stringtranslate.com

Плач Лота 49

«Плач лота 49» — новелла американского писателя Томаса Пинчона, вышедшая в 1966 году . Сюжет самого короткого из романов Пинчона повествует об Эдипе Маас, молодой калифорнийской женщине, которая начинает придерживаться теории заговора, поскольку, возможно, обнаруживает многовековую вражду между двумя компаниями по распространению почты. Одна из таких компаний, «Турн и Таксис» , действительно существовала, действуя с 1806 по 1867 год, и была первой частной фирмой, занимавшейся распространением почтовой корреспонденции. Как и большинство произведений Пинчона, «Плач лота 49» часто называют постмодернистской литературой . Журнал Time включил роман в список « 100 лучших англоязычных романов с 1923 по 2005 год ». [1]

Сюжет

В середине 1960-х годов Эдипа Маас живет довольно комфортной жизнью в (вымышленной) северной калифорнийской деревне Кинерет, несмотря на ее тусклый брак с Мучо Маасом, безудержным радиожокеем и эфебофилом , и ее сеансы с доктором Хилариусом, безумным немецким психотерапевтом. который пытается лечить своих пациентов ЛСД . Однажды Эдипа узнает о смерти бывшего любовника Пирса Инверэрити, невероятно богатого магната недвижимости, который оставил ее распорядителем своего имущества. Похоже, что Инверэрити владел или финансировал почти все происходящее в Сан-Нарцисо , (вымышленном) южно-калифорнийском городе недалеко от Лос-Анджелеса . Эдипа едет в Сан-Нарцисо, чтобы встретиться с адвокатом Инверарити, бывшим ребёнком-актёром по имени Мецгер, и у них завязывается роман, который очаровывает местную подростковую рок-группу The Paranoids, которая начинает вуайеристски следить за ними . В баре Эдипа замечает граффити-символ приглушенного почтового гудка с надписью «ОТХОД» и беседует с Майком Фаллопианом, правым историком и критиком почтовой системы, который утверждает, что использует секретную почтовую службу.

Повсеместный приглушенный символ почтового рога в романе.

Выяснилось, что Инверэрити имел связи с мафией и пытался незаконно продать кости забытых американских солдат времен Второй мировой войны для использования в качестве древесного угля сигаретной компании. Одна из подруг Параноиков упоминает, что это сильно напоминает ей пьесу о мести эпохи Якоба , которую она недавно посмотрела, под названием « Трагедия курьера» . Заинтригованные совпадением, Эдипа и Мецгер посещают представление пьесы, в которой кратко упоминается название «Тристеро». После спектакля Эдипа подходит к режиссеру и звезде пьесы Рэндольфу Дриблетту, который отклоняет ее вопросы по поводу упоминания необычного имени. Увидев человека, рисующего символ почтового рога, Эдипа ищет Майка Фаллопиана, который говорит ей, что подозревает заговор. Это подтверждается тем, что в частной коллекции марок Инверарити спрятаны водяные знаки с изображением приглушенного рога. Символ выглядит приглушенным вариантом герба Турн и Таксис , европейской почтовой монополии 18-го века, которая подавила всю оппозицию, включая Тристеро (или Тристеро), конкурирующую почтовую службу, которая потерпела поражение, но, возможно, была уведена в подполье. Основываясь на символизме немого, Эдипа думает, что Тристеро существует как контркультурное тайное общество с неизвестными целями.

Она исследует старое подвергнутое цензуре издание « Трагедии курьера» , которое подтверждает, что Дриблетт действительно сделал сознательный выбор, включив в него строку «Тристеро». Она ищет ответы с помощью машины, которая, как утверждается, обладает экстрасенсорными способностями, но этот опыт оказывается неловким и безуспешным. Пока она лихорадочно бродит по заливу , приглушенный символ почтового рожка появляется среди рисунков инженера, как часть детских рисунков на тротуарах, среди китайских иероглифов в витринах магазинов и во многих других местах. Наконец, безымянный мужчина в гей-баре говорит ей, что символ приглушенного рога просто представляет собой анонимную группу поддержки людей с разбитыми сердцами , Inamorati Anonymous. Она становится свидетелем того, как люди обращаются к почтовым ящикам и используют их, замаскированные под обычные мусорные баки с надписью «ОТХОД» (позже было предложено использовать это аббревиатуру от «Мы ждем Империи Безмолвного Тристеро»). Несмотря на это, Эдипа впадает в паранойю, задаваясь вопросом, существует ли Тристеро или она просто обдумывает серию ложных улик, не имеющих определенной связи.

