Баллады Чайлда — это 305 традиционных баллад из Англии и Шотландии, а также их американские варианты, антологизированные Фрэнсисом Джеймсом Чайлдом во второй половине XIX века. Их тексты и исследования Чайлда были опубликованы как Английские и шотландские популярные баллады . Мелодии большинства баллад были собраны и опубликованы Бертраном Харрисом Бронсоном в 1960-х годах и около них. [1]
Баллады различаются по возрасту; например, рукопись « Иуды » датируется тринадцатым веком, а версия « Похождения Робина Хода » была напечатана в конце пятнадцатого или начале шестнадцатого века. [2] Большинство баллад, однако, датируются семнадцатым и восемнадцатым веками. Хотя некоторые из них, как утверждается, имеют очень древние влияния, [ нужна ссылка ] только несколько из них можно определенно отнести к периоду до 1600 года. Более того, немногие из собранных мелодий столь же стары, как и слова. Тем не менее, коллекция Чайлда была гораздо более полной, чем любая предыдущая коллекция баллад на английском языке.
Многие из баллад Чайлда были получены из печатных буклетов , но он обычно отличал «традиционные» баллады, которые его интересовали, от более поздних буклетов. Поскольку Чайлд умер до того, как написать комментарий к своей работе, неясно, как и почему он выбрал некоторые баллады и отбросил другие. [3]
Коллекция Чайлда не была первой в своем роде; существовало много менее академических коллекций английских и шотландских баллад, особенно начиная с «Reliques of Ancient English Poetry» епископа Томаса Перси (1765) и далее. [4] Были также «всеобъемлющие» коллекции баллад из других стран. Чайлд смоделировал свою работу по образцу «Danmarks gamle Folkeviser » Свенда Грундтвига , классифицируя и нумеруя баллады и отмечая различные версии, которые были размещены рядом для облегчения сравнения. [2] В результате один номер Чайлда может охватывать несколько баллад, которые Чайлд считал вариантами одной и той же истории, хотя они могут отличаться во многих отношениях (как в « Джеймсе Хэтли »). И наоборот, баллады, классифицированные отдельно, могут содержать обороты речи и даже целые стихи, которые идентичны.
Редакционная история публикации Чайлда получила монографическое исследование Мэри Эллен Браун в 2011 году. [5]
В 1860 году Чайлд опубликовал восьмитомный сборник под названием « Английские и шотландские баллады» , в котором обычно содержался только один вариант каждой баллады, через издательство Little, Brown and Company. [6] Однако как научное издание это было заменено его более поздним и похожим по названию сборником « Английские и шотландские популярные баллады» .
Первое издание книги Чайлда, после завершения, называлось «Английские и шотландские популярные баллады » под редакцией Фрэнсиса Джеймса Чайлда, 5 томов (Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company, [1882–98]). [7]
Он был напечатан тиражом в тысячу экземпляров и выпущен в десяти частях, каждая с полузаголовком и титульным листом. Последние титульные листы для каждого из пяти томов, напечатанные красным и черным, были выпущены с частью 10. Часть 10 появилась после смерти Чайлда и была отредактирована Джорджем Лайманом Киттреджем . Том 5 содержал различные научные аппараты: «Глоссарий» (V, стр. [309]-396); «Источники текстов английских и шотландских баллад» (V, стр. [397]-404); «Указатель опубликованных арий английских и шотландских популярных баллад с приложением некоторых арий из рукописи» (V, стр. [405]-424); «Указатель названий баллад» (V, стр. [425]-453); «Названия сборников баллад или книг, содержащих баллады» (V, стр. [455]-468); и «Указатель материалов и литературы» (V, стр. [469]-502). [7]
Книга была переиздана, на этот раз физически в трех томах, в 1957 году издательством Folklore Press в Нью-Йорке совместно с Pageant Book Company. [8] Она была переиздана снова в 1965 году в Нью-Йорке издательством Dover, на этот раз с эссе Уолтера Морриса Харта под названием «Профессор Чайлд и баллада» (перепечатано из Publications of the Modern Language Association of America , т. 21 [NS Vol. 14, № 4]). [9]
Издание Чайлда также послужило основой для ряда более коротких популярных изданий, среди которых выделяются «Английские и шотландские популярные баллады, отредактированные из коллекции Фрэнсиса Джеймса Чайлда » под редакцией Хелен Чайлд Сарджент и Джорджа Лаймана Киттреджа (Бостон: Houghton-Mifflin, 1904). [1] 0
Исправленное издание The English and Scottish Popular Ballads, пять томов (Нортфилд, Миннесота: Loomis House Press, 2002-2011). Не считая переизданий издания 1882-98 годов, это второе издание. Оно включает, где это применимо, дополнительные тексты песен, дополнительные комментарии, исправления и музыкальные партитуры, которые Чайлд включил в приложения в своих последующих томах. Оно включает музыкальные партитуры (из источников, на которые ссылался Чайлд) для многих баллад, для которых издание 1882-1898 годов не включало ни одной.
