«История Хоббита» — это двухтомное исследованиедетского фэнтезийного романа Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит» 1937 года . Впервые он был опубликован издательством HarperCollins в 2007 году. Он содержит неопубликованные черновики романа Толкина с комментариями Джона Д. Рэтелиффа . [1] В нем подробно описаны различные редакции «Хоббита» , сделанные Толкином, включая заброшенные редакции неопубликованного третьего издания произведения, предназначенного для 1960 года, а также ранее не публиковавшиеся оригинальные карты и иллюстрации, нарисованные Толкином . [2]
Работа представляет собой тот же литературный анализ «Хоббита» , что и «Сильмариллион» и «Властелин колец» Кристофера Толкина в 12-томной « Истории Средиземья» . По мнению Рэтелиффа, эта работа дополняет работу Дугласа А. Андерсона « Аннотированный Хоббит» 1988 года , в которой представлен и прокомментирован единый текст романа.
«История Хоббита» представляет собой сборник черновых версий «Хоббита» , написанных Толкином , вместе с комментариями Джона Рэтелиффа к ним. Рэтелифф распределяет материал на пять этапов написания.
Фаза 1 содержит «Фрагмент Прифтана» (6 страниц, названных в честь его раннего имени дракона Смауга , представляющего вторую половину главы 1) и «Машинописный текст Бладортина» (12 страниц, названных в честь его раннего имени волшебника Гэндальфа , представляющий первую половину Главы 1 и пересекающийся с Фрагментом). [3]
Большая часть книги заполнена составным текстом рукописей фаз 2 и 3 черновика Дж. Р. Р. Толкина « Хоббита », причем фаза 2 представляет собой почти полный черновик (продолжающий машинописный текст), а фаза 3 представляет собой в основном чистовую копию книги. что. [3] Фаза 3 состоит из двух машинописных версий (неполная «Первая машинопись», сделанная Толкином, и полная «Вторая машинопись», сделанная его сыном Майклом после того, как он повредил одну из рук) глав с 1 по 12, а также фрагмент главы 14, все они основаны на рукописи фазы 2. Толкин нашел машинописный текст своего сына неточным и вернулся к «Первому машинописному тексту», исправив его в рукописи и отправив в типографию. [3]
Фаза 4 - это переписанная версия романа Толкина, спустя десять лет после его публикации, в 1947 году. Фаза 5 - это его переписывание глав 1 и 2 в 1960 году, в котором он пытается объяснить выбор Гэндальфом Бильбо в качестве грабителя истории. [3]
В книге имеются многочисленные иллюстрации, включая как материалы, которые Толкин намеревался использовать для обоснования текста ( карты , контракт Бильбо, написанный в Тенгваре и предположительно сохранившийся после того, как Торин оставил их на каминной полке в Бэг-Энде , картины ), так и изображения рукописей Толкина и буквы. [3] Компания Raceliff добавила подробные примечания и приложения. [3]
Когда Кристофер Толкин начал публиковать «Историю Средиземья» , 12-томную серию, документирующую писательский процесс его отца при создании Средиземья , с текстами, датируемыми 1910-1970-ми годами, он принял сознательное решение не выпускать этот том. подробно описывающее создание Хоббита . Вместо этого он фокусируется на легендариуме Толкина , охватывающем истории «Сильмариллиона» и «Властелина колец» . [4]
Задача создания истории «Хоббита» была поручена Тауму Сантоски в 1980-х годах. Сантоски был связан с коллекцией материалов Толкина Университета Маркетта , где хранятся оригинальные рукописи. Он умер в 1991 году, и в конечном итоге задача перешла к ученому -инклингам Джону Д. Рэтелиффу . «История Хоббита» схожа с «литературной археологией» « Истории Средиземья» Кристофера Толкина . [5]
Рэтелифф заявляет во введении, что «История Хоббита» призвана дополнить «Хоббит с аннотациями» Дугласа А. Андерсона 1988 года . Эта книга представляет собой единый текст романа Толкина, сопровождаемый пометками Андерсона на полях, а также более 150 иллюстраций Толкина и других художников . Напротив, книга Рэтелиффа преследует три цели: представить и объяснить самую раннюю рукопись романа Толкина; задокументировать тесную связь романа с легендариумом «Сильмариллион» ; и объяснить, что делал Толкин в редакциях 1947 и 1960 годов, причем последняя безуспешно пыталась гармонизировать роман с «Властелином колец» . [6]
Исследователь Толкина Том Шиппи приветствовал книгу, отметив, что до ее появления самая известная история « Хоббита» содержалась в биографии Толкина Хамфри Карпентера 1977 года , которая была ясной, известной и оставляла несколько вопросов без ответа. Отчет Рэтелиффа более подробен. Шиппи отметил, что эти два тома «ведут нас в самое машинное отделение творения [Толкина]». [3] Он был удивлен, обнаружив, что Толкин изначально «довольно не обращал внимания на имена»; например, деда Торина, составившего карту Одинокой горы , первоначально звали «Фимбульфамби», а не «подходящее гномьее имя Трор». «Фимбульфамби» — эддическое слово, но оно означает «великий дурак, человек, который не умеет вести разговор». [3] Шиппи обсудил, можно ли теперь назвать текст «Хоббита» окончательным, учитывая все варианты, документированные Рейтелиффом, и отметив борьбу Толкина с ошибочными исправлениями, сделанными корректорами и редакторами; он пришел к выводу, что, возможно, пришло время оставить этот текст в покое. Он добавил, что им «потребуется немало времени, чтобы переварить», предоставив «жизненно важные первичные доказательства для научных исследований» и «отличное развлечение» для поклонников Толкина . [3]
Джейсон Фишер , рецензирующий книгу для Mythlore , сказал, что очень долгое ожидание (с 1991 года) стоило того, назвав этот рассказ «захватывающим». У книги было три цели: представить самую раннюю рукописную версию; показать, что это, в духе Кристофера Толкина, связано с традицией «Сильмариллиона» ; а также изучить как редакцию Толкина 1947 года, дающую знакомый текст, так и его заброшенную переработку 1960 года, которая изменила бы всю книгу, «чтобы привести ее в большую гармонию с настроением, языком и географией « Властелина колец »». Фишер описывает расположение книг как «тщательно систематическое» и сравнимое с « Историей Средиземья» Кристофера Толкина . Он находит книгу богатой «чудесными сюрпризами», среди которых то, что Торин Дубощит мог быть Гномом Гномом, а Волшебника с таким именем звали Бладортин; и Толкин подумывал о том, чтобы хоббит Бильбо Бэггинс перемещался по Мирквуду, используя клубок свернутой паучьей паутины, «как Тезей в лабиринте Минотавра ». Ему также понравились приложения с ранее не публиковавшимися иллюстрациями, в том числе факсимиле письма гномов, которое Бильбо нашел под часами на каминной полке. Однако для Фишера самым интересным дополнением стала незаконченная переработка первых трех глав в 1960 году, в которую были добавлены, например, подробности прохождения через Бри , но при этом потерялась большая часть юмора. По его мнению, было хорошо, что Толкин отказался от этой попытки. Он более критично относился к эссе Рэтелиффа, которые он находил в целом, но не всегда, просветляющими и эрудированными. Тем не менее, по его мнению, книга была амбициозной, блестящей и незаменимой. [6]