stringtranslate.com

Несчастный Рейк

«The Unfortunate Rake»баллада ( Roud 2, Laws Q26) [1] , которая в ходе народного процесса превратилась в большое количество вариантов, включая, как утверждается, кантри- и вестерн-песню « Streets of Laredo ». [2]

Roud Broadside Index содержит ровно две песни с названием "The Unfortunate Rake": "Jenny Gordon or The Unfortunate Rake" из коллекции Madden и еще одну, напечатанную в Гейтсхеде , Англия , первая строка которой - "Attend to the tale of a wand'rer forlorn". Они, похоже, не связаны с песнями, которые стали рассматриваться как часть цикла "Unfortunate Rake". [3] Также есть несколько мелодий с названием "The Unfortunate Rake". [4]

Синопсис

В версиях XIX века рассказчик встречает товарища возле больницы для больных венерическими заболеваниями, известной как больница-замок . Товарищ завернут во фланель. Когда его спрашивают, почему, он отвечает, что это потому, что его тело ранено, «расстроено». Он получил эту «травму» от женщины, которую называют «радостью моего собственного сердца». Она не предупредила его, когда «расстроила» его, поэтому он не смог получить лекарство, которое спасло бы его (« соли и пилюли белой ртути »). В результате он умирает, «сраженный в расцвете сил». Он проигнорировал частые упреки и предупреждения отца о его порочных путях. Он просит рассказчика организовать его похороны. Он просит, чтобы его гроб несли шесть «веселых парней», его «покров» — шесть «красивых девушек». Они должны нести «букеты роз», чтобы скрыть запах трупа. Его гроб должен быть усыпан розами и лавандой. Далее он приказывает им «заглушить барабаны», но «весело играть на дудках», указывая в качестве музыки «мертвый марш» и прося, чтобы «пушки» выстрелили «прямо над моим гробом». [5]

Название и происхождение

Термин «Неудачный повеса» иногда используется как общее название для типов вариантов или для всех вариантов, независимо от названий и/или текстов исходного материала. Например, писавший в Соединенных Штатах Лодевик (1955), ссылаясь на группу ранних вариантов, в которых фигурируют солдат и сопровождающий, в отличие от группы версий, в которых фигурирует проститутка, пишет: «Для идентификации я буду называть это по его самому популярному названию «Неудачный повеса». [6] Последующая статья Голдстейна (1959) в том же журнале ссылается на « Цикл повес ». [7]

Вариант или варианты, на которых эти авторы основывают свое использование названия «The Unfortunate Rake», не приводятся. Британские ссылки на это название в начале двадцатого века являются ссылками на мелодию, а не на текст песни, при этом идея о том, что мелодия могла изначально использоваться для песни под названием «The Unfortunate Lad», предлагается в качестве предположения. [8]

Согласно Бишопу и Рауду (2014), самый ранний известный вариант, разворот конца восемнадцатого века или начала девятнадцатого века в коллекции Мэддена, называется «Элегия Бака». [9] Это плач молодого человека, живущего в городе, действие которого происходит в Ковент-Гардене , известном пристанище лондонских проституток. [10] Умирающий молодой человек сетует на то, что он не знал вовремя, что с ним не так, и в этом случае он мог бы принять ртуть для лечения недуга, и он просит о своих похоронах. Эта версия включает в себя то, что Бишоп и Рауд называют «явными подсказками» того, что у персонажа есть заболевание, передающееся половым путем , вероятно, запущенный сифилис, в форме ссылок на ртуть и другие методы лечения этого заболевания.

Бишоп и Рауд утверждают: «Несмотря на количество и разнообразие собранных версий, ранняя история песни до сих пор неясна, и удивительно мало копий девятнадцатого века сохранилось». Они утверждают, что песня, вероятно, датируется 1740 годом или ранее, но что «в настоящее время у нас нет доказательств, подтверждающих такую ​​теорию». Некоторые версии, объясняют они, дают подсказки о венерическом заболевании как причине бед персоны; другим «удаётся избежать или замаскировать этот элемент». Они также отмечают, что многие версии включают похороны «в военном стиле» с трубами, барабанами и винтовками. Они описывают её как «одну из самых универсальных песен в англо-американской традиции, поскольку она, кажется, способна адаптироваться к любой группе или ситуации».

