stringtranslate.com

Секретный сад

«Таинственный сад» детский роман Фрэнсис Ходжсон Бернетт , впервые опубликованный в виде книги в 1911 году после публикации в The American Magazine (ноябрь 1910 — август 1911). Действие происходит в Англии и считается классикой английской детской литературы. Американское издание было опубликовано компанией Frederick A. Stokes Company с иллюстрациями Марии Луизы Кирк (подписано как ML Kirk), а британское издание Heinemann с иллюстрациями Чарльза Хита Робинсона . [1] [4]

По «Таинственному саду» было сделано несколько сценических и киноадаптаций .

Краткое содержание сюжета

Сад Грейт-Мэйтем-Холл , Кент , Англия

На рубеже 20-го века Мэри Леннокс — заброшенная и нелюбимая 10-летняя девочка, родившаяся в Британской Индии в семье богатых британских родителей, которые никогда не хотели ее и старались игнорировать ее. О ней заботятся прежде всего родные слуги, что балует ее и дает полную свободу действий. После того, как эпидемия холеры убивает родителей Мэри, немногие выжившие слуги покидают дом без Мэри.

Ее обнаруживают британские солдаты, которые передают ее на временную опеку английскому священнослужителю, дети которого насмехаются над ней, называя ее « госпожой Мэри, совсем наоборот ». Вскоре ее отправляют в Англию, чтобы жить со своим дядей Арчибальдом Крейвеном, за которого вышла замуж сестра ее отца Лилиас. Он живет на Йоркшир-Мурс в большом английском загородном доме Миссельтуэйт-Мэнор. Когда экономка миссис Медлок сопровождает ее в Миссельтуэйт , она обнаруживает, что Лилиас Крэйвен мертва, а мистер Крэйвен - горбун .

Поначалу Мэри такая же злая и противоречивая, как и до того, как ее туда отправили. Ей не нравится ее новый дом, люди, живущие в нем, и, больше всего, унылая болотистая местность, на которой он расположен. Со временем она становится более энергичной и менее сварливой и подружится со своей горничной Мартой Сауэрби, которая рассказывает Мэри о Лилиас Крэйвен, которая часами проводила в частном огороженном саду, выращивая розы. Лилиас Крэйвен умерла после несчастного случая в саду десятью годами ранее, и опустошенный Арчибальд запер сад и закопал ключ.

Мэри становится заинтересованной в том, чтобы самой найти секретный скрытый сад, и в результате ее дурные манеры начинают смягчаться. Вскоре она приходит, чтобы насладиться компанией Марты, садовника Бена Уэзерстаффа и дружелюбной красногрудой малиновки . Ее здоровье и настроение улучшаются благодаря бодрящему воздуху Йоркшира, и она становится сильнее, исследуя сады поместья. Мэри задается вопросом о тайном саду и о таинственных криках, которые эхом разносятся по дому по ночам.

Пока Мэри исследует сады, малиновка обращает ее внимание на участок нарушенной почвы. Здесь Мэри находит ключ от запертого сада и в конце концов обнаруживает дверь в сад. Она просит у Марты садовые инструменты, которые Марта отправляет вместе с Диконом, ее 12-летним братом, который большую часть времени проводит на болотах. Мэри и Дикон нравятся друг другу, поскольку Дикон добродушен и добродушен к животным. Стремясь поглотить его знания в области садоводства, Мэри рассказывает ему о секретном саду.

Однажды ночью Мэри снова слышит крики и решает следовать за ними по дому. Она поражена, обнаружив мальчика ее возраста по имени Колин, который живет в потайной спальне. Вскоре она обнаруживает, что они двоюродные братья (Колин - сын Арчибальда Крейвена) и что он страдает лихорадкой и неустановленным заболеванием позвоночника, из-за которого он не может ходить и прикован к постели. Он, как и Мэри, стал очень избалованным, и слуги подчиняются каждой его прихоти, чтобы предотвратить пугающие истерические приступы гнева, в которые иногда впадает Колин. Мэри навещает его каждый день на этой неделе, отвлекая его от проблем и уныния рассказами о болотах, Диконе и его животных, а также о тайном саду. В конце концов Мэри признается Колину, что у нее есть доступ к секретному саду, и он просит его посмотреть. Колина сажают в инвалидное кресло и выводят на улицу, в секретный сад. Он впервые за несколько лет вышел на улицу. С помощью и поддержкой Мэри и Дикона, а также впитывая благотворное воздействие растущего сада, он начинает открываться окружающему миру и обретает новую надежду на свое будущее.

