«Мост через реку Квай» — эпический военный фильм 1957 года, снятый Дэвидом Лином пороману Пьера Буля 1952 года . Роман Буля и сценарий фильма почти полностью вымышленные, нов качестве исторической обстановки используют строительство Бирманской железной дороги в 1942–1943 годах. [3] В актёрском составе присутствуют Уильям Холден , Алек Гиннесс , Джек Хокинс и Сессю Хаякава .
Первоначально сценарий был написан сценаристом Карлом Форманом , которого позже заменил Майкл Уилсон . Обоим писателям пришлось работать тайно, так как они были в черном списке Голливуда и бежали в Великобританию, чтобы продолжить работу. В результате Буль, который не говорил по-английски, был указан в титрах и получил премию «Оскар» за лучший адаптированный сценарий ; много лет спустя Форман и Уилсон посмертно получили премию «Оскар». [4]
«Мост через реку Квай» в настоящее время широко признан одним из величайших фильмов, когда-либо снятых . Это был самый кассовый фильм 1957 года , получивший исключительно положительные отзывы критиков. Фильм получил семь премий «Оскар» (включая премию «Лучший фильм ») на 30-й церемонии вручения премии «Оскар» . В 1997 году фильм был признан «культурно, исторически или эстетически значимым» и выбран для сохранения в Национальном реестре фильмов Библиотекой Конгресса США . [5] [6] Он был включен в список лучших американских фильмов, когда-либо снятых Американским институтом киноискусства . [7] [8] В 1999 году Британский институт кино проголосовал за «Мост через реку Квай» как за 11-й величайший британский фильм 20-го века .
В 1943 году контингент британских военнопленных во главе с полковником Николсоном прибывает в японский лагерь для военнопленных в Таиланде . Командующий ВМС США Ширс сообщает Николсону, что условия в лагере ужасные. Николсон запрещает любые попытки побега, поскольку штаб приказал им сдаться. Кроме того, густые окружающие джунгли делают побег практически невозможным.
Полковник Сайто, комендант лагеря, сообщает заключенным, что они построят железнодорожный мост через реку Квай, соединяющий Бангкок и Рангун . Николсон возражает, ссылаясь на Женевскую конвенцию, освобождающую офицеров от ручного труда. Сайто угрожает расстрелять офицеров, но майор Клиптон, британский врач, предупреждает его, что слишком много свидетелей. Офицеры остаются стоять на сильной жаре до вечера, а затем Сайто запирает их в штрафной бараке. Николсона избивают и запирают в железном ящике.
Ширс и двое других заключенных пытаются сбежать, но выживает только Ширс. Раненый, он забредает в тайскую деревню, где его выхаживают. В конце концов он выздоравливает в британской колонии Цейлон .
Строительство моста идет плохо из-за некомпетентной японской инженерии, медленного темпа и саботажа заключенных. Сайто сообщает Николсону, что он должен совершить ритуальное самоубийство, если строительство не будет завершено к сроку. Отчаявшись, он отпускает Николсона и его офицеров, освобождая их от ручного труда. Николсон, потрясенный плохой работой, проделанной его людьми, приказывает спроектировать и построить настоящий мост. Он считает это непреходящей данью изобретательности британской армии, но Клиптон утверждает, что это сотрудничество с врагом. Одержимость Николсона заставляет его добровольно вызывать своих офицеров для работы над проектом.
Майор Уорден пытается завербовать Ширса для участия в спецоперации по уничтожению моста. Ширс отказывается, рассказывая, что выдавал себя за офицера в надежде на лучшее обращение в качестве заключенного. Ему сообщают, что они уже знали о его обмане, и что он временно переведен в британскую армию, и поэтому у него нет выбора. Уорден, Ширс и двое других — Чепмен и Джойс — спускаются с парашютом в Таиланд. Чепмен погибает при приземлении, а Уорден ранен в столкновении с японским патрулем. Кхун Яй, вождь деревни, и группа тайских женщин ведут Уордена, Ширса и Джойс к реке. Под покровом темноты Ширс и Джойс закладывают взрывчатку у основания опор моста. Первый поезд, который должен пересечь мост, должен пройти на следующий день, и Уорден хочет уничтожить и поезд, и мост. Однако к рассвету уровень реки упал, обнажив провод, ведущий к детонатору.
