Хидэсато использовал лук и стрелы, чтобы убить гигантскую сороконожку ( мукадэ ), обвившуюся вокруг горы около озера Бива , выполнив просьбу змеи на мосту, которая оказалась придворной дамой (или Королем Драконов) из подводного Рюгу-дзё (龍宮城) «Дворца Драконов» . Герой развлекался во дворце и получал награды, включая доспехи и меч, а также неисчерпаемый мешок риса. [a]
История разворачивается в провинции Оми ( префектура Сига ) и начинается с большой змеи, лежащей на мосту Сэта [ja] на берегу озера Бива . Змея, которая позже принимает человеческий облик, переносит Хидэсато во Дворец Дракона, до которого можно добраться через глубины этого озера. [1] [2]
Возле моста Сэта на озере Бива находится синтоистское святилище, где люди почитают Тавару Тода. [3]
Персонаж
Тавара Тода (俵藤太, дословно «Рисовый мешок Тода») — имя, играющее роль каламбура между тавара, означающим «соломенный мешок для риса; соломенная бочка», и田原( Тавара ) , именем собственным (которое может быть именем человека или названием места). Это было прозвище, данное историческому Фудзивара-но Хидэсато , который процветал в первой половине X века и участвовал в подавлении мятежного узурпатора Тайра-но Масакадо . [4]
Прозвище иногда называют «Тавара [но] Тота». [5]
Краткое содержание
Легенда об убийстве героем сороконожки, изложенная в « Тавара Тода моногатари» («Повесть о Тавара Тода»), была широко распространена и читалась в начале периода Эдо (XVII век), когда текст копировался в виде иллюстрированных свитков ( эмаки ) и появлялся в книгах, напечатанных на дереве (и переписанных вручную) типом Отогидзоси . [b] [7] [1] Краткое изложение версии моногатари выглядит следующим образом:
Фудзивара-но Хидэсато столкнулся с большой змеей, которая лежала на мосту Сэта [ja] в провинции Оми, мешая путешественникам. Не испугавшись этой двенадцатирогой змеи длиной в 200 футов [c] , герой наступил ей на спину и переправился, продолжая свой путь. Той ночью его посетила молодая женщина, которая объявила себя воплощением змеи. Неподалеку от озера Бива , где она жила, на горе Миками поселилась огромная сороконожка , которая пожирала зверей, рыбу и даже своих сородичей.
Хидэсато принял ее просьбу уничтожить это существо и отправился в Сэту. Когда сороконожка спустилась, казалось, что две или три тысячи факелов спускаются с горы. Хидэсато выпустил две стрелы, которые не попали в цель, но когда он плюнул на третью стрелу и помолился своему покровителю божеству Хатиману, она нанесла сокрушительный удар. Хидэсато приблизился к существу [d] и разрубил его на куски. [e]
Женщина-дракон была в восторге и дала ему волшебные дары: неиссякаемые рулоны шелка, неисчерпаемый мешок риса и малиновую медную кастрюлю изобилия (или «горшок из сплава золота и меди» [8] ). Именно из-за мешка с рисом (тавара [джа] ) Хидэсато получил прозвище Тавара Тода. Женщина-дракон отвела его во Дворец Дракона ( Рюгу ), где его развлекали и щедро одаривали дополнительными дарами от Короля Драконов. [f] Хидэсато получил доспехи и меч, а также малиновый медный колокольчик. Впоследствии Хидэсато пожертвовал этот колокольчик храму Мии-дэра у подножия горы Хиэй . [9] [1] [6] [g]
Версия моногатари , вероятно, происходит от более ранних рассказов об убийстве Хидэсато сороконожки, описанных в XIV веке в Тайхэйки , расширенном слоями легендарных и религиозных (буддийских) мотивов. [10] Приведенное выше резюме не является полным содержанием Tawara Tōda monogatari , которое содержит вторую часть, где герой одерживает победу над Тайра но Масакадо , несмотря на то, что последний имеет железное тело, которое неуязвимо за исключением висков на голове, и имеет шесть призрачных двойников себя. [10]
версия Тайхэйки
В «Тайхэйки» XIV века записана гораздо более ранняя версия этой легенды о Хидэсато, [11] [12] но вместо того, чтобы дракон превратился в прекрасную женщину, он превращается в «странного маленького человека» [12] – самого Короля Драконов . [h] [13] [14] И здесь Хидэсато сначала приглашают во Дворец Драконов, а затем он сражается с сороконожкой, которая атакует водное царство. [12] [15] Здесь от Короля Драконов получают неистощимый шелк и мешок риса, [i] но не сковороду/горшок из медного сплава, а только медный храмовый колокол. [15]