Находясь в саду, дети поднимают глаза и видят, как Бен Уэзерстафф смотрит через стену на лестницу. Пораженный, обнаружив детей в тайном саду, он признает, что считал Колина «калекой». Разгневанный тем, что его назвали «калекой», Колин, шатаясь, поднимается со стула и обнаруживает, что может стоять на ногах, хотя они ослабли от долгого бездействия. Мэри и Дикон почти каждый день проводят в саду с Колином и продолжают поощрять его становиться сильнее и пытаться ходить. Вместе дети и Бен сговариваются сохранить в секрете выздоравливающее здоровье Колина от других сотрудников, чтобы удивить его отца, который уезжает за границу.

В то время как здоровье его сына улучшается, Арчибальд испытывает одновременное улучшение настроения, кульминацией которого является сон, в котором его покойная жена зовет его из сада. Когда он получает письмо от миссис Сауэрби, которая советует ему вернуться в Миссельтуэйт, он пользуется возможностью, чтобы наконец вернуться домой. Он идет по внешней стене сада в воспоминаниях о своей жене и слышит голоса внутри. Он обнаруживает, что дверь незаперта, и потрясен, увидев, что сад в полном цвету, а его сын выздоровел, только что выиграв гонку у Мэри. Дети рассказывают ему всю историю, объясняя восстановление сада и Колина. Затем Арчибальд и Колин вместе возвращаются в поместье под наблюдением ошеломленных и недоверчивых слуг.

Темы

В своем анализе нарративных структур «традиционного романа для девочек» Перри Нодельман выделяет Мэри Леннокс как отклонение от повествовательного образца «спонтанной и энергичной» девочки-сироты, которая меняет свой новый дом и семью к лучшему, поскольку качества появляются позже в повествовании. Возрождение семьи и дома в этих романах, по словам Нодельмана, «доведено до крайности в «Таинственном саду », где восстановление сада и приход весны параллельны выходу человеческих персонажей из дома, «почти как будто они впали в спячку». [5] Джо Сатлифф Сандерс исследует Мэри и «Таинственный сад» в контексте викторианской и эдвардианской культурных дебатов об аффективной дисциплине, которые нашли отражение в современных книгах о девочках-сиротах. Он предполагает, что «Тайный сад» был заинтересован в демонстрации преимуществ аффективной дисциплины для мужчин и мальчиков, а именно Колина, который учится у Мэри, понимаемой как «представительница девичества в романе», и в том, как использовать свои «мужские привилегии». [6]

Титульный сад был предметом многочисленных научных дискуссий. Филлис Бикслер Коппес пишет, что «Таинственный сад» использует сказку , образец и пасторальные литературные жанры, что придает роману более глубокое «тематическое развитие и символический резонанс», чем более ранние детские романы Бернетта, в которых использовались только элементы первых двух. традиции. [7] Она описывает сад как «центральный георгический троп, объединяющий символ возрождения в романе Бернетта». [8] Мадлон С. Гольке понимает титульный сад как «одновременно место трагедии, приведшей к почти полному уничтожению семьи», а также место ее возрождения и восстановления. [9]

Александра Валинт предполагает, что большинство изображений инвалидности в романе совпадают со стереотипным представлением о людях с ограниченными возможностями как о несчастных, беспомощных и менее независимых, чем люди без инвалидности. Использование Колином инвалидной коляски было бы воспринято эдвардианскими читателями как признак инвалидности и социального статуса. [10]

Элизабет Леннокс Кейзер пишет, что «Таинственный сад» неоднозначен в отношении сексуальных ролей: в то время как Мэри восстанавливает сад и спасает семью, ее роль в истории омрачается в конце романа возвращением Колина и его отца, что можно увидеть как защита патриархальной власти. [11] Даниэль Э. Прайс отмечает, что роман посвящен «сложным вопросам пола, класса и империализма». [12] Она пишет, что развитие Мэри в романе соответствует «шагам теоретиков садоводства девятнадцатого века в их планах создания идеального сада», причем Мэри в конечном итоге превращается в «девушку, которая, как идеальный сад, может обеспечить как красоту, так и комфорт и который сможет воспитать своего двоюродного брата, молодого патриарха-стажера». [12]

В своем исследовании «Таинственного сада» в контексте постколониализма Джерри Филлипс пишет, что роман «является не столько дискурсом о конце империи , сколько зачаточным комментарием о возможности ответного удара». [13]

Фон

Фронтиспис первого американского издания, 1911 г.