Николсон замечает провод, и они с Сайто исследуют приближающийся поезд. Николсон тянет провод на берегу реки, ведя их к Джойсу, который управляет детонатором. Джойс выходит из укрытия и убивает Сайто. Николсон необъяснимым образом зовет на помощь японских солдат и пытается помешать Джойсу добраться до детонатора. После того, как Джойс застрелен, Ширс переплывает реку, чтобы взорвать взрывчатку, но получает ранение. Узнав Ширса, Николсон восклицает: «Что я наделал?» Уорден стреляет из миномета , смертельно ранив Николсона. Ошеломленный Николсон спотыкается о детонатор и падает на поршень, взрывая мост; поезд падает в реку. Наблюдая за бойней, Клиптон восклицает: «Безумие! ... Безумие!»
Сценаристы Карл Форман и Майкл Уилсон были в черном списке Голливуда и, хотя жили в изгнании в Англии, могли работать над фильмом только тайно. Эти двое не сотрудничали над сценарием; Уилсон взял на себя руководство после того, как Лин был недоволен работой Формана. Официальное звание было отдано Пьеру Булю (который не говорил по-английски), и в результате ему был присужден Оскар за лучший сценарий (адаптация). Только в 1984 году Академия исправила ситуацию, задним числом присудив Оскар Форману и Уилсону, посмертно в обоих случаях. Последующие выпуски фильма наконец-то дали им надлежащие экранные титры. Сам Дэвид Лин также утверждал, что продюсер Сэм Шпигель обманул его, лишив его законной роли в титрах, поскольку он принимал активное участие в написании сценария. [9]
Фильм был относительно верен роману, за двумя важными исключениями. Ширс, который является британским офицером-коммандос, как и Уорден в романе, становится американским моряком, который сбегает из лагеря для военнопленных. Кроме того, в романе мост не разрушен: поезд падает в реку от вторичного заряда, установленного Уорденом, но Николсон (так и не поняв «что я натворил?») не падает на поршень, и мост получает лишь незначительные повреждения. Тем не менее Булю понравилась версия фильма, хотя он не согласился с ее кульминацией. [10]
Хотя позже Лин это отрицал, Чарльз Лоутон был его первым выбором на роль Николсона. Лоутон был в своем обычном состоянии избыточного веса, и ему либо отказывали в страховке, либо он просто не хотел сниматься в тропическом месте. [11] Гиннесс признал, что Лин «не особенно хотел меня» для этой роли и думал о немедленном возвращении в Англию, когда он прибыл на Цейлон, и Лин напомнил ему, что он не был первым выбором. [12]
Контракт Уильяма Холдена считался одним из лучших для актера в то время: он получил 300 000 долларов плюс 10% от валовых сборов фильма. [13]
Для проекта рассматривались многие режиссёры, среди которых были Джон Форд , Уильям Уайлер , Говард Хоукс , Фред Циннеманн и Орсон Уэллс (которому также предлагали главную роль). [14] [15]
Фильм был международным совместным производством компаний Великобритании и США . [16]
Режиссер Дэвид Лин неоднократно конфликтовал со своими актерами, особенно с Гиннессом и Джеймсом Дональдом, которые считали, что роман антибританский. Лин долго спорил с Гиннессом о том, как играть роль Николсона; актер хотел играть роль с чувством юмора и сочувствием, в то время как Лин считал, что Николсон должен быть «скукой». В другой раз они спорили из-за сцены, где Николсон размышляет о своей карьере в армии. Лин снимал сцену из-за Гиннесса и сердито взорвался, когда Гиннесс спросил его, зачем он это делает. После того, как Гиннесс закончил сцену, Лин сказал: «Теперь вы все можете отвалить и идти домой, вы, английские актеры. Слава богу, что завтра я начну работать с американским актером (Уильямом Холденом)». [17]
Фильм был снят на Цейлоне (теперь Шри-Ланка). [18] Мост в фильме находился недалеко от Китулгалы . Отель Mount Lavinia был использован в качестве места для больницы. [19]
Гиннесс позже сказал, что подсознательно смоделировал свою походку, выходя из «духовки», на основе походки своего одиннадцатилетнего сына Мэтью , [20] который в то время выздоравливал от полиомиелита , болезни, из-за которой он был временно парализован ниже пояса. [21] Гиннесс позже размышлял об этой сцене, называя ее «лучшей работой», которую он когда-либо делал. [22]
Лин чуть не утонул, когда его унесло течением реки во время перерыва в съемках. [23]
В интервью 1988 года Барри Норману Лин подтвердил, что Columbia почти прекратила съемки через три недели, поскольку в фильме не было ни одной белой женщины, что вынудило его добавить, как он выразился, «очень ужасную сцену» между Холденом и медсестрой на пляже.