Опасаясь за свое здравомыслие, Эдипа наносит импровизированный визит к доктору Иларию только для того, чтобы обнаружить, что он сошел с ума, беспорядочно стреляет из Гевера 43 и безумно бредит своими днями в качестве нацистского медицинского стажера в Бухенвальде . Илариус теперь думает, что спонсируемые Израилем охотники за нацистами преследуют его за его преступления, и он не может преодолеть свой душевный ужас по поводу того факта, что он когда-то поддерживал Фрейда, еврея. Она помогает полиции усмирить его, но, вернувшись домой, обнаруживает, что ее муж Мучо по-своему сошел с ума, пристрастившись к ЛСД. Эдипа консультируется с английским профессором по поводу «Трагедии курьера» , узнает, что Рэндольф Дриблетт таинственным образом покончил жизнь самоубийством, и ей приходится размышлять, является ли Тристеро просто продолжительной галлюцинацией, историческим сюжетом или тщательно продуманным розыгрышем, который Инверарити устроил для нее перед своей смертью. Эдипа идет на аукцион имущества Инверарити и ждет торгов по лоту 49, который содержит марки, которые, как полагают, относятся к Тристеро. Узнав, что марками интересуется конкретный участник торгов, она надеется выяснить, не является ли этот человек представителем тайного общества Тристеро.

Персонажи

Критический прием

Критики прочитали книгу одновременно как «образцовый постмодернистский текст» и как пародию на постмодернизм. [2] [3] Современные отзывы были неоднозначными, многие критики сравнивали его с первым романом Пинчона « В.» . Рецензент журнала Time охарактеризовал роман как «метафизический триллер в форме порнографического комикса». [4] В положительном обзоре The New York Times Ришар Пуарье написал: «Техническая виртуозность Пинчона, его адаптации апокалиптически-сатирических стилей Мелвилла, Конрада и Джойса, Фолкнера, Натаниэля Уэста и Набокова, сатурналийская изобретательность, которую он разделяет». с такими современниками, как Джон Барт и Джозеф Хеллер, его уверенность в философских и психологических концепциях, его антропологическая близость к необычному — эти свидетельства необычайного таланта в первом романе продолжают проявляться во втором». [5]

Самостоятельный прием

Пинчон описал в прологе к своему сборнику 1984 года « Медленный ученик » «восходящую и нисходящую форму моей кривой обучения» как писателя и, в частности, не верит, что он придерживался «позитивного или профессионального направления» при написании « Плача Лот 49 , «который продавался как «роман», и в котором я, кажется, забыл большую часть того, что, как мне казалось, я узнал до сих пор». [6]

Аллюзии в книге

Обложка книги «Плач лота 49» с изображением почтового рожка Thurn und Taxis

Как всегда в произведениях Пинчона, лабиринтные сюжеты предлагают множество культурных отсылок. Знание этих ссылок позволяет гораздо глубже прочитать работу. Дж. Керри Грант написал «Спутник плача Лота 49» , чтобы систематизировать эти ссылки, но он не является ни окончательным, ни полным. [7]

Битлз

«Плач лота 49» был опубликован вскоре после битломании и « британского вторжения », произошедшего в США и других западных странах. Подсказки внутреннего контекста указывают на то, что действие романа происходит летом 1964 года, года, когда была выпущена «Ночь тяжелого дня» . Пинчон делает множество намеков на Битлз. Наиболее известными являются The Paranoids, группа, состоящая из жизнерадостных курильщиков марихуаны , чей вокалист Майлз бросил школу, и его описывают как «стрижку под битлов». Все параноики говорят с американским акцентом, но поют на английском; в какой-то момент гитарист вынужден передать управление автомобилем своей девушке, потому что он не видит сквозь волосы. Неясно, знал ли Пинчон о прозвище Битлз «Лос Пара Нойас»; поскольку роман изобилует другими отсылками к паранойе, Пинчон, возможно, выбрал название группы по другим причинам. [8]

Пинчон ссылается на рок-песню «I Want to Kiss Your Feet», которая является фальсификацией « I Want to Hold Your Hand ». Исполнитель песни, Sick Dick and the Volkswagens, напоминает имена таких исторических рок-групп, как El Dorados , Edsels , Cadillacs и Jaguar (а также раннее название, которое использовали сами Beatles: «Long John and the Silver Beetles». "). «Больной Дик» может также относиться к Ричарду Уорфингеру, автору «этой злой, жестокой якобинской пьесы о мести », известной как «Трагедия курьера» . [7] В названии песни также содержится повторяющаяся последовательность намеков на святого Нарцисса , епископа Иерусалима III века .