К тому времени, когда Бернетт начала работать над «Таинственным садом» , она уже заработала литературную репутацию как автор детской и соцреалистической художественной литературы для взрослых. [14] Она начала писать детскую художественную литературу в 1880-х годах, и ее самой заметной книгой в то время был ее сентиментальный роман «Маленький лорд Фаунтлерой» (1886). [15] Маленький Лорд Фаунтлерой стал «литературной сенсацией» как в Соединенных Штатах, так и в Европе, и был продан сотнями тысяч экземпляров. [14] До «Таинственного сада» она также написала еще одно известное произведение детской фантастики « Маленькая принцесса» (1905), которое началось как рассказ, опубликованный в американском детском журнале St. пьеса 1902 года. [16]

Мало что известно о литературном развитии и концепции «Таинственного сада» . [17] Биографы и другие ученые смогли узнать подробности о процессе Бернетт и мыслях о других ее книгах из ее писем членам семьи; Однако во время работы над «Таинственным садом» она жила рядом с ними, и поэтому ей не нужно было отправлять им письма. [17] Бернетт начала роман весной 1909 года, когда она планировала сад в своем доме в Пландоме на Лонг-Айленде . [18] В письме к Уильяму Хайнеманну , своему издателю в Англии, в октябре 1910 года, она описала рассказ под рабочим названием « Мистрис Мэри» как «невинный триллер истории», который она считала «одной из [своих] лучших находок». . [19] Биограф Гретхен Холбрук Герзина предлагает несколько объяснений того, почему сохранилось так мало информации о развитии книги. Во-первых, здоровье Бернетт ухудшилось после переезда в ее дом в Пландоме, и в результате ее социальные экскурсии стали ограниченными. Во-вторых, ее существующие заметки о «Таинственном саду» , а также ее портрет и несколько фотографий были подарены ее сыном Вивианом после ее смерти государственной школе Нижнего Манхэттена, обслуживающей глухих, в память о ее визите туда много лет назад. предметы вскоре исчезли из архива школы. Наконец, за несколько недель до публикации романа ее зять погиб в результате столкновения с троллейбусом, и это событие, вероятно, омрачило публикацию романа. [20]

Однако рассказ Бернетта « Мой Робин» дает представление о создании «Таинственного сада» . [21] В нем она отвечает на вопрос читателя о литературном происхождении малиновки, которая появляется в «Таинственном саду» , которая, по мнению читателя, «не могла быть простым созданием из фантазии». [22] Бернетт вспоминает свою дружбу с реальной английской малиновкой, которую она описала как « человека , а не просто птицу» и который часто составлял ей компанию в розарии, где она часто писала, когда жила в Мейтеме. Зал. [22] Вспоминая первый раз, когда она попыталась общаться с птицей с помощью «тихих, мягких, слабых звуков», она пишет, что «знала — годы спустя, — что именно об этом думала госпожа Мэри, когда она наклонялась во время долгой прогулки и 'пытался издавать звуки малиновки'». [23]

Мэйтем-холл в Кенте, Англия, где Бернетт жила несколько лет во время замужества, часто упоминается как источник вдохновения для создания книги. [24] Биограф Энн Туэйт пишет, что, хотя розарий в Мэйхэм-холле, возможно, имел «решающее значение» для развития романа, Мэйтем-холл и Миссельтуэйт-Мэнор физически очень разные. [24] Туэйт предполагает, что при создании «Таинственного сада» Бернетт, возможно, был вдохновлен болотами из романа Эмили Бронте 1847 года «Грозовой перевал» , учитывая, что Бернетт только один раз побывал в Йоркшире , во Фрайстон-холле . [25] Она пишет, что Бёрнетт, возможно, также черпал вдохновение из романа Шарлотты Бронте 1847 года «Джейн Эйр» , отмечая параллели между двумя повествованиями: в обоих из них, например, изображены сироты, отправленные в «таинственные особняки», хозяин которых практически отсутствует. . [26] Сама Бернетт знала о сходстве, отметив в письме, что Элла Хепворт Диксон описала его как детскую версию Джейн Эйр . [19]