Съемка взрыва моста должна была состояться 10 марта 1957 года в присутствии тогдашнего премьер-министра Цейлона С.В.Р. Бандаранаике и группы правительственных сановников. Однако оператор Фредди Форд не смог вовремя уйти с пути взрыва, и Лину пришлось прекратить съемку. Поезд врезался в генератор на другой стороне моста и был разбит. Его вовремя отремонтировали, чтобы взорвать на следующее утро в присутствии Бандаранаике и его окружения. [23]
Британский композитор Малкольм Арнольд вспоминал, что у него было «десять дней, чтобы написать около сорока пяти минут музыки» — гораздо меньше времени, чем он привык. Он описал музыку для «Моста через реку Квай» как «худшую работу, которая у меня когда-либо была в жизни» с точки зрения времени. Несмотря на это, он получил «Оскар» и «Грэмми». [26] Саундтрек к фильму был выпущен на LP вскоре после фильма (Columbia CL 1100). В 1990 году Кристофер Палмер аранжировал концертную сюиту для большого оркестра к 70-летию Арнольда.
Запоминающейся особенностью фильма является мелодия, которую насвистывают военнопленные — первая часть « Марша полковника Боги » — когда они входят в лагерь. [27] Гэвин Янг [28] вспоминает встречу с Дональдом Уайзом, бывшим пленным японцев, который работал на Бирманской железной дороге . Янг: «Дональд, кто-нибудь насвистывал «Полковника Боги» … как в фильме?» Уайз: «Я никогда не слышал этого в Таиланде. У нас не оставалось сил на свист. Но в Бангкоке мне сказали, что Дэвид Лин, режиссер фильма, разозлился на статистов, которые играли заключенных — нас — потому что они не могли маршировать в такт. Лин крикнул им: «Ради Бога, насвистывайте марш, чтобы держать такт». И парень по имени Джордж Сигац [29] … — опытный свистун — начал насвистывать «Полковника Боги» , и родился хит».
Марш был написан в 1914 году Кеннетом Дж. Элфордом , псевдонимом британского капельмейстера Фредерика Дж. Рикеттса. Для фильма Арнольд написал сопутствующую контрмелодию к звучанию полковника Боги, используя те же самые последовательности аккордов, затем продолжил своим собственным « Маршем реки Квай », сыгранным закадровым оркестром, подменившим свистунов, хотя марш Арнольда не был услышан в завершенном виде на саундтреке (очевидно, по причинам авторского права [30] ). У Митча Миллера был хит с записью обоих маршей.
Во многих напряженных, драматических сценах используются только звуки природы. Примером этого является случай, когда коммандос Уорден и Джойс охотятся за убегающим японским солдатом через джунгли, отчаянно пытаясь не дать ему предупредить другие войска.