В конце романа муж Эдипы, Мучо Маас, диск-жокей радиостанции Кинерета KCUF , описывает свой опыт открытия «Битлз». Мучо ссылается на их раннюю песню « She Loves You », а также намекает на области, которые «Битлз» позже предстоит исследовать. Пинчон писал:

Всякий раз, когда я сейчас надеваю гарнитуру, — продолжал он, — я действительно понимаю, что я там нахожу. Когда эти дети поют о «Она тебя любит», да, ну, ты знаешь, она любит, она — это любое количество людей, по всему миру, в прошлом, разных цветов, размеров, возрастов, форм, расстояний от смерти, но она любит. А «ты» — это все. И сама. Эдипа, человеческий голос, ты знаешь, это просто чудо. Его глаза наполнились блеском, отражая цвет пива. - Детка, - сказала она, беспомощная, не зная, что ничего не может с этим поделать, и боясь за него. Маленькая прозрачная пластиковая бутылочка на столе между ними. Она посмотрела на таблетки в ней и затем поняла. «Это ЛСД ?», сказала она.

Владимир Набоков

Пинчон, как и Курт Воннегут , был студентом Корнельского университета , где он, вероятно, по крайней мере, посещал 312-й курс литературы Владимира Набокова . (Набоков ничего о нем не помнил, но жена Набокова Вера вспоминает, как оценивала экзаменационные работы Пинчона только благодаря его почерку: «полупечать, наполовину сценарий».) [9] За год до окончания Пинчона в Соединенных Штатах был опубликован роман Набокова « Лолита» . . Лолита ввела слово «нимфетка» для описания девочки в возрасте от девяти до четырнадцати лет, сексуально привлекательной для главного героя- гебефила Гумберта Гумберта , а также оно использовалось в экранизации романа Стэнли Кубриком в 1962 году . В последующие годы широкое распространение изменило значение этого слова и теперь оно применяется к девочкам старшего возраста. Возможно, уместно то, что Пинчон представляет собой ранний пример современного употребления слова «нимфетка», входящего в литературный канон. Серж, контр-тенор-подросток группы «Параноики», теряет свою девушку из-за адвоката средних лет. В какой-то момент он выражает свою тревогу в песне:

Какой шанс у одинокого мальчика-серфера?
Из любви к серфингистке,
Со всеми этими котами Гумберта Гумберта
Выходит такой большой и больной?
Для меня моим ребенком была женщина,
Для него она просто еще одна нимфетка.

Ремедиос Варо

В начале «Плача лота 49 » Эдипа вспоминает поездку в художественный музей в Мексике с Инверарити, во время которой она столкнулась с картиной Ремедиос Варо « Bordando el Manto Terrestre» («Вышивка мантии Земли») . [10] На картине 1961 года изображены восемь женщин внутри башни, где они предположительно содержатся в плену. Шесть девушек ткут гобелен, который струится из окон и, кажется, представляет собой мир за пределами башни. Реакция Эдипы на гобелен дает нам некоторое представление о том, как ей трудно определить, что реально, а что — вымысел, созданный Инверарностью для ее блага.

Она посмотрела себе под ноги и, благодаря картине, поняла, что то, на чем она стояла, было сплетено всего в паре тысяч миль от нее, в ее собственной башне, и лишь случайно было известно как Мексика, и поэтому Пирс взял ее вдали от ничего, спасения не было.

Трагедия курьера

Пинчон посвящает значительную часть книги пьесе в книге, подробному описанию постановки воображаемой пьесы о мести Якобина , включающей интриги между Турном и Таксисом и Тристеро. Как и «Мышеловка», основанная на «Убийстве Гонзаго», которую Уильям Шекспир поместил в «Гамлет » , события и атмосфера « Трагедии курьера » (вымышленного Ричарда Уорфингера) отражают то, что происходит вокруг них. Во многих отношениях она напоминает типичные пьесы о мести, такие как « Испанская трагедия» Томаса Кида , «Гамлет » Шекспира и пьесы Джона Вебстера и Сирила Турнера .