Ученый Гретхен В. Ректор изучила рукопись автора « Таинственного сада» , которую она описывает как «единственный отчет о развитии романа». [27] Восемьдесят из первых ста страниц рукописи написаны черными чернилами, а остальные и последующие исправления сделаны карандашом; орфография и пунктуация, как правило, соответствуют американскому стандарту . Заголовки глав были включены до сериализации романа и отсутствуют в рукописи, главы в ней обозначены только номерами. [28] Пагинация рукописи, вероятно, была выполнена вторым человеком: она идет от 1 до 234 только для того, чтобы возобновиться на девятнадцатой главе. [28] Судя по титульному листу, ректор предполагает, что первое название романа было «Мэри, Мэри, совершенно наоборот» , позже измененное на рабочее название « Хозяйка Мэри» . [27] Самой Мэри изначально девять лет в рукописи, но в редакции она была увеличена на год, возможно, чтобы подчеркнуть «сходящиеся пути» Мэри, Колина и самого сада; однако эта редакция не нашла отражения ни в британском, ни в американском первых изданиях романа, ни в более поздних изданиях. [29] Сьюзен Соуэрби первоначально представлена ​​читателям как умерший персонаж, а ее дочь Марта, возможно, намеревалась сыграть свою роль в истории; Бернетт, однако, изменила свое мнение о Сьюзен Соуэрби, написав ее как живого персонажа несколькими страницами позже и вычеркнув сообщение о ее смерти. [30] Кроме того, Дикон в рукописи была физически инвалидом и передвигалась на костылях, возможно, опираясь на воспоминания Бернетт о ее первом муже, докторе Своне Бернетте, и его физической инвалидности. Позже Бернетт удалил упоминания об инвалидности Дикона. [31]

История публикаций

«Таинственный сад», возможно, является одним из первых случаев, когда рассказ для детей впервые появился в журнале для взрослой читательской аудитории, [32] о чем в то время знала сама Бернетт. [19] «Таинственный сад» был впервые опубликован в десяти выпусках (ноябрь 1910 – август 1911) журнала The American Magazine с иллюстрациями Дж. Скотта Уильямса. [33] Впервые он был опубликован в виде книги в августе 1911 года компанией Фредерика А. Стокса в Нью-Йорке; [34] оно также было опубликовано в том же году Уильямом Хайнеманном в Лондоне с иллюстрациями Чарльза Робинсона . Срок действия ее авторских прав истек в США в 1986 году [35] и в большинстве других частей мира в 1995 году, в результате чего книга стала общественным достоянием . В результате в конце 1980-х и начале 1990-х годов было опубликовано несколько сокращенных и полных изданий, например, полноцветное иллюстрированное издание Дэвида Р. Година, издателя в 1989 году.

Сокращенное издание Инги Мур 2008 года, иллюстрированное ею, устроено так, что строка текста одновременно служит подписью к изображению.

Общественная приемная

После публикации в формате романа «Таинственный сад» получил в основном теплые отзывы литературных критиков [36] [37] и хорошо продавался: о втором издании было объявлено через месяц после выхода романа. [38] В целом, роман был воспринят как приятный роман и был рассмотрен в контексте предыдущих работ Бёрнетта, включая «Маленького лорда Фаунтлероя» . [39] Он хорошо продавался в рождественский сезон 1911 года, став бестселлером в категории художественной литературы и попав в критические списки «лучших», в том числе в « Литературный дайджест» и «Нью-Йорк таймс» . [40] Его литературный дебют в журнале для взрослых привел к тому, что публика восприняла его как художественную литературу для взрослых; книга продавалась соответствующим образом, «с некоторым дублированием на рынке подростков», что повлияло на ее восприятие публикой. [41] Об этом времени ученый Энн Лундин пишет, что « Таинственный сад изо всех сил пытался утвердить свою идентичность как историю другого типа, которая говорила как о романтизме, так и о модернизме нового века». [41] Бернетт считала «Таинственный сад» своим любимым романом, хотя один из своих романов для взрослых, « В связи с иском ДеВиллоуби» , она считала своим Великим американским романом . [42]