Сюжет и персонажи романа Буля, а также сценарий были почти полностью вымышленными. [3] Поскольку фильм не был документальным, в нем есть много исторических неточностей, как отмечали очевидцы строительства настоящей Бирманской железной дороги историки. [31] [32] [33] [34]
Условия , в которых находились военнопленные и гражданские рабочие, были намного хуже, чем показано в фильме. [35] По данным Комиссии по военным захоронениям стран Содружества :
Печально известная железная дорога Бирма-Сиам, построенная военнопленными из стран Содружества , голландцами и американцами, была японским проектом, вызванным необходимостью улучшения коммуникаций для поддержки большой японской армии в Бирме. Во время ее строительства около 13 000 военнопленных погибли и были похоронены вдоль железной дороги. По оценкам, от 80 000 до 100 000 гражданских лиц также погибли в ходе проекта, в основном это были принудительные рабочие, привезенные из Малайи и Голландской Ост-Индии, или мобилизованные в Сиаме (Таиланде) и Бирме. Две рабочие силы, одна из которых базировалась в Сиаме, а другая в Бирме, работали с противоположных концов линии по направлению к центру. [36]
Подполковник британской армии Филипп Туси был настоящим старшим офицером союзников на мосту, о котором идет речь. Туси сильно отличался от Николсона и, безусловно, не был коллаборационистом, который чувствовал себя обязанным работать с японцами. Фактически Туси стремился задержать строительство. В то время как Николсон не одобряет акты саботажа и другие преднамеренные попытки задержать прогресс, Туси поощрял это: термиты собирались в больших количествах, чтобы поедать деревянные конструкции, а бетон был плохо перемешан. [32] [33] Некоторые считают фильм оскорбительной пародией на Туси. [32]
В программе BBC Timewatch бывший заключенный лагеря заявил, что маловероятно, что такой человек, как вымышленный Николсон, мог бы дослужиться до звания подполковника, а если бы и дослужился, то из-за своего сотрудничества с полицией его бы «тихо устранили» другие заключенные. [ необходима цитата ]
Джули Саммерс в своей книге «Полковник Тамаркана » пишет, что Буль, который был военнопленным в Таиланде, создал вымышленного персонажа Николсона как сплав своих воспоминаний о сотрудничавших французских офицерах. [32] Он решительно отрицал утверждение, что книга была антибританской, хотя многие участники самого фильма (включая Алека Гиннесса) считали иначе. [37]
Эрнест Гордон , переживший строительство железной дороги и лагеря для военнопленных, описанные в романе/фильме, в своей книге 1962 года « Через долину Квай» заявил :
В книге Пьера Буля «Мост через реку Квай» и в фильме, снятом по ее мотивам, создавалось впечатление, что британские офицеры не только добровольно участвовали в строительстве моста, но и закончили его в рекордные сроки, чтобы продемонстрировать противнику свою превосходную эффективность. Это была занимательная история. Но я пишу фактический отчет, и в справедливости к этим людям — живым и мертвым — которые работали на этом мосту, я должен ясно дать понять, что мы никогда не делали этого добровольно. Мы работали штыками и под бамбуковыми плетками, рискуя сорвать операцию, когда появлялась такая возможность. [31]
Телевизионный документальный фильм BBC 1969 года «Возвращение к реке Квай» , снятый бывшим военнопленным Джоном Коуст, [34] стремился подчеркнуть реальную историю, стоящую за фильмом (отчасти заставляя бывших военнопленных усомниться в его фактической основе, например, доктора Хью де Варденера и подполковника Альфреда Найтса), что возмутило многих бывших военнопленных. Сам документальный фильм был описан одним газетным обозревателем, когда он был показан в День подарков 1974 года ( Мост через реку Квай был показан на BBC1 в Рождество 1974 года), как «После фильма это повтор противоядия». [38]
Некоторые из персонажей фильма используют имена реальных людей, которые были вовлечены в Бирманскую железную дорогу. Однако их роли и характеры вымышлены. Например, сержант-майор Рисабуро Сайто был в реальной жизни заместителем командира в лагере. В фильме полковник Сайто является комендантом лагеря. В действительности Рисабуро Сайто пользовался уважением своих заключенных за то, что был сравнительно милосерден и справедлив по отношению к ним. Позже Туси защищал его на суде по делу о военных преступлениях после войны, и они стали друзьями.