Детские баллады, как правило, тяжелее и мрачнее обычных баллад. Вот некоторые из тем и других особенностей, достаточно характерных для детских баллад, чтобы считаться мотивами детских баллад: романтика, очарование, преданность, решимость, одержимость , ревность, запретная любовь, безумие, галлюцинации, неуверенность в своем здравомыслии, легкость, с которой правда может быть временно подавлена, сверхъестественные переживания, сверхъестественные деяния, получеловеческие существа , подростки, семейные раздоры, смелость преступников, злоупотребление властью, пари, похоть, смерть, карма , наказание, грех, мораль, тщеславие, глупость, достоинство, благородство, честь, верность, бесчестие, загадки , исторические события, предзнаменования , судьба, доверие, шок, обман, маскировка, предательство, разочарование , месть, насилие, убийство, жестокость , битва, мужество, побег, изгнание, спасение, прощение, испытание, человеческие слабости и народные герои . [ необходима ссылка ]
С одной стороны, некоторые детские баллады повествуют об известных исторических людях, в известных событиях, приукрашенных для драматического эффекта. [10] С другой стороны, некоторые отличаются от сказок исключительно тем, что они являются песнями и стихами; некоторые были переделаны в прозаическую форму как сказки. Большая часть коллекции посвящена Робин Гуду ; некоторые - королю Артуру . Несколько баллад довольно непристойны. [11]
Многие детские баллады впоследствии появились в современных музыкальных записях. Например , альбом Берла Айвза 1949 года The Return of the Wayfaring Stranger включает две из них: « Lord Randall » и « The Divil and the Farmer ».
В 1956 году было выпущено четыре альбома (состоящих из восьми пластинок) из 72 детских баллад в исполнении Эвана Макколла и А. Л. Ллойда : The English and Scottish Popular Ballads, Vols. 1–4 . [12]
В 1960 году Джон Джейкоб Найлс опубликовал The Ballad Book of John Jacob Niles , в которой он связывает народные песни, которые он собирал по всему югу Соединенных Штатов и Аппалачам в начале 20 века с Child Ballads. Многие из опубликованных им песен были возрождены в возрождении народной музыки, например, « The Riddle Song » («I gave my love a Cherry»), которую он связывает с Child No. 1, « Riddles Wisely Exounded ».
Джоан Баэз исполнила десять детских баллад, которые вошли в ее первые пять альбомов, в аннотациях к которым они были идентифицированы как таковые. [13]
Лорина Маккеннитт исполняет детскую балладу 170 «The Death of Queen Jane» из своего альбома «The Wind that Shakes the Barley» , записанного в 2010 году, и детскую балладу 239 «Annachie Gordon» из своего альбома «Parallel Dreams» 1989 года.
Британские фолк-рок- группы, такие как Fairport Convention , Pentangle и Steeleye Span, в значительной степени опирались на Child Ballads в своих репертуарах, и многие другие записывающиеся артисты записали отдельные баллады. Гарри Смит включил некоторые из них в свою Anthology of American Folk Music .
Исполнение детской баллады 155 («Fatal Flower Garden») появляется в альбоме Эндрю Берда «The Swimming Hour » .
В 2003 году английская фолк-певица Джун Табор записала альбом An Echo of Hooves, состоящий полностью из детских баллад (210, 212, 161, 195, 191, 106, 74, 215, 88, 20, 58). [14]
Детская баллада 95 « The Maid Freed from the Gallows » появилась в нескольких записях блюзовых и рок-групп, в частности, группы Lead Belly под названием «Gallis Pole» и на альбоме Led Zeppelin III под названием «Gallows Pole».
Детские баллады также иногда встречаются в творчестве музыкальных групп, обычно не связанных с фолк-музыкой, например, запись Уина « The Unquiet Grave » (Child 78) под названием «Cold Blows the Wind» и версии « Barbara Allen » (Child 84), записанные Everly Brothers , Артом Гарфанкелем и (в саундтреке к фильму 2004 года « Песня о любви для Бобби Лонга ») Джоном Траволтой . В 2009 году Fleet Foxes включили « The Fause Knight Upon the Road » в качестве би-сайда к 7-дюймовому релизу « Mykonos » (под названием «False Knight on the Road»). В 2013 году американская певица и автор песен Анаис Митчелл и Джефферсон Хамер выпустили Child Ballads, в который вошло семь песен из коллекции Фрэнсиса Джеймса Чайлда , а в 2014 году американский фолк-исполнитель Мартин Уайлд выпустил восемь из этих баллад в своем альбоме The Child Ballads, Volume 1.
Детские баллады также часто упоминаются в романе Джеймса А. Миченера «Скитальцы» .
Вирджиния Вулф ссылается на детскую балладу № 173 «Мэри Гамильтон» в произведении «Своя комната » .
В двух сборниках около 200 общих баллад. Каждый из двух сборников включает около сотни баллад, которых нет в другом. [15]
Все варианты, содержащиеся в издании Чайлда, оцифрованы без использования аппаратуры на сайтах http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/ и http://www.peterrobins.co.uk/ballads/.
Том 1; Том 2; Том 3; Том 4; Том 5; Том 6; Том 7; Том 8.
Менестрели манипулируют историей с грубой откровенностью.