Прослеживая возрождение книги после почти полного затмения во время смерти Бёрнетта в 1924 году, Лундин отмечает, что в некрологе автора все замечания касаются Маленького лорда Фаунтлероя и обошли молчанием «Таинственный сад» . [43] Литературная репутация Бёрнетта пошла на убыль в последующие десятилетия, возможно, в результате предвзятого отношения к книгам, которые собирают женскую аудиторию. [44] Несмотря на то, что «Таинственный сад» в значительной степени упускался из виду литературными критиками и библиотекарями, [45] «Таинственный сад» пользовался значительной популярностью среди читателей. [36] Он продолжал занимать высокие позиции в опросах читателей по поводу любимых историй. В 1927 году она вошла в пятнадцать любимых книг среди читательниц журнала Youth Companion , а в 1960-х годах читатели The New York Times назвали «Таинственный сад» одной из лучших детских книг. Опросы взрослых читателей в 1970-х и 1980-х годах показывают, что этот роман часто был любимым в детстве, особенно среди женщин. [46]

Литературная репутация Бернетта пережила критическое возрождение в 1950-х годах. В книгах Марганиты Ласки « Миссис Юинг, миссис Молсуорт и миссис Ходжсон Бернетт» (1951) «Таинственный сад» , «Маленькая принцесса » и «Маленький лорд Фаунтлерой» названы лучшими из детских книг Бернетта; Ласки считал «Таинственный сад» лучшим из трех, способным привлечь внимание вдумчивых и склонных к самоанализу детей. [44] Другие британские литературные критики и историки начали принимать к сведению роман, в том числе Роджер Ланселин Грин и Джон Роу Таунсенд . [47] В биографии Туэйта о Бернетте « В ожидании вечеринки» (1974) «Таинственный сад» особо подчеркивается изображением неприятных детей, которое, по ее мнению, было намного ближе к современным представлениям о том, как ведут себя дети. [48] ​​В то время, когда была опубликована биография Туэйта, детская литература стала областью большего научного интереса, и в результате «Тайный сад» начал собирать больше научного анализа. [49] «Таинственный сад» стал частью научного канона детской литературы в 1980-х годах. [49]

В ХХI веке «Таинственный сад» по-прежнему пользуется большим уважением среди читателей. В 2003 году он занял 51-е место в рейтинге The Big Read , опросе британской общественности, проведенном BBC , с целью определить «Самый любимый роман нации» (не только детский роман). [50] На основании онлайн-опроса 2007 года Национальная ассоциация образования США включила ее в число «100 лучших книг для учителей по версии учителей». [51] [52] В 2012 году он занял 15-е место среди детских романов всех времен в опросе, опубликованном журналом School Library Journal , ежемесячником с преимущественно американской аудиторией. [53] «Маленькая принцесса» заняла 56-е место, а «Маленький лорд Фаунтлерой» не вошел в сотню лучших. [53] Джеффри Массон считает «Таинственный сад» «одной из величайших книг, когда-либо написанных для детей». [54] В качестве косвенного комплимента Барбара Сани показывает, как ее главный герой читает «Таинственный сад» в поезде в начале ее детского романа «Джессами и Роальд Даль» , в его детской книге «Матильда» его главный герой говорит, что ей понравился «Таинственный сад». лучшая из всех детских книг в библиотеке. [55]

Адаптации

Фильм

Карточка вестибюля фильма «Таинственный сад» (1919), считающегося утраченным фильмом.

Первая киноверсия была снята в 1919 году корпорацией «Famous Players-Lasky Corporation» с 14-летней Лилой Ли в роли Мэри и Полом Уиллисом в роли Дикона. Считается, что фильм утерян .

В 1949 году MGM сняла вторую адаптацию , в которой Маргарет О'Брайен сыграла Мэри, Дин Стоквелл сыграл Колина и Брайан Ропер сыграл Дикона. Эта версия была в основном черно-белой, но все сцены, происходящие в саду, были сняты в цвете Technicolor . Роман Ноэля Стритфилда 1948 года «Раскрашенный сад» был вдохновлен созданием этого фильма.

В постановке American Zoetrope 1993 года поставила Агнешка Холланд по сценарию Кэролайн Томпсон , в ней снимались Кейт Маберли в роли Мэри, Хейдон Проуз в роли Колина, Эндрю Нотт в роли Дикона, Джон Линч в роли лорда Крэйвена и дама Мэгги Смит в роли миссис Медлок. Исполнительным продюсером выступил Фрэнсис Форд Коппола .