Некоторые японские зрители были возмущены тем, что в фильме возможности их инженеров были показаны как более слабые и менее продвинутые, чем они были на самом деле. Японские инженеры занимались обследованием и планированием маршрута железной дороги с 1937 года, и они продемонстрировали значительное мастерство во время своих строительных работ по всей Юго-Восточной Азии . [39] Некоторые японские зрители также не любили фильм за то, что военнопленные союзников были изображены более способными построить мост, чем сами японские инженеры, [40] [41] обвиняя создателей фильма в несправедливой предвзятости и незнании реалий строительства моста, что разделяли и выжившие военнопленные, которые видели фильм в кинотеатрах. [42]
Главный железнодорожный мост, описанный в романе и фильме, на самом деле не пересекал реку, известную в то время как Квай. Однако в 1943 году союзнические военнопленные построили железнодорожный мост через реку Мэклонг , переименованную в Квайяй в 1960-х годах в результате фильма, в Тха Ма Кхаме, в пяти километрах от Канчанабури , Таиланд. [43] Буль никогда не был на мосту. Он знал, что железная дорога шла параллельно Квай на протяжении многих миль, и поэтому он предположил, что именно Квай она пересекала к северу от Канчанабури . Это было неверное предположение. Разрушение моста, показанное в фильме, также полностью вымышленное. На самом деле было построено два моста: временный деревянный мост и постоянный стальной/бетонный мост несколько месяцев спустя. Оба моста использовались в течение двух лет, пока не были разрушены бомбардировками союзников. Стальной мост был отремонтирован и используется до сих пор. [43]
«Мост через реку Квай» имел огромный коммерческий успех. Это был самый кассовый фильм 1957 года в Соединенных Штатах и Канаде , а также самый популярный фильм в британском прокате того года. [44] Согласно Variety , фильм заработал предполагаемые внутренние кассовые сборы в размере $18 000 000 [45], хотя эта сумма была пересмотрена в сторону понижения в следующем году до $15 000 000, что по-прежнему было самым большим для 1958 года и самым кассовым фильмом Columbia на тот момент. [46] К октябрю 1960 года фильм заработал мировые кассовые сборы в размере $30 миллионов. [47]
Фильм был повторно выпущен в 1964 году и собрал в прокате еще около 2,6 млн долларов США [48], но в следующем году Variety сообщил о пересмотренных общих доходах в США и Канаде в размере 17 195 000 долларов США [49] .
На сайте- агрегаторе рецензий Rotten Tomatoes фильм получил рейтинг одобрения 96% на основе 105 рецензий со средней оценкой 9,4/10. Критический консенсус сайта гласит: «Эта сложная военная эпопея задает сложные вопросы, сопротивляется простым ответам и может похвастаться определяющей карьеру работой звезды Алека Гиннесса и режиссера Дэвида Лина». [50] На Metacritic фильм имеет средневзвешенную оценку 88 из 100 на основе 15 критиков, что указывает на «всеобщее признание». [51]
Босли Кроутер из The New York Times похвалил фильм как «высочайшее развлечение с богатым разнообразием и откровением о путях человеческих». [52] Майк Каплан, рецензирующий для Variety , описал его как «захватывающую драму, искусно поставленную и с мастерством обработанную во всех отношениях». [53] Каплан далее похвалил актеров, особенно Алека Гиннесса, позже написав, что «фильм, несомненно,» его. [53] Уильям Холден также был отмечен за его игру, которая дала прочную характеристику, которая была «легкой, достоверной и всегда симпатичной в роли, которая является поворотным моментом истории». [53] Эдвин Шаллерт из Los Angeles Times утверждал, что самые сильные стороны фильма были в том, что он был «превосходно поставлен практически во всех отношениях, и что он также предлагает особенно выдающуюся и необычную игру Алека Гиннесса. Высококомпетентная работа также проделана Уильямом Холденом, Джеком Хокинсом и Сессью Хаякавой». [54] Журнал Time похвалил режиссуру Лина, отметив, что он демонстрирует «ослепительно музыкальное чувство и контроль над множеством и запутанных ритмов обширной композиции. Он демонстрирует редкое чувство юмора и чувство поэзии ситуации; и он демонстрирует еще более редкую способность выражать эти вещи не в строках, а в жизнях». [55] Harrison's Reports описал фильм как «превосходную приключенческую мелодраму о Второй мировой войне», в которой «производственные ценности первоклассные, как и операторская работа». [56]
