stringtranslate.com

Тавара Тода Моногатари

Женщина-дракон и Тавара Тода. Сороконожка горы Миками (вверху).
- Утагава Куниёси 1845, Токайдо годзюсанцуи: Кусацу
Хидэсато целится в гигантскую многоножку.
Цукиока Ёситоси 1890.

«Сказание о Таваре Тода» (俵藤太物語, Tawara Tōda monogatari ) — японская героическая история, повествующая о легендарных подвигах Фудзивары-но Хидэсато . Она относится к жанру рассказов отоги-дзоси, датируемому периодом Эдо или ранее. Некоторые из сказочных историй также рассказаны в военной псевдохронике Тайхэйки(XIV век).

Хидэсато использовал лук и стрелы, чтобы убить гигантскую сороконожку ( мукадэ ), обвившуюся вокруг горы около озера Бива , выполнив просьбу змеи на мосту, которая оказалась придворной дамой (или Королем Драконов) из подводного Рюгу-дзё (龍宮城) «Дворца Драконов» . Герой развлекался во дворце и получал награды, включая доспехи и меч, а также неисчерпаемый мешок риса. [a]

"My Lord Bag-O'-Rice" - это переведенное на английский язык название пересказа Бэзила Холла Чемберлена , опубликованного как сказка (1887). За этим последовал перевод Йей Теодоры Одзаки " My Lord Bag of Rice " (1903), основанный на пересказе Ивая Сазанами  [яп.] .

Параметр

История разворачивается в провинции Оми ( префектура Сига ) и начинается с большой змеи, лежащей на мосту Сэта  [ja] на берегу озера Бива . Змея, которая позже принимает человеческий облик, переносит Хидэсато во Дворец Дракона, до которого можно добраться через глубины этого озера. [1] [2]

Возле моста Сэта на озере Бива находится синтоистское святилище, где люди почитают Тавару Тода. [3]

Персонаж

Тавара Тода (俵藤太, дословно «Рисовый мешок Тода») — имя, играющее роль каламбура между тавара, означающим «соломенный мешок для риса; соломенная бочка», и田原( Тавара ) , именем собственным (которое может быть именем человека или названием места). Это было прозвище, данное историческому Фудзивара-но Хидэсато , который процветал в первой половине X века и участвовал в подавлении мятежного узурпатора Тайра-но Масакадо . [4]

Прозвище иногда называют «Тавара [но] Тота». [5]

Краткое содержание

Легенда об убийстве героем сороконожки, изложенная в « Тавара Тода моногатари» («Повесть о Тавара Тода»), была широко распространена и читалась в начале периода Эдо (XVII век), когда текст копировался в виде иллюстрированных свитков ( эмаки ) и появлялся в книгах, напечатанных на дереве (и переписанных вручную) типом Отогидзоси . [b] [7] [1] Краткое изложение версии моногатари выглядит следующим образом:

Фудзивара-но Хидэсато столкнулся с большой змеей, которая лежала на мосту Сэта  [ja] в провинции Оми, мешая путешественникам. Не испугавшись этой двенадцатирогой змеи длиной в 200 футов [c] , герой наступил ей на спину и переправился, продолжая свой путь. Той ночью его посетила молодая женщина, которая объявила себя воплощением змеи. Неподалеку от озера Бива , где она жила, на горе Миками поселилась огромная сороконожка , которая пожирала зверей, рыбу и даже своих сородичей.
Хидэсато принял ее просьбу уничтожить это существо и отправился в Сэту. Когда сороконожка спустилась, казалось, что две или три тысячи факелов спускаются с горы. Хидэсато выпустил две стрелы, которые не попали в цель, но когда он плюнул на третью стрелу и помолился своему покровителю божеству Хатиману, она нанесла сокрушительный удар. Хидэсато приблизился к существу [d] и разрубил его на куски. [e]
Женщина-дракон была в восторге и дала ему волшебные дары: неиссякаемые рулоны шелка, неисчерпаемый мешок риса и малиновую медную кастрюлю изобилия (или «горшок из сплава золота и меди» [8] ). Именно из-за мешка с рисом (тавара  [джа] ) Хидэсато получил прозвище Тавара Тода. Женщина-дракон отвела его во Дворец Дракона ( Рюгу ), где его развлекали и щедро одаривали дополнительными дарами от Короля Драконов. [f] Хидэсато получил доспехи и меч, а также малиновый медный колокольчик. Впоследствии Хидэсато пожертвовал этот колокольчик храму Мии-дэра у подножия горы Хиэй . [9] [1] [6] [g]