В популярной культуре

История публикаций

Рекомендации

  1. ^ Лев Гроссман; Ричард Лакайо (16 октября 2005 г.). «Критики TIME выбирают 100 лучших романов с 1923 года по настоящее время». time.com . Проверено 15 декабря 2008 г.
  2. ^ Кастильо, Дебра А. « Борхес и Пинчон: тонкие симметрии искусства», в « Новых эссе» , изд. Патрик О'Доннелл, стр. 21–46 (издательство Кембриджского университета: 1992). ISBN 0-521-38833-3
  3. ^ Беннетт, Дэвид. «Пародия, постмодернизм и политика чтения», Critical Quarterly 27, № 4 (зима 1985 г.): стр. 27–43.
  4. ^ О'Доннелл, Патрик, «Введение: новые эссе о плаче Лота 49» , Cambridge University Press, 1991, стр. 7
  5. Пуарье, Ричард сражался в подполье The New York Times, 1 мая 1966 г.
  6. ^ Пинчон, Томас Р. Введение в медленное обучение (Бостон: Литтл, Браун: 1984). ISBN 0-316-72442-4
  7. ^ AB Грант, Дж. Керри. Товарищ к «Плачу лота 49» (Афины: University of Georgia Press, 1994). ISBN 0-8203-1635-0
  8. ^ Харрисон, Джордж MBE и др. Антология Битлз (Сан-Франциско: Chronicle Books, 2000). ISBN 0-8118-2684-8
  9. ^ Аппель, Интервью Альфреда-младшего, опубликованное в журнале Wisconsin Studies in Contemporary Literature 8, № 2 (весна 1967 г.). Перепечатано в журнале Strong Opinions (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 1973).
  10. Джулия Боззоне (24 сентября 2021 г.). «Больше ничего не упускают из виду: Ремедиос Варо, испанская художница магии, мистицизма и науки». Газета "Нью-Йорк Таймс . Проверено 20 ноября 2021 г.
  11. ^ "Музыка Пинчона: Джазовый мясник" . Современное слово . 05.11.2021 . Проверено 20 ноября 2021 г.
  12. ^ Иоффе, Джастин (19 июня 2017 г.). «Как «ОК Компьютер» Radiohead предсказал нашу эпоху ускорения». Наблюдатель .
  13. ^ "Музыка Пинчона: Йо Ла Тенго" . Современное слово . 11 сентября 2021 г. Проверено 20 ноября 2021 г.
  14. ^ "Музыка Пинчона: Дети с плакатов" . Современное слово . 11 сентября 2021 г. Проверено 20 ноября 2021 г.
  15. ^ Гримстад, Пол К. (лето 2004 г.). «Творческое искажение» в Count Zero и Nova Express» . Журнал современной литературы . 27 (4).
  16. ^ «Пример Wgetrc - Руководство GNU Wget 1.13.4» . GNU.org .Проверено 17 августа 2013 г.
  17. ^ Карл Маламуд . «Дворцы памяти». Маппа Мунди . медиа.орг. Архивировано из оригинала 24 августа 2017 года.
  18. ^ "Декодер Трифорта (Игры)" . Приложение «Покупатель». 14 марта 2014 г. Проверено 18 января 2017 г.
  19. Паттерсон, Трой (6 августа 2018 г.). «Ложа 49, обзор: направление Пинчона, чтобы оправдать большие надежды Калифорнии и глубокую потерю». Житель Нью-Йорка .
  20. Рианна Поневозик, Джеймс (3 августа 2018 г.). «Обзор: Ложа 49, где в клуб вступают красивые неудачники». Нью-Йорк Таймс .
  21. Сингел, Райан (17 августа 2007 г.). «Сыщики ломают головоломку Adobe в Сан-Хосе и находят внутри Пинчона». Проводной – через www.wired.com.
  22. ^ Тацуми, Такаюки (2006). Цельнометаллический Апач . Издательство Университета Дьюка. п. 19. ISBN 0-8223-3774-6.
  23. ^ "Фильм Пинчона: Бакару Банзай" . Современное слово . 12 января 2021 г. Проверено 20 ноября 2021 г.
  24. ^ "ОК Пэрис Хилтон" . YouTube . 28 марта 2007 г. Проверено 18 февраля 2022 г.
  25. ^ Эрзац-лифт
  26. ^ "Гений текстов выцветших бумажных фигурок Сан-Нарцисо" . Гений . 16 января 2023 г. Проверено 16 января 2023 г.
  27. Ройстер, Пол (23 июня 2005 г.). Томас Пинчон: Краткая хронология (Отчет). Университет Небраски-Линкольн.

Внешние ссылки