших высказались за то, чтобы остаться в Первой Австрийской Республике . В преддверии плебисцита правительство земли дало заверение, что будет содействовать и поддерживать сохранение словенской культуры. Эти примирительные обещания, в дополнение к экономическим и другим причинам, привели к тому, что около 40% словенцев, проживающих в зоне плебисцита, проголосовали за сохранение единства Каринтии. Однако модели голосования различались по регионам; во многих муниципалитетах большинство проголосовало за вхождение в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев (в основном на юге).

Первоначально словенская община в Каринтии пользовалась правами меньшинства, такими как двуязычные школы и приходы, словенские газеты, ассоциации и представители в муниципальных советах и ​​в ландтаге .

Межвоенный период

Подобно другим европейским государствам, немецкий национализм в Австрии рос в межвоенный период , а этническая напряженность привела к росту дискриминации каринтийских словенцев. Обещания были нарушены, ассимиляция была навязана путем разделения каринтийских словенцев на «националистических» словенцев и «германофилов» виндишей , даже путем отрицания того, что их язык — словенский диалект с большим количеством слов, заимствованных из немецкого — был словенским вообще.

Преследования нацистов и антинацистское сопротивление во время Второй мировой войны

Преследования усилились с аншлюсом 1938 года и достигли пика в 1942 году, когда словенские семьи систематически изгонялись со своих ферм и домов, а многие были отправлены в нацистские концентрационные лагеря, такие как Равенсбрюк , куда была отправлена ​​бабушка многократно награжденной писательницы Майи Хадерлап . [2]

После нацистских преследований словенские представители меньшинства, включая деда и отца награжденной писательницы Майи Хадерлап , присоединились к единственному антинацистскому военному сопротивлению Австрии, то есть к словенским партизанам . Многие вернулись в Каринтию, включая ее столицу Клагенфурт, в составе югославских партизан. Семьи, члены которых боролись против нацистов в качестве бойцов сопротивления, рассматривались как «предатели родины» австрийскими немецкоязычными соседями, как описала Майя Хадерлап [2] после Второй мировой войны, когда они были вынуждены британцами уйти из Австрии.

Австрийский государственный договор

Поскольку нацистское правление значительно усилило стигматизацию словенского языка и культуры, антисловенские настроения продолжились и после Второй мировой войны среди больших слоев немецкоязычного населения Каринтии. [3]

15 мая 1955 года был подписан Австрийский государственный договор , в статье 7 которого регулировались «права словенского и хорватского меньшинств» в Австрии. В 1975 году избирательная группа словенской национальной группы ( Единый список ) едва не прошла в Государственное собрание. Под предлогом того, что на выборах население должно голосовать за политические партии, а не по этнической принадлежности, перед следующими выборами в 1979 году изначально единый избирательный округ Каринтии был разделен на четыре избирательных округа. Территория расселения каринтийских словенцев была разделена, и эти части, в свою очередь, были объединены с чисто немецкоязычными частями провинции. В новых избирательных округах словеноязычная доля населения была сокращена таким образом, что представители национальных меньшинств больше не могли преуспеть в Государственном собрании. Австрийский центр этнических групп и представители каринтийских словенцев увидели в таком подходе успешную попытку махинаций с целью уменьшения политического влияния словеноязычного меньшинства.

Двуязычный топонимический знак Людмансдорф/Бильчовс , один из немногих в Южной Каринтии

В 1957 году была создана немецкая национальная группа давления Kärntner Heimatdienst (KHD), по ее собственному признанию, для защиты интересов « патриотических » каринтийцев. В 1970-х годах ситуация снова обострилась в споре о двуязычных топонимических знаках ( Ortstafelstreit ), но затем стала менее напряженной. [4] Однако вплоть до настоящего времени отдельные заявления словенских политиков интерпретируются частью немецкоязычного населения как словенские территориальные претензии, и поэтому они считают, что территориальная целостность Каринтии все еще не гарантирована. [ необходима цитата ] Такая интерпретация отвергается как словенским правительством , так и организациями, представляющими интересы каринтийских словенцев. Территориальная целостность Каринтии и ее оставшейся части Австрии , как утверждается, вообще не ставится под сомнение.

