stringtranslate.com

Чаошоу

Suanla chaoshou — это блюдо сычуаньской кухни , которое представляет собой острый соус поверх вареных мясных пельменей . Suanla означает «острый и кислый», а chaoshou — это то, как эти большие вонтоны называются в китайской провинции Сычуань .

Chao shou буквально переводится как «сложенные руки»; [1] в сычуаньских диалектах это относится к стилю пельменей, квадратная обертка которых сложена в два конца, один из которых наложен на другой. По словам Питера Хесслера (пекинского корреспондента The New Yorker и бывшего преподавателя Корпуса мира ), «В большинстве районов Сычуани вы можете зайти в ресторан и заказать Chaoshou, не издав ни звука. Скрестите руки, и они поймут, чего именно вы хотите». [2] [3] Один носитель языка утверждает, что сычуаньское название этих пельменей могло возникнуть в свое время путем диалектной транспозиции [ требуется ссылка ] , то есть «chao shou» изначально было «shou chao», что означает «сложенный вручную».

В Соединенных Штатах

Вариации этого блюда доступны во многих китайских ресторанах в Соединенных Штатах, а в английском меню оно называется «Вон Тон со специями» или похоже. [ необходима цитата ]

С 1981 по декабрь 2022 года в ресторане Мэри Чанг (鍾園川菜館, пиньинь: Zhōngyuán Chuāncàiguǎn ) в Кембридже, штат Массачусетс, подавали блюдо под названием Suan La Chow Show , которое представляло собой пельмени в остром соево- имбирном соусе на подушке из сырых ростков маша . Это популярное блюдо отличается от suan la chao shou, описанного Фуксией Данлоп , которая училась в Сычуаньском институте высшей кухни в Чэнду. Хотя рецепт Данлоп несколько похож, в соусе содержится значительное количество черного уксуса, что делает его гораздо более кислым. [4]

Местный ресторанный обозреватель отметил, что первая версия блюда была представлена ​​в Кембридже как уличная еда Шанхая рестораном под названием Colleen's Chinese Cuisine, [5] принадлежащим Коллин Фонг, где муж Мэри Чанг работал шеф-поваром в 1970-х годах. В какой-то момент Коллин преподавала кулинарный курс в Массачусетском технологическом институте. Ее рецепт был опубликован в Usenet в 1990 году [6] с дальнейшими разъяснениями несколько лет спустя. [7] Другие китайские рестораны вокруг Кембриджа, штат Массачусетс, подают эту версию блюда, и, по-видимому, это довольно популярная местная вариация. Версия Suan La Chow Show Мэри Чанг была представлена ​​Gentleman Gourmand в бостонском эпизоде ​​телешоу The Hungry Detective . [ необходима цитата ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ МакКоули, Джеймс Д. (1984). Руководство едока по китайским иероглифам , стр. 118 (L3a.4c). Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN  0-226-55591-7
  2. ^ Хесслер, Питер (2001). Речной город: два года на Янцзы , стр. 254. HarperCollins . ISBN 0-06-085502-9 
  3. ^ Блок, Мелисса. «В джазе только девушки». Национальное общественное радио . Суббота, 12 апреля 2008 г. Получено 18 ноября 2015 г. «В своей книге «River Town» писатель из New Yorker Питер Хесслер говорит: «В большинстве районов Сычуани вы можете зайти в ресторан и заказать чатшоу, не издав ни звука. Скрестите руки, и они поймут, чего именно вы хотите».
  4. ^ Данлоп, Фуксия (2001). Земля изобилия , стр. 107. WW Norton & Company, Inc. ISBN 0-393-05177-3 
  5. ^ Зангер, Марк Х. (1978). Путеводитель Роберта Надо по ресторанам Бостона . Кембридж (Массачусетс): World Food Press (частное издание). ISBN 0-930922-00-X 
  6. ^ "Swans [был Re: Запрос: Boston Restaurants]". groups.google.com . Получено 2022-12-14 .
  7. ^ "Соус для макания Pot Sticker". www.cs.cmu.edu . Получено 14.12.2022 .