Другие подтверждения
Версия (похожая на моногатари ) появляется в «Хончо кайдан кодзи» (本朝怪談故事) (1711), как отметил голландский японовед Маринус Виллем де Виссер [де] . [2]
Согласно народной традиции, сороконожка обвилась вокруг горы Миками семь с половиной оборотов. [5] Раннее письменное упоминание об этом встречается в путеводителе по местности «Оми ёчи сирьяку» (1723). [16]
Имя Тикуши (遅来矢) приписывается мечу, подаренному Королем Драконов в энциклопедии Вакан сансай дзуэ (1712) и альманахе Токайдо мэйсё дзуэ [ja] (1797). [j] [17] [18] [19]
Предполагаемые доспехи Хидэсато из Дворца Дракона носили похожее по написанию имя Хираиши (避来矢) согласно Удзисатоки (до 1713 г. [20] ). [k] [21] [22] [23] Хираиши (平石) , доспехи с таким же звучанием , но другим написанием имени, указаны как дар Дворца Дракона в «Хонтё гункико» Араи Хакусэки (1709); в этой работе упоминается также получение второго доспеха Муромару (室丸) . [24] [25]
Хотя это и не является подтверждением всей истории, меч под названием Мукадэгири [я] (蚣切) «Стоножный резак», предположительно принадлежавший Хидэсато, согласно надписи на его хвостовике , был завещан святилищу Исэ . [26] В святилище Исэ (Музей Тёкокан [я] ) также хранится кэнуки гата [я] или «типа пинцета», который предположительно принадлежал Хидэсато. [27] [l]
Существует легендарный случай, связанный с колоколом, подаренным Таварой Тодой храму Мии-дэра, который служил в качестве колокола боншо , сообщающего время. Это произошло столетия спустя, когда Мусасибо Бэнкэй захватил его и притащил на гору в Эйдзан ( Энряку-дзи ), но колокол не звонил как следует. Таким образом, колокол был возвращен и так и остался в законном храме. [29] [30]
Переводы сказок
Английская версия сказки под названием «Мой лорд Мешок-О'-Райс» (1887) была переведена Бэзилом Холлом Чемберленом и опубликована как серия японских сказок № 15 Хасэгавой Такедзиро . [31] [32]
Версия отогибанаси (японской сказки) под названием «Тавара Тода» ( 「俵藤太」 ) , пересказанная Ивая Сазанами [джа] появилась в 1890-х годах. [33] Впоследствии «Мешок риса милорда» был включен в японские сказки. (1903) составлено антологией Еи Теодоры Одзаки . [34] [35] Версия Одзаки представляет собой пересказ, основанный на интерпретации «Саданами санджина», [36] неправильно написанного псевдонима Ивая Сазанами. [37] Книга Одзаки была проиллюстрирована Какудзо Фудзиямой. [36] Версия Ивая о нескольких феях. Позже были собраны сказки и переведен Ханной Ридделл « Тавара Тода Хидесато» (англ. Хидесато из Рисовый тюк ) ". [29]
«Мой лорд Мешок риса» также встречается в «Книге драконов » (1965) Рут Мэннинг-Сандерс , проиллюстрированной Робином Жаком . [38]
Пояснительные записки
^ Или мешок риса (тавара [джа] ).
^ История Тавары Тоды не входит в число 23 произведений, перечисленных в более строгом определении отогизоси . Но она была напечатана в антологии отогизоси . [6] Араки (1981) также рассматривает ее как повествование отогизоси в более широком смысле.
^ 20 дзё (丈).
^ Который имел голову, как у быка-демона ( гюки )
↑ Вероятно, с помощью своего фамильного меча, который он привез с собой.
^ Легенда о Бэнкее прикреплена к колоколу. См. ниже.
^ В Тайхэйки не указано явно, что «маленький человек» и «Драконий Бог» (не «Король Драконов» в оригинальном тексте) — один и тот же персонаж, поэтому это следует вывести. Маленький человек переодевается в «корону» канмури (冠) , но этот головной убор носят различные должностные лица, а не только монарх.
^ Вместо Женщины-Дракона, как в версии моногатари
↑ Этот меч передавался по наследству в клане Акахори [яп.] , добавляют эти источники.
↑ Эти доспехи передавались по наследству клану Сано [яп. 1] из провинции Симоцукэ , добавляет Удзисатоки .
↑ Редакторы музея Чококан предположили, что этот конкретный меч кэнуки гата (Исэ) [яп. ] был тем самым мечом, который был семейной реликвией клана Акахори [яп. ] , с которым была связана легенда о том, что он был даром Дворца Дракона. [28]
Ссылки
Цитаты
^ abc Кимброу (2018).