Текущие события

С 1990-х годов наблюдается растущий интерес к словенскому языку со стороны немецкоговорящих жителей Каринтии, но это может оказаться слишком поздно ввиду увеличения доли пожилых людей. С 1997 года словенские и немецкие традиционалистские ассоциации регулярно встречались за круглым столом, чтобы прийти к консенсусу. Однако успех Йорга Хайдера , бывшего губернатора Каринтии с 1999 по 2008 год, в превращении спора о двуязычных топонимах в политическую проблему показал, что конфликт, как и прежде, все еще существует. [ необходима цитата ]

Площадь расселения словенцев и доля населения

В конце 19-го века каринтийские словенцы составляли приблизительно от четверти до трети всего населения Каринтии, которая тогда, однако, включала части, которые в то время были уступлены. В течение 20-го века численность сократилась, особенно из-за давления ассимиляции, до официальной цифры 2,3% от общей численности населения. Поскольку давление со стороны немцев шло прежде всего с запада и севера, нынешняя область поселения лежит на юге и востоке государства, в долинах, известных в Германии как Яунталь (словенское: Podjuna ), Розенталь (словенское: Rož ), нижний Лавантталь ( Labotska dolina ), горы Саттниц (Gure) между рекой Драва и Клагенфуртом и нижняя часть Гайльталь / Зильская долина (примерно до Трёполаха). Кёстенберг и Дикс являются примерно самыми северными точками нынешнего словенского поселения. Муниципалитеты с самой высокой долей каринтийских словенцев — Целль (89%), Глобасниц (42%) и Айзенкаппель-Феллах (38%), согласно специальной переписи 2001 года, в ходе которой спрашивали о родном языке и предпочитаемом языке. Фактическое число каринтийских словенцев оспаривается, поскольку и представители словенских организаций, и представители традиционных организаций Каринтии описывают результаты переписи как неточные. Первые указывают, в частности, на сильно колеблющиеся результаты переписи в отдельных муниципалитетах, которые, по их мнению, сильно коррелируют с политической напряженностью в вопросах национальных меньшинств. Следовательно, результаты будут занижать фактическое число каринтийских словенцев. [ необходима цитата ] В качестве примера приводится южнокаринтийский муниципалитет Галлициен: по данным переписи 1951 года доля говорящих на словенском языке составляла 80%, тогда как в 1961 году — при отсутствии каких-либо значительных миграционных перемещений и примерно той же численности населения — эта доля снизилась до всего лишь 11%.

В качестве еще одного примера приводятся результаты бывшего муниципалитета Мигер (ныне муниципалитет Эбенталь), в котором в 1910 и 1923 годах словеноязычное население составляло 96% и 51% соответственно, а в 1934 году — всего 3%. После Второй мировой войны и ослабления отношений между обеими группами населения муниципалитет показал результат 91,5% в переписи 1951 года. В конечном итоге, в 1971 году в преддверии спора о топонимах Каринтии численность словенцев снова сократилась до 24%. Представители каринтийских словенцев рассматривают результаты переписи как абсолютный нижний предел. Они ссылаются на исследование, проведенное в 1991 году в двуязычных приходах, в ходе которого был задан вопрос о разговорном языке, используемом членами прихода. Результаты этого исследования (50 000 членов национальных меньшинств) существенно отличались от результатов переписи, проведенной в том же году (около 14 000). С другой стороны, традиционные организации Каринтии оценивают фактическое число самопровозглашенных словенцев в 2000–5000 человек.

Язык

Диалекты

Группа словенских диалектов Каринтии простирается за пределы современных границ Каринтии. Каринтийские словенские диалекты распространены по всей Словенской Каринтии и простираются до гор Похорье и вдоль верхней долины реки Драва в Словенской Штирии . Кроме того, каринтийский словенский диалект распространен в верхнекраинской местности Ратече в Словении (недалеко от границы с Италией ), тогда как в соседнем городе Краньска-Гора распространен переходный диалект между каринтийским и верхнекраинским .