Производство компании Dogwood Motion Picture Company 2017 года доступно в сети BYUtv. Научно-фантастическая адаптация в викторианском стиле, снятая, поставленная и написанная для экрана Оуэном Смитом.

Киноверсию 2020 года от Heyday Films и StudioCanal поставил Марк Манден по сценарию Джека Торна . [56]

Телевидение

Доротея Брукинг несколько раз адаптировала книгу для телевидения BBC: в 1952, 1960 и 1975 годах .

В 1987 году Зал славы Hallmark снял телевизионную экранизацию романа , в которой Дженни Джеймс сыграла Мэри, Баррет Оливер в роли Дикона и Джадриен Стил в роли Колина. Билли Уайтлоу появилась в роли миссис Медлок, а Дерек Джейкоби сыграл роль Арчибальда Крейвена, а Элисон Дуди появилась в воспоминаниях и видениях в роли Лилиас; Колин Ферт ненадолго появился в образе взрослого Колина Крэйвена. История немного изменилась. Отец Колина, вместо того, чтобы быть дядей Мэри, теперь был старым другом отца Мэри, что позволило Колину и Мэри начать отношения, будучи взрослыми, к концу фильма. Его снимали в замке Хайклер , который позже стал известен как место съемок « Аббатства Даунтон» . Он вышел в эфир 30 ноября. В 2001 году компания Hallmark выпустила продолжение под названием « Назад в тайный сад» .

В анимационной адаптации 1994 года для специального выпуска ABC Weekend с Хонор Блэкман в роли миссис Медлок, Дереком Джейкоби в роли Арчибальда Крэйвена, Глинис Джонс в роли Дарджилинга, Виктором Спинетти в роли доктора Крэйвена, Аннди Макафи в роли Мэри Леннокс, Джо Бейкер в роли Бена Уэзерстаффа, Феликса Белла в роли Дикона Сауэрби, Наоми Белл в роли Марты Сауэрби, Ричард Стюарт в роли Колина Крэйвена и Фрэнк Уэлкер в роли Робина. Эта версия была произведена компаниями Mike Young Productions и DiC Entertainment , выпущена на видео в 1995 году компанией ABC Video и распространена компанией Paramount Home Entertainment . [59] [60]

В Японии компания NHK выпустила аниме- адаптацию романа в 1991–1992 годах под названием « Аниме Химицу но Ханазоно » (ア ニ メ ひ み つ の 花 園). Миина Томинага озвучила Мэри, а Маюми Танака озвучила Колина. Режиссером 39-серийного телесериала стал Тамео Коханава, сценарий написал Каору Умено. Иногда ошибочно полагают, что это аниме связано с популярным дорамным сериалом «Химицу но Ханазоно» . Он недоступен на английском языке, но был дублирован на несколько других языков, включая арабский , испанский , итальянский , польский и тагальский .

Театр

Видео-трейлер весеннего 2012 года национального турне труппы Angel Exit Theater Company в рамках спектакля «Таинственный сад» , финансируемого Советом по делам искусств , приуроченного к столетнему юбилею романа Бёрнетта.

Сценические адаптации книги включают версию Театра для юной аудитории, написанную в 1991 году Памелой Стерлинг из Университета штата Аризона . Он получил награду Американского союза театра и образования «Выдающаяся новая пьеса» и внесен в Международную библиографию выдающихся пьес для юной аудитории ASSITEH/США . [61]

Было сделано множество музыкальных адаптаций. В 1986 году вышел «Таинственный сад: новый мюзикл» на музыку Шэрон Бергетт и Сьюзен Беквит-Смит, слова Шэрон Бергетт, Дайаны Маттерсон, Сьюзен Беквит-Смит, Чендлера Уоррена, Уилла Холта и книгу Альфреда Шонесси . [62] Другая версия была выпущена в 1987 году с книгой и стихами Дайаны Морган . [63] Томас В. Олсон написал версию для Детской театральной труппы в 1988 году; Спектакль включает музыку Хирама Титуса, но не является мюзиклом. [64] Однако наиболее известной и успешной музыкальной адаптацией является бродвейский мюзикл 1991 года с музыкой Люси Саймон , а также книгой и стихами Марши Норман . Спектакль был номинирован на семь премий «Тони» , получив награду за лучшую книгу мюзикла и лучшую женскую роль в мюзикле за Дэйзи Иган в роли Мэри, которой тогда было одиннадцать.