^ аб Виссер (1913), стр. 191–192.
↑ Виссер (1913), стр. 191.
↑ Виссер (1913), стр. 191, 192 и примечание 3.
^ ab Foster, Michael Dylan (2015). Книга Ёкай: Таинственные существа японского фольклора. Издательство Калифорнийского университета. стр. 139. ISBN 978-0-520-95912-5.
^ аб Ямадзаки, Фумото, изд. (1932). «Сказка о Тавара Тода». Кочу Нихон Бунгаку Тайкей 19: Отогидзоси 〔校注〕日本文学大系 19:お伽草子 他5. Кокумин Тосё. стр. 86–116.электронный текст (на японском)
↑ Араки (1981), стр. 1–2.
^ Дикстра и Курата (2000), с. 76.
^ Араки (1981), стр. 2.
^ ab Араки (1981), стр. 3–4.
^ Тайхэйки , Книга 15 太平記 巻第十五, Глава 118 «О битве при храме Миидэра и т. д. 三井寺合戦並当寺撞鐘事付俵藤太事».
^ abc Dykstra & Kurata (2000), стр. 61.
↑ Виссер (1913), стр. 192.
^ Сигэхара, Хироши (1981), Nicchū setsuwa no hikaku kenkyū 日中説話の比較研究 (на японском языке), Кюко Сёин, с. 52,小男にも化ければ湖中の竜宮では竜王となる [превратится в человека маленького роста или станет Королем Драконов во Дворце Дракона на озере. ]
^ Данн, Эйдан (21 июля 2018 г.). Искусство в фокусе: История Тавары Тоды – Японские художники-историки: История встречается с фантастикой в свитках XVII века в Библиотеке Честера Битти в Дублине.{{cite book}}: |newspaper=проигнорировано ( помощь )
^ ab Ozaki (1903), стр. v.
↑ Herring (1988), стр. 100: «..»Sadanami«. Это имя является опечаткой псевдонима Сазанами Ивая».
Араки, Джеймс Т. (1981). «Отоги-дзоси и Нара эхон: постоянно меняющаяся область исследований». Памятник Ниппонике . 36 : 1–20. дои : 10.2307/2384084. JSTOR 2384084. JSTOR 2384084
Дикстра, Йошико К.; Курата, Йоко (2000). «Сказки средневековой Японии». Журнал межкультурных исследований . 27 : 57–89.
Пятница, Карл (2008). «Сказание о Таваре Тода». Первый самурай: Жизнь и легенда о воине-мятежнике, Тайра Масакадо . John Wiley & Sons. стр. 157–158. ISBN 9780471760825.
Ивая, Сазанами 巌谷小波, изд. (1896), Тавара Тода-цуки: Камибина то такасаго 俵藤太-附・紙雛と高砂, Нихон мукашибанаси 8 (на японском языке), Хакубункан;
Херринг, Энн Кинг (1988). «Ранние переводы японских сказок и детской литературы». Федр : 97–112.
Ивая, Сазанами (1914) [1903]. «Тавара Тода Хидесато (Хидесато из тюка риса)». Сказки Ивая о старой Японии . Перевод Ридделла, Ханны . Тойода Бунъёдо.
(Перепечатка) Ивая, Сазанами (29 мая 1920 г.) [1914]. "Тавара Тода Хидэсато" (PDF) . Японо-американские новости: английское приложение . № 7378.
Юнкер фон Лангегг, Фердинанд Адальберт [на японском языке] (1880), «Omi-hasu-kei .. der Hiyei San», Midzuho-gusa, segenbringende reisähren: nationalroman und schilderungen aus Japan (на немецком языке), vol. 3, Лепциг: Breitkopf und Härtel, стр. 155–159.</ссылка>
Кимброу, Р. Келлер (2018). «Сказка о Таваре Тода». Монстры, животные и другие миры: сборник коротких средневековых японских рассказов . Columbia University Press. ISBN 9780231545501.
Накамура, Сэцу (1971), «Тавара Тода Рюгу ири дэнцецу но ичи мондай» 田原藤太竜宮入り伝説の一問題, Кокубунгаку: кайсяку до кансё (на японском языке), 36 (2): 214–220
Шида, Гисю 志田義秀 (1941), «1 Тавара Тода но дэнцецу 一 俵藤太の傳說», Нихон но дэнцецу то дова Перевод на русский язык:(на японском языке), Дайто Шуппанша, стр. 3–24, doi : 10.11501/1453466, JPNO 53009832
Виссер, Маринус Виллем де (1913), Дракон в Китае и Японии, Амстердам: Дж. Мюллер, стр. 191–193.
Внешние ссылки
English Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Мой Лорд Мешок Риса