Каринтийские словенцы традиционно говорят на четырех диалектах, все из которых принадлежат к группе каринтийских диалектов. Это диалект долины Яун , диалект долины Розен , диалект долины Гайль и диалект Эбриах . Первый, на который повлиял верхнекрайнийский диалект , также можно рассматривать как подгруппу диалекта долины Яун. Каринтийские диалекты особенно чисты. В современных немецкоязычных областях можно продемонстрировать славянскую основу названий мест и пастбищ вплоть до верхней части долины Мёлль. В любом случае немецкий и словенский языки оказывали взаимное влияние друг на друга по тону и словарному запасу в течение столетий.

Виндиш

Историческое описание Windisch применялось в немецкоязычной области ко всем славянским языкам (в частности, к вендскому языку в Germania Slavica ) и, в частности, к словенскому языку, на котором говорили в южной Австрии до XIX века. Термин все еще частично используется (преимущественно немецкими националистическими кругами) как общий термин для словенских диалектов, на которых говорили в Каринтии. Однако из-за исторических ассоциаций с термином, «немецкое слово с уничижительным подтекстом», [5] он отвергается значительной частью словенского населения Каринтии. Согласно лингвистическим стандартам, предположение о языке Windisch или одноименном словенском диалекте (в отличие от группы диалектов Каринтии ) не является устойчивым.

По политическим причинам Windisch иногда причисляют к словенскому языку как к отдельной языковой категории или как к смешанному языку . Эта перспектива также возрождается некоторыми отсталыми группами в Словении и других местах через отвергнутую венетскую теорию . На самом деле немецкий термин Wenden происходит от латинского Venetae , обозначения как древних адриатических венетов , так и кельтских венетов в Галлии . С VI и VII веков этот — нейтральный — термин применялся к людям, проживающим в славянском княжестве Карантания , немецкими иммигрантами из Баварии . Он был увековечен Catechismus in der windischen Sprach Приможа Трубара , первой печатной книгой на словенском языке, опубликованной в 1550 году и все еще распространенной во время протестантской Реформации , как отметил ученый Йерней Копитар (1780–1844).

Литература после Второй мировой войны

В начале 1981 года роман Der Zögling Tjaž Флорьяна Липуша появился в немецком переводе Петера Хандке , что привело к тому, что Хандке был описан Wiener Extrablatt как «олицетворение статьи 7» за это литературное достижение. Помимо Липуша, Хандке позже перевел Густава Януша. Однако словенская литература в Каринтии состоит не только из Януша и Липуша, но и из ряда других авторов. Мирко Кумер, Кристо Шриенц и Валентин Поланшек были частью традиции, но в дополнение к Липушу Янко Месснер был частью небольшой, более новаторской группы, которая, тем не менее, привержена литературной традиции. Сам Липуш стал выдающимся беллетристом. Среди молодых прозаиков — Йоже Блайс, Мартин Кухлинг, Кристиан Мочильник и всемирно известный Янко Ферк. Существует значительное количество лирических поэтов, среди которых выделяется Милка Хартман. Антон Кухлинг был частью этого поколения. Густав Януш и Андрей Кокот, а также те лирические поэты, которые в настоящее время не пишут, а именно Эрик Прунч и Карел Смолле, образуют следующее поколение. Группа, включающая Янко Ферка, Майю Хадерлап, Франка Меркача, Яни Освальда, Винценца Готтхардта, Фабьяна Хафнера и Цветку Липуш , которая сформировалась преимущественно вокруг литературного журнала Mladje (Молодость), следует за этими лирическими поэтами. Резка Канциан и Тим О. Вюстер, чьи произведения (по состоянию на 2006 год) не публиковались в собственных книгах, являются частью самого молодого поколения. Словенская литература в Каринтии после Второй мировой войны продемонстрировала ясную волю к жизни; в 2000-х годах это эмансипированная литература, свободная от провинциализма . Иоганн (Янец) Штрутц в особенности оказал выдающиеся услуги литературе каринтийских словенцев с точки зрения социологии, теории и истории литературы. Его книга Profile der neuen slowenischen Literatur in Kärnten («Профили современной словенской литературы в Каринтии»), опубликованная в 1998 году в переработанном и расширенном издании, является весьма уважаемым стандартным трудом. Майя Хадерлап взяла очень нужную литературную тему: единственное военно организованное сопротивление Австрии национал-социализму – каринтийское меньшинство – каринтийские словенцы как одна из жертв нееврейского Холокоста .