Версия моногатари , вероятно, происходит от более ранних рассказов об убийстве Хидэсато сороконожки, описанных в XIV веке в Тайхэйки , расширенном слоями легендарных и религиозных (буддийских) мотивов. [10] Приведенное выше резюме не является полным содержанием Tawara Tōda monogatari , которое содержит вторую часть, где герой одерживает победу над Тайра но Масакадо , несмотря на то, что последний имеет железное тело, которое неуязвимо за исключением висков на голове, и имеет шесть призрачных двойников себя. [10]

версия Тайхэйки

В «Тайхэйки» XIV века записана гораздо более ранняя версия этой легенды о Хидэсато, [11] [12] но вместо того, чтобы дракон превратился в прекрасную женщину, он превращается в «странного маленького человека» [12] – самого Короля Драконов . [h] [13] [14] И здесь Хидэсато сначала приглашают во Дворец Драконов, а затем он сражается с сороконожкой, которая атакует водное царство. [12] [15] Здесь от Короля Драконов получают неистощимый шелк и мешок риса, [i] но не сковороду/горшок из медного сплава, а только медный храмовый колокол. [15]

Другие подтверждения

Версия (похожая на моногатари ) появляется в «Хончо кайдан кодзи» (本朝怪談故事) (1711), как отметил голландский японовед Маринус Виллем де Виссер  [де] . [2]

Согласно народной традиции, сороконожка обвилась вокруг горы Миками семь с половиной оборотов. [5] Раннее письменное упоминание об этом встречается в путеводителе по местности «Оми ёчи сирьяку» (1723). [16]

Имя Тикуши (遅来矢) приписывается мечу, подаренному Королем Драконов в энциклопедии Вакан сансай дзуэ (1712) и альманахе Токайдо мэйсё дзуэ  [ja] (1797). [j] [17] [18] [19]

Предполагаемые доспехи Хидэсато из Дворца Дракона носили похожее по написанию имя Хираиши (避来矢) согласно Удзисатоки (до 1713 г. [20] ). [k] [21] [22] [23] Хираиши (平石) , доспехи с таким же звучанием , но другим написанием имени, указаны как дар Дворца Дракона в «Хонтё гункико» Араи Хакусэки (1709); в этой работе упоминается также получение второго доспеха Муромару (室丸) . [24] [25]

Хотя это и не является подтверждением всей истории, меч под названием Мукадэгири  [я] (蚣切) «Стоножный резак», предположительно принадлежавший Хидэсато, согласно надписи на его хвостовике , был завещан святилищу Исэ . [26] В святилище Исэ (Музей Тёкокан  [я] ) также хранится кэнуки гата  [я] или «типа пинцета», который предположительно принадлежал Хидэсато. [27] [l]

Бэнкэй тащит колокол
Бэнкэй тащит колокол

Существует легендарный случай, связанный с колоколом, подаренным Таварой Тодой храму Мии-дэра, который служил в качестве колокола боншо , сообщающего время. Это произошло столетия спустя, когда Мусасибо Бэнкэй захватил его и притащил на гору в Эйдзан ( Энряку-дзи ), но колокол не звонил как следует. Таким образом, колокол был возвращен и так и остался в законном храме. [29] [30]

Переводы сказок

Английская версия сказки под названием «Мой лорд Мешок-О'-Райс» (1887) была переведена Бэзилом Холлом Чемберленом и опубликована как серия японских сказок № 15 Хасэгавой Такедзиро . [31] [32]