В 2013 году опера американского композитора Нолана Гассера , написанная по заказу Оперы Сан-Франциско , была впервые исполнена в Зеллербах-холле Калифорнийского университета в Беркли .

Спектакль Джессики Суэйл по мотивам романа был показан в Театре под открытым небом Гросвенор-Парк в Честере в 2014 году .

В 2020 году шотландская семейная театральная компания Red Bridge Arts подготовила пересказ истории, действие которой происходит в современной Шотландии, в адаптации Розалинды Сидни. [66]

Радио

В 1997 году театр «Фокус на семейном радио» выпустил адаптацию, в которой Джоан Плаурайт выступала в роли старшей Мэри Леннокс. В актерский состав входил Рон Муди в роли Бена Уэзерстаффа.

Формы книг и продолжения

В 2021 году вышли две версии повести, адаптированные в виде графических романов. Первым, выпущенным 15 июня, стал «Таинственный сад: графический роман» с рассказом Мэрайи Марсден и иллюстрациями Ханны Люхтефельд. [67] Второй, выпущенный 19 октября, представлял собой современный пересказ Айви Ноэль Вейр « Тайный сад на 81-й улице» в том же духе, что и предыдущие произведения автора « Мег, Джо, Бет и Эми» . [68] Адаптация романа на японском языке была написана Тихиро Курихара и проиллюстрирована Ю Сиина и была выпущена в октябре 2012 года издательством Цубаса Бунко.

Цитаты

  1. ^ abc Список названий «Тайного сада» в базе данных Интернет-спекулятивной фантастики . Проверено 18 марта 2017 г.
  2. ^ abc «Подробности о предметах Британской библиотеки». primocat.bl.uk . Проверено 16 декабря 2018 г.
  3. ^ ab Тайный сад (первое издание). Интернет-каталог Библиотеки Конгресса. Постоянная ссылка LCCN (lccn.loc.gov). Проверено 24 марта 2017 года. В каталожной записи указано 4 листа пластин, 4 цветные иллюстрации (в титрах не указаны).
  4. ^ Записи библиотеки WorldCat : OCLC  1289609, OCLC  317817635 (США); OCLC  8746090 (Великобритания). Проверено 24 марта 2017 г.