Образовательная система

Федеральная гимназия для словенцев

В 1848 году Министерство образования постановило, что ученики обязательных школ должны обучаться на своем родном языке. Попытки немецких националистических сил в Каринтии изменить это положение были безуспешными до конца 1860-х годов. Между 1855 и 1869 годами словенская обязательная школьная система находилась в руках Римско- католической церкви , которая традиционно была дружелюбна к словенцам. С 1869 года произошли серьезные изменения в инструкциях относительно использования родного языка в обучении, вытекающие из Имперского закона о государственных школах, поскольку с этого времени власть, поддерживающая школу, могла устанавливать язык обучения. Это привело к тому, что большая часть обязательных школ была преобразована в так называемые утраквистские школы , в которых словенский язык рассматривался как вспомогательный язык, который использовался в обучении только до тех пор, пока ученики не приобретут достаточные знания немецкого языка. [6] Только несколько школ оставались чисто словенскими (в 1914 году: Св. Якоб в Розентале, Св. Михаил об Блейбурге и приход Целль). [7] Утраквистская форма школы просуществовала до 1941 года. [6] Эта школьная система была отвергнута словенским национальным меньшинством как «инструмент германизации ». [7]

3 октября 1945 года был принят новый закон о школах, который предусматривал двуязычное образование для всех детей в традиционной области расселения каринтийских словенцев, независимо от этнической группы, к которой они принадлежали. [8] Двуязычное образование имело место в течение первых трех школьных лет, после чего словенский язык стал обязательным предметом. После подписания Государственного договора в 1955 году и решения до сих пор открытого вопроса о прохождении австрийско-югославской границы, который был неявно связан с этим, начались протесты против этой модели, достигшие кульминации в школьной забастовке в 1958 году. В результате этого развития событий губернатор штата ( Landeshauptmann ) Фердинанд Ведениг издал указ в сентябре 1958 года, который позволил родителям или опекунам отменять регистрацию своих детей из двуязычного обучения. В марте 1959 года образовательная система была снова изменена таким образом, что отныне ученики должны были явно регистрироваться для двуязычного образования. [6] В результате того, что фактически было сопутствующим принуждением декларировать свою принадлежность к этническому меньшинству, число учеников в двуязычной системе значительно сократилось. В 1958 году только 20,88%, а в 1970-х годах только 13,9% двуязычных учеников зарегистрировались для обучения на немецком и словенском языках. [8] Закон о школах меньшинств, который был изменен в ходе трехстороннего соглашения SPÖ ( Социал-демократическая партия Австрии ), ÖVP ( Австрийская народная партия ) и FPÖ ( Австрийская партия свободы ), предусматривал далеко идущее разделение на основе классов учеников начальной школы на тех, которые обучаются на двух языках, и тех, которые обучаются только на немецком языке. Вопрос о том, должны ли директора двуязычных школ иметь возможность предоставить двуязычную квалификацию, остается спорным. [6]

Расширение того, что предлагается школами, сталкивается с общим развитием двуязычной системы образования, которое было описано и критически рассматривается словенскими организациями. В 1957 году была основана федеральная гимназия и федеральная средняя школа для словенцев ( Bundesgymnasium и Bundesrealgymnasium für Slowenen/Zvezna gimnazija in Zvezna realna gimnazija za Slovence ), в здании которой с 1991 года также размещается двуязычная федеральная коммерческая школа ( Zweisprachige Bundeshandelsakademie/Dvojezična zvezna trgovska akademija ). С 1989 года в коммуне Св. Петра в Розентале (муниципалитет Св. Якоба) действует средняя школа ( Höhere Lehranstalt ), которой управляет Римско-католическая церковь. После решения Конституционного суда ученики школ в Клагенфурте могут посещать финансируемую государством двуязычную начальную школу, в дополнение к той, которая управляется Церковью. [6] В результате частной инициативы в 1984 году была основана словенская музыкальная школа (Kärntner Musikschule/Glasbena šola na Koroškem), которая получает государственное финансирование с 1998 года, когда было заключено соглашение о сотрудничестве с землей Каринтия. Однако размер этой финансовой поддержки (по отношению к количеству учеников) противоречит закону о равенстве обращения, по мнению Австрийского центра национальных меньшинств, поскольку другой оператор в системе музыкальных школ Каринтии, Musikschulwerk, получает, в расчете на душу населения, более высокую сумму. [9] Однако Glasbena šola может продолжать свою деятельность с помощью взносов Республики Словения .