Рекламный ролик девятнадцатого века, изданный типографией Such of London, упоминается в некоторой литературе двадцатого века, посвященной этой песне. Эта версия, как и несколько других того времени, называется «The Unfortunate Lad». Первая строка этой песни — «As I was a walking down by the Lock Hospital». Этот термин, который относился к больнице для лечения заболеваний, передающихся половым путем, является еще одним пунктом, на который Бишоп и Рауд ссылаются как на «явный намек». Несколько оцифрованных изображений рекламных роликов этой песни можно найти в сети. [11]

В 1911 году Филлипс Барри, изучавший фольклор в Гарварде, опубликовал статью, в которой утверждал, что истоки «Несчастного парня», которого он ошибочно назвал «Несчастным повесой», можно найти во фрагменте под названием «Моя драгоценность, моя радость». [12] Его аргумент основывался на фрагменте из одного куплета, снабженном мелодией с тем же названием. Он был собран Уильямом Фордом в Корке и опубликован в 1909 году П. У. Джойсом. [13] Этот единственный куплет выглядит следующим образом:

Моя драгоценность, моя радость, не беспокойте меня барабаном,
Играйте мертвый марш, пока идет мой труп;
И на мое тело бросайте пригоршни лавров,
И пусть все знают, что я отправляюсь на покой.

Во многих вариантах представлены различные молодые солдаты, моряки, служанки и ковбои, «зарубленные в расцвете сил» и размышляющие о своей смерти. [14]

Утверждалось, что похожая история, положенная на другую мелодию, стала стандартным « блюзом больницы Святого Иакова ». [15] Это утверждение оспаривалось по разным причинам. [16] Кеннет Лодевик прокомментировал: «Никакой связи с народной музыкой не было показано, но композитор хитовой мелодии, по-видимому, знал традицию – и использовал ее». [17]

В лекции памяти Кэтрин Бриггс 2018 года профессор Ричард Дженкинс обсуждает несколько аспектов того, что он называет «фольклорным повествованием», касающимся этих песен. Он утверждает, что несколько аспектов этого повествования могут быть показаны как «сомнительные, если не неверные», и предполагает, что способ, которым «вводящая в заблуждение история» стала принята как «общепринятое знание», имеет значение для тех, кто занимается изучением фольклора. [18]

Варианты

Списки вариантов появляются как в сети, так и в литературе о песне. Одним из источников документации является Мемориальная библиотека Воана Уильямса в Английском обществе народных танцев и песен. Индекс Broadside и Индекс народных песен составлены Стивом Раудом и доступны для поиска в сети. [19]

Мелодии

Несколько различных вариантов используют одну и ту же мелодию , включая подсемейство, известное как "The Cowboy's Lament", из которых " Streets of Laredo " в настоящее время, пожалуй, самая известная. Эта мелодия также используется для другой песни, "The Bard of Armagh".

Широкоформатные версии песен с Британских островов в девятнадцатом веке печатались без мелодий.

В 1904 году было высказано предположение, что слова песни «The Unfortunate Lad» изначально были спеты на ирландскую мелодию под названием «The Unfortunate Rake», которая была напечатана с другими словами или без слов в двух сборниках ирландских мелодий, один из которых был выпущен Кросби, другой — Белденом. [8] Например, слова, предоставленные для мелодии «The Unfortunate Rake» Кросби, повествуют о странствующем арфисте из Коннахта, который ищет жалости и гостеприимства у своих слушателей.

В начале двадцатого века собиратели английских народных песен обнаружили, что для их вариантов использовались разные мелодии.

Мелодия для варианта под названием «Несчастный парень», действие которого происходит в садах Риплтон, была опубликована в 1904 году. [20]

Другая мелодия, на этот раз на вариант под названием «The Young Girl Cut Down in Her Prime», была собрана в 1909 году и опубликована в 1913 году. [21] Мелодия отмечена как « миксолидийская с дорийским влиянием». В примечании к этой статье Сесил Шарп сообщил, что он собрал шесть разных мелодий для этой песни, и опубликовал те, которые, по его словам, были «двумя лучшими мелодиями — обе в стиле Генри Мартина». Первая помечена как «дорийская», вторая — как «эолийская/дорийская».

В 1915 году в журнале Folk Song Society была опубликована еще одна мелодия; на этот раз утверждалось, что она похожа на ту, что использовалась для танцев Моррис на тростниковой тележке в Мостоне, недалеко от Манчестера, Англия. [22]

В 1918 году английский собиратель народных песен Сесил Шарп, посетивший США, собрал версию, в которой использовалась фраза «St James' Hospital» в Дьюи, штат Вирджиния. Эта песня называлась «The Sailor Cut Down in His Prime». Полевые заметки Шарпа были доступны исследователям, хотя песня была опубликована только после смерти Шарпа, когда его соавтор Мод Карпелес выпустила второй том песен Южных Аппалачей. [23]

К 1937 году Английское общество народной песни было преобразовано в Английское общество народного танца и песни, и в том же году была опубликована еще одна мелодия, на этот раз сопровождающая вариант, начинающийся со ссылки на «Bath Hospital». [24] Мелодия описывается как «дорийская».