  5. ^ Нодельман, Перри (1979). «Прогрессивная утопия: или Как вырасти, не взрослея» . Ежеквартальный журнал Ассоциации детской литературы . 1 : 146–154. дои : 10.1353/chq.1979.0006. S2CID  143452307 – через Project MUSE.
  6. ^ Сандерс 2011, с. 99.
  7. ^ Коппес 1978, с. 191.
  8. ^ Коппес 1978, с. 203.
  9. ^ Гольке 1980, с. 895.
  10. ^ Валинт 2016, стр. 262–3, 266.
  11. ^ Кейзер 1983, с. 12.
  12. ^ ab Прайс 2001, с. 4.
  13. ^ Филлипс 1993, с. 169.
  14. ^ ab Horne & Sanders 2011, с. хв.
  15. ^ Бикслер 1996, с. 4.
  16. ^ Бикслер 1996, с. 5.
  17. ^ аб Герзина 2004, с. 261.
  18. ^ Туэйт 1974, стр. 219–220.
  19. ^ abc Герзина 2004, с. 262.
  20. ^ Герзина 2004, стр. 265–266.
  21. ^ Герзина 2004, с. 266.
  22. ^ ab Бернетт 2007, с. 261.
  23. ^ Бернетт 2007, с. 263.
  24. ^ ab Туэйт 2006, стр. 28.
  25. ^ Туэйт 2006, стр. 28–29.
  26. ^ Туэйт 1974, стр. 220–221.
  27. ^ ab Ректор 2006, с. 189.
  28. ^ ab Ректор 2006, с. 187.
  29. ^ Ректор 2006, с. 190.
  30. ^ Ректор 2006, с. 191.
  31. ^ Ректор 2006, стр. 194.
  32. ^ Герзина 2007, с. XXXVIII.
  33. ^ "Американский журнал, ноябрь 1910 г." Индекс FictionMags. Архивировано из оригинала 8 августа 2020 года . Проверено 2 сентября 2019 г.
  34. ^ "Литературные заметки Нью-Йорка". Нью-Йорк Таймс . 16 июля 1911 года . Проверено 2 сентября 2019 г.
  35. ^ Лундин 2006, с. 287.
  36. ^ аб Туэйт 1974, с. 220.
  37. ^ Бикслер 1996, с. 13.
  38. ^ Лундин 2006, с. 155.
  39. ^ Лундин 2006, стр. 279–280.
  40. ^ Лундин 2006, с. 281.
  41. ^ Аб Лундин 2006, с. 279.
  42. ^ Герзина 2004, с. 265.
  43. ^ А. Лундин, Создание канона детской литературы: за стенами библиотеки , 133 и сл.
  44. ^ аб Бикслер 1996, с. 14.
  45. ^ Лундин 2006, с. 283.
  46. ^ Бикслер 1996, с. 10.
  47. ^ Лундин 2006, с. 285.
  48. ^ Бикслер 1996, с. 16.
  49. ^ аб Бикслер 1996, с. 17.
  50. ^ "BBC - Большое чтение" . Би-би-си. Апрель 2003 г., дата обращения 18 октября 2012 г.
  51. ^ Национальная ассоциация образования (2007). «100 лучших книг для детей для учителей» . Проверено 22 августа 2012 г.
  52. ^ «100 лучших книг для детей по версии Национальной ассоциации образования»» . Составьте список задач . Проверено 30 июля 2023 г. Следующий список был составлен на основе онлайн-опроса, проведенного в 2007 году. Он будет полезен родителям и учителям при выборе качественной литературы для детей. — АЯЭ
  53. ↑ Ab Bird, Элизабет (7 июля 2012 г.). «Результаты опроса 100 лучших глав книг». Производство предохранителя №8. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com) . Проверено 22 августа 2012 г.
  54. ^ Массон, Джеффри Мусаев (1980). Океаническое чувство: истоки религиозных чувств в Древней Индии . Дордрехт, Голландия: Д. Рейдель . ISBN 90-277-1050-3.
  55. ^ Барбара Сани: Джессами (Лондон: Коллинз, 1967), с. 7 и Роальд Даль: Матильда (Лондон: Джонатан Кейп, 1988) (см. отрывок из «Матильды»).
  56. Тартальоне, Нэнси (20 января 2018 г.). «Марк Манден возглавит секретный сад Дэвида Хеймана и Studiocanal». Крайний срок Голливуд . Проверено 25 марта 2018 г.
  57. Барнс, Эдвард (3 мая 1999 г.). «Доротея Брукинг». Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 3 июля 2023 г.
  58. ^ «Некролог: Доротея Брукинг». Независимый . 5 апреля 1999 года . Проверено 3 июля 2023 г.
  59. ^ Специальные предложения ABC на выходные: Тайный сад (телесериал, 1994) на IMDb
  60. Линн Хеффли (4 ноября 1994 г.). «Телеобзор: анимационный фильм «Сад» Уилтс на канале ABC» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 14 октября 2014 г.
  61. ^ "Таинственный сад". Драматическое издательство . Проверено 5 марта 2020 г.
  62. ^ Тайный сад - новый мюзикл (1994, компакт-диск) , получено 1 декабря 2021 г.
  63. ^ Тайный сад: мюзикл, Англия: [издатель не указан]: Распространено Dress Circle, 1993, OCLC  29463845 , получено 16 декабря 2021 г.
  64. ^ "Таинственный сад".
  65. ^ "Таинственный сад". Театр под открытым небом Гросвенор-Парк . Архивировано из оригинала 23 июля 2015 года . Проверено 5 марта 2020 г.
  66. Фишер, Марк (16 февраля 2020 г.). «Обзор Тайного сада - ворчание и приколы в пышном пересказе». Хранитель . Проверено 5 марта 2020 г.
  67. ^ Тайный сад: графический роман. Издательство Эндрюса МакМила. 15 июня 2021 г. ISBN 978-1-5248-6964-9.
  68. Вейр, Айви Ноэль (19 октября 2021 г.). Тайный сад на 81-й улице: современный графический пересказ Тайного сада. Маленькие коричневые книжки для юных читателей. ISBN 978-0-316-45968-6.

Рекомендации

Внешние ссылки