Повышенный интерес жителей Южной Каринтии к двуязычному образованию стал заметен с 1990-х годов. В 2007/08 учебном году 41% учеников начальных школ в районе, где применялась система школ меньшинства, были зарегистрированы для двуязычного обучения – доля детей без предварительного знания словенского языка составила более 50%. [10]

Институты гражданского общества

Словенское меньшинство в Каринтии имеет хорошо развитую сеть институтов гражданского общества . Основными «зонтичными организациями» являются Национальный совет каринтийских словенцев ( Narodni svet koroških Slovencev – Rat der Kärntner Slowenen ), представляющий христианские и консервативные взгляды, и Ассоциация словенских организаций ( Zveza slovenskih organizacij – Zentralverband slowenischer Organisationen ), более близкая к левой и либеральной политике. Основным политическим объединением является Список единства Каринтии ( Kärntner Einheitsliste ), совместная политическая платформа, которая баллотируется на местных выборах. Другие важные организации включают:

Флаг каринтийских словенцев, принятый Национальным советом каринтийских словенцев

СМИ

Лоббирование

Ассоциация христианской культуры и Национальный совет учредили ежегодную премию Einspieler Prize (названную в честь основателя издательства Hermagoras Society Андрея Эйншпилера ) для лиц, которые оказали выдающиеся услуги делу сосуществования. Премия была присуждена, среди прочих, промышленнику Герберту Лиаунигу, губернатору Южного Тироля Луису Дурнвальдеру , профессору общей и диахронической лингвистики в Университете Клагенфурта Хайнцу Дитеру Полу, ученому и профессору Центрально -Европейского университета Антону Пелинке, римско-католическому прелату Эгону Капеллари, австрийскому политику Рудольфу Кирхшлегеру и другим.

Известные личности словенской национальности из Каринтии

Известные личности частично словенской национальности/родословия из Каринтии

Смотрите также

Источники

Литература

Внешние ссылки

Политика

Культура и история

Примечания

  1. ^ Вернер Беш и др. (Hrsg.), Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Группа 4 (Берлин, 2004 г.) с. 3370.
  2. ^ ab Angel pozabe je postal moja pripoved (на словенском языке; «Ангел забвения» стал моим повествованием), Delo 's Pogledi Magazin, 2011, Любляна
  3. ^ Саллум, Диана (2020). ПЕРЕХОДНОЕ ПРАВОСУДИЕ В АВСТРИИ: ОТ ОСТМАРКА ДО ВТОРОЙ РЕСПУБЛИКИ И РОЛЬ ЛЕГЕНДЫ «ТЕОРИИ ПЕРВОЙ ЖЕРТВЫ» 1943–1955 (docx) . Zouk Mosbeh: Университет Нотр-Дам Луайз. С. 28–29.
  4. ^ ""Останется ли Каринтия немецкой?"". Архивировано из оригинала 13 февраля 2007 года . Получено 2 апреля 2007 года .
  5. Словарь языков, Эндрю Далби, первое издание, Bloomsbury, Лондон, 1999, ISBN 0-7475-3118-8 , стр. 567 
  6. ^ abcde (на немецком языке) Amt der Kärntner Landesregierung – Volksgruppenbüro (Hrsg.), Die Kärntner Slowenen , 2003 г.
  7. ^ ab (на немецком языке) Хайнц Дитер Пол, Die ethnisch-sprachlichen Voraussetzungen der Volksabstimmung (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
  8. ^ ab C. Bratt Paulston и D. Peckham (ред.) Языковые меньшинства в Центральной и Восточной Европе , 1998, стр. 32 и далее, ISBN 1-85359-416-4 
  9. ^ (на немецком языке) Bericht des Österreichischen Volksgruppenzentrums zur Durchführung des Europäischen Rahmenübereinkommens zum Schutz nationaler Minderheiten in der Republik Österreich Teil II (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
  10. ^ (на немецком языке) Двуязычное образование процветает Архивировано 6 июля 2011 г. на Wayback Machine (дата обращения: 13 октября 2007 г.)