Версия отогибанаси (японской сказки) под названием «Тавара Тода» ( 俵藤太」 ) , пересказанная Ивая Сазанами  [джа] появилась в 1890-х годах. [33] Впоследствии «Мешок риса милорда» был включен в японские сказки. (1903) составлено антологией Еи Теодоры Одзаки . [34] [35] Версия Одзаки представляет собой пересказ, основанный на интерпретации «Саданами санджина», [36] неправильно написанного псевдонима Ивая Сазанами. [37] Книга Одзаки была проиллюстрирована Какудзо Фудзиямой. [36] Версия Ивая о нескольких феях. Позже были собраны сказки и переведен Ханной Ридделл « Тавара Тода Хидесато» (англ. Хидесато из Рисовый тюк ) ". [29]

«Мой лорд Мешок риса» также встречается в «Книге драконов » (1965) Рут Мэннинг-Сандерс , проиллюстрированной Робином Жаком . [38]

Пояснительные записки

  1. ^ Или мешок риса (тавара  [джа] ).
  2. ^ История Тавары Тоды не входит в число 23 произведений, перечисленных в более строгом определении отогизоси . Но она была напечатана в антологии отогизоси . [6] Араки (1981) также рассматривает ее как повествование отогизоси в более широком смысле.
  3. ^ 20 дзё (丈).
  4. ^ Который имел голову, как у быка-демона ( гюки )
  5. Вероятно, с помощью своего фамильного меча, который он привез с собой.
  6. В версии «Моногатари» уточняется, что это был Сагара, царь драконов , который (в буддизме ) был одним из Восьми великих царей драконов  [ja] (среди Восьми легионов ).
  7. ^ Легенда о Бэнкее прикреплена к колоколу. См. ниже.
  8. ^ В Тайхэйки не указано явно, что «маленький человек» и «Драконий Бог» (не «Король Драконов» в оригинальном тексте) — один и тот же персонаж, поэтому это следует вывести. Маленький человек переодевается в «корону» канмури () , но этот головной убор носят различные должностные лица, а не только монарх.
  9. ^ Вместо Женщины-Дракона, как в версии моногатари
  10. Этот меч передавался по наследству в клане Акахори  [яп.] , добавляют эти источники.
  11. Эти доспехи передавались по наследству клану Сано  [яп. 1] из провинции Симоцукэ , добавляет Удзисатоки .
  12. Редакторы музея Чококан предположили, что этот конкретный меч кэнуки гата (Исэ)  [яп. ] был тем самым мечом, который был семейной реликвией клана Акахори  [яп. ] , с которым была связана легенда о том, что он был даром Дворца Дракона. [28]