Среди ретроспективных обзоров Роджер Эберт дал фильму четыре звезды из четырех, отметив, что это один из немногих военных фильмов, который «сосредоточен не на более масштабных правах и неправотах, а на отдельных людях», но прокомментировал, что зритель не уверен, что подразумевается в финальном диалоге из-за меняющихся точек зрения фильма. [57] Журнал Slant дал фильму четыре звезды из пяти. [58] Slant заявил, что «эпос 1957 года тонко развивает свои темы об иррациональности чести и лицемерии классовой системы Великобритании, ни разу не поступаясь своим захватывающим военным повествованием», и, сравнивая с другими фильмами того времени, сказал, что « Мост через реку Квай » «тщательно наращивает свое психологическое напряжение, пока оно не взорвется ослепительной вспышкой серы и пламени». [58]
Балу Махендра , тамильский кинорежиссер, наблюдал за съемками этого фильма в Китулгале , Шри-Ланка, во время своей школьной поездки и был вдохновлен стать кинорежиссером. [59] Уоррен Баффет сказал, что это был его любимый фильм. В интервью он сказал, что «в этом было много уроков... Концовка этого была своего рода историей жизни. Он создал железную дорогу. Действительно ли он хотел, чтобы враг прошел по ней?» [60]
Американский институт кино перечисляет:
Фильм был выбран для сохранения в Национальном реестре фильмов США .
Британский институт киноискусства поместил «Мост через реку Квай» на 11-е место в списке величайших британских фильмов.
ABC , спонсируемая Ford , заплатила рекордные 1,8 миллиона долларов за телевизионные права на два показа в Соединенных Штатах. [61] 167-минутный фильм был впервые показан по телевидению, неразрезанный, в цвете, вечером 25 сентября 1966 года, как трехчасовой с лишним специальный фильм ABC. Телетрансляция фильма длилась более трех часов из-за рекламных пауз. В то время для телевизионной сети все еще было крайне необычно показывать такой длинный фильм за один вечер; большинство фильмов такой длины все еще, как правило, делились на две части и показывались в течение двух вечеров. Но необычный ход окупился для ABC — телетрансляция привлекла огромные рейтинги с рекордной аудиторией в 72 миллиона [61] и рейтингом Нильсена 38,3 и долей аудитории 61%. [62] [63] [64]
В 1972 году фильм был одним из первых фильмов, выпущенных на раннем видеоформате Cartrivision , наряду с такими классическими фильмами, как «Певец джаза» и «Пески Иводзимы» . [65]
Фильм был восстановлен в 1985 году Columbia Pictures. Отдельные диалоги, музыка и эффекты были найдены и ремикшированы с вновь записанными «атмосферными» звуковыми эффектами. [66] Изображение было восстановлено OCS, Freeze Frame и Pixel Magic с монтажом Джорджа Хайвели. [67]
2 ноября 2010 года Columbia Pictures впервые выпустила недавно отреставрированный фильм «Мост через реку Квай» на Blu-ray. По словам Columbia Pictures, они выполнили совершенно новую цифровую реставрацию 4K с оригинального негатива с недавно восстановленным звуком 5.1. [68] Оригинальный негатив для фильма был отсканирован в разрешении 4K (в четыре раза больше, чем в High Definition), а цветокоррекция и цифровая реставрация также были выполнены в разрешении 4K. Сам негатив продемонстрировал множество проблем, которые можно было бы ожидать от фильма такого года: рваные кадры, въевшаяся грязь эмульсии, царапины на каждой катушке, выцветание цвета. Уникальными для этого фильма в некотором роде были и другие проблемы, связанные с плохо сделанными оптическими растворами, оригинальным объективом камеры и неисправной камерой. Эти проблемы привели к ряду аномалий, которые было очень трудно исправить, например, эффект ореола во многих сценах, напоминающий несовмещение цветов, и эффект тиканья, когда изображение прыгало или дергалось из стороны в сторону. Эти проблемы, прослеживающиеся на протяжении всего фильма, были затронуты в меньшей степени в различных предыдущих DVD-релизах фильма и, возможно, не были столь очевидны в стандартном разрешении. [69]