Ссылки

Цитаты
  1. ^ abc Кимброу (2018).
  2. ^ аб Виссер (1913), стр. 191–192.
  3. Виссер (1913), стр. 191.
  4. Виссер (1913), стр. 191, 192 и примечание 3.
  5. ^ ab Foster, Michael Dylan (2015). Книга Ёкай: Таинственные существа японского фольклора. Издательство Калифорнийского университета. стр. 139. ISBN 978-0-520-95912-5.
  6. ^ аб Ямадзаки, Фумото, изд. (1932). «Сказка о Тавара Тода». Кочу Нихон Бунгаку Тайкей 19: Отогидзоси 〔校注〕日本文学大系 19:お伽草子 他5. Кокумин Тосё. стр. 86–116.электронный текст (на японском)
  7. Араки (1981), стр. 1–2.
  8. ^ Дикстра и Курата (2000), с. 76.
  9. ^ Араки (1981), стр. 2.
  10. ^ ab Араки (1981), стр. 3–4.
  11. ^ Тайхэйки , Книга 15 太平記 巻第十五, Глава 118 «О битве при храме Миидэра и т. д. 三井寺合戦並当寺撞鐘事付俵藤太事».
  12. ^ abc Dykstra & Kurata (2000), стр. 61.
  13. Виссер (1913), стр. 192.
  14. ^ Сигэхара, Хироши (1981), Nicchū setsuwa no hikaku kenkyū 日中説話の比較研究 (на японском языке), Кюко Сёин, с. 52,小男にも化ければ湖中の竜宮では竜王となる [превратится в человека маленького роста или станет Королем Драконов во Дворце Дракона на озере. ]
  15. ^ ab Friday (2008), стр. 157–158.
  16. ^ Сангава, Токикиё 寒川辰清 (1915), «Книга 39: Хидесато (но) яширо» 巻之卅九 秀郷社, Оми Ёчи Ширяку 近江輿地志略: 校定頭註(на японском языке), Сейно Ин Сацу, с. 466–468
  17. ^ Терадзима, Рёан 寺島良安 (1910), «Хидэсато [но] яширо» 秀郷社, Вакан сансай цуэ 26 Дзиндзя буккаку мейсё 和漢三才図会. 巻之26 神社仏閣名所, Наито сёя, Госю (провинция Оми) об. 71, стр. 5–6 (на японском языке)
  18. ^ Акисато, Рито 秋里籬島 (1910), «Хидэсато но яширо» 秀郷祠, Токайдо мейсё дзюэ (1) 東海道名所図会. 上冊, Ёсикава Кобункан, Книга 2, стр. 25. (на японском)
  19. Отмечено Шидой (1941), стр. 5
  20. ^ Овада, Тецуо (1997), Исида Мицунари: chi no sanbō no jitsuzō 石田三成: 「知の参謀」の実像, PHP Kenkyūjo, стр. 12
  21. ^ Шида (1941), с. 7: «Персонажи очень похожи 文字が甚だよく似てゐる»
  22. ^ Кондо, Хэйдзё 近藤 瓶城, изд. (1902), "Bekki dai 182 Ujisatoki kan-jō" 別記第182 氏郷記巻上, Kaiteishiseki shūran: bekkirui 改定史籍集覧: 別記類, Kondō Kappansho, pp. 623–624
  23. ^ Отмечено Минакатой Кумагусу (1916) Дзюнишико: Тавара Тода рюгу-ири но ханаси十二支考 田原藤太竜宮入りの話; Накамура (1971), с. 214
  24. ^ Хакусэки, Араи (1964). Робинсон, Х. Рассел (ред.). Книга о доспехах в Хонтё-гункико. Перевод г-жи Ё. Оцука. CE Tuttle. стр. 17, 18.
  25. Отмечено Шидой (1941), стр. 7; Накамурой (1971), стр. 214.
  26. ^ Явата, Хякури 八幡百里 (1812), «Исэ наигу хоно тавара но тода хидесато мукадэгири тати но дзу» 伊勢内宮奉納俵藤太秀郷蚣切太刀図, Японская и китайская классика [База данных] ( на японском языке), Университет Васэда
  27. ^ Сато, Кандзан (1995). Японский меч: полное руководство. Перевод Джо Эрла. The Overlook Press. стр. 132. ISBN 9780870115622.
  28. ^ Сельскохозяйственный павильон музея Джунгу Чоко (1941). Дзингу Тёкокан чинрецухин зуроку 神宮徴古館陳列品図録 (на японском языке). стр. 23–24.
  29. ^ аб Ивая и Ридделл тр. (1914); (перепечатка) Ивая (1920)
  30. ^ Юнкер фон Лангегг (1880), стр. 155–156.
  31. Мой лорд Бэг-о'-Райс (перевод Бэзила Холла Чемберлена) в библиотеках ( каталог WorldCat ) (1887)
  32. Перепечатка: Чемберлен, Бэзил Холл (1892–1896), Милорд Бэг-о'-Райс, Лондон и Сидней: ondon : Griffith, Farran & Co. ; Sidney
  33. ^ Ивая (1896); Ивая (1927), стр. 147–158.
  34. ^ Одзаки, Йей Теодора (1903). «Мой господин мешок риса». Японские сказки . Вестминстер: Archibald Constable & Co. стр. 1–11.
  35. ^ Данн, Эйдан (21 июля 2018 г.). Искусство в фокусе: История Тавары Тоды – Японские художники-историки: История встречается с фантастикой в ​​свитках XVII века в Библиотеке Честера Битти в Дублине. {{cite book}}: |newspaper=проигнорировано ( помощь )
  36. ^ ab Ozaki (1903), стр. v.
  37. Herring (1988), стр. 100: «..»Sadanami«. Это имя является опечаткой псевдонима Сазанами Ивая».
  38. ^ Мэннинг-Сандерс, Рут (1965). «Мой лорд мешок риса». Книга драконов. Даттон. стр. 38–42. ISBN 9780416581102.
Библиография

Внешние ссылки

 English Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Мой Лорд Мешок Риса