В 1950-х годах была выпущена версия, исполненная AL Lloyd и названная "The Unfortunate Rake", с Кеннетом Голдштейном в качестве редактора LP под названием "Street Songs of England", и та же версия была включена в более поздний Folkways LP Голдштейна, "The Unfortunate Rake". Хотя эта версия описана в аннотациях как версия девятнадцатого века и часто воспринимается таковой в последующей литературе, практика Ллойда в прошлом заключалась в публикации "составных" версий песен, чтобы придать, как он называл, "большую преемственность или более высокий драматический интерес". [25] Аннотации ко второму LP часто цитируются как источник исторической информации об этой песне, хотя их надежность сомнительна, поскольку они были составлены Голдштейном, который имел бизнес-образование и занимался продажей записей народной музыки. [26] Версия, исполненная и, возможно, придуманная Ллойдом, по-видимому, является самым ранним доступным вариантом, использующим название «Несчастный повеса», о чем имеются явные доказательства.

Эти примечания к обложке являются основным источником часто повторяемой неверной идеи о том, что ранняя версия песни была собрана в Дублине, Ирландия. В этих примечаниях Голдштейн ссылается на статью Кеннета Лодевика в качестве источника. [27] В этой статье Лодевик неправильно заменяет «Дублин» на «Корк», который является местом сбора, указанным в исходном материале, который он цитирует. Из того же исходного материала AL Lloyd получил мелодию, которую он использует на пластинке. Это коллекция ирландских мелодий, собранных Уильямом Фордом в Ирландии и опубликованных PW Joyce из Королевского общества антикваров Ирландии в 1909 году. Рассматриваемая мелодия называется «My Jewel, My Joy», а не «The Unfortunate Rake». [28] Обоснование выбора Ллойдом этой мелодии изложено в эссе, цитируемом Голдштейном в примечаниях ко второй пластинке. [29]

Ни одна из этих версий, за исключением версии 1950-х годов, созданной А. Л. Ллойдом, и версии, собранной в Вирджинии, не содержит упоминания о больнице или «лазарете Святого Джеймса», хотя некоторые ссылаются на больницу с другим названием.

Тексты песен

В большинстве вариантов рассказчиком является друг или родитель, который встречает умирающего героя песни; в других вариантах рассказчиком является сам умирающий.

Альбом Folkways Records 1960 года , также названный The Unfortunate Rake , содержит 20 различных вариаций баллады. В аннотациях к этому альбому утверждается, что AL Lloyd поет версию песни XIX века, но не уточняется, какую именно. В аннотациях упоминается статья AL Lloyd. [30] Эта статья явно ссылается на версию Such, и последние два куплета цитируются точно, но, несмотря на это, слова, спетые Ллойдом, не соответствуют словам в версии Such.

Варианты, не вошедшие в этот альбом, включают ряд версий плакатов девятнадцатого века, в том числе:

Другие версии включают в себя:

Более поздняя песня, в которой использованы элементы баллады — песня Эрика Богла « No Man's Land ».

Версия песни, переименованная в «A Young Trooper Cut Down», была записана на альбоме Harp and a Monkey 2016 года War Stories . Эта версия рассказывает о песне, которая использовалась в качестве военной пропаганды в Первую мировую войну, предупреждая солдат об опасности сифилиса.

В 2018 году песня прозвучала в «The Mortal Remains», заключительном эпизоде ​​сериала братьев Коэн «Баллада о Бастере Скраггсе » под названием «The Unfortunate Lad». Песню исполнил а капелла актёр Брендан Глисон .

Ссылки

  1. ^ Ричард Дженкинс, 2019, Прогресс несчастного повесы: пример конструирования фольклора учеными, Фольклор, 130.2, 111-132
  2. См. «Плач ковбоя» Берла Айвза.
  3. ^ Ричард Дженкинс, там же, стр. 121
  4. ^ Ричард Дженкинс (2019) Прогресс несчастного повесы: пример создания фольклора коллекционерами и учеными, Фольклор, 130:2, 111-132
  5. ^ Бодлианская библиотека, Оксфордский университет. Harding B15(341)
  6. Лодевик, К. «Несчастный повеса» и его потомки. Западный фольклор. Т. 14, № 2 (апрель 1955 г.), стр. 98-109.
  7. ^ Голдштейн К (1959) Западный фольклор. Т. 18, № 1. С. 35-38.
  8. ^ ab «Песни из коллекции мистера Фрэнка Кидсона», Журнал Общества народной песни, том 1, № 5, стр. 254.
  9. ^ Бишоп, Дж. и Рауд, С. (2014) Новая книга английских народных песен издательства Penguin, Penguin Classics, издание Kindle.
  10. Anon (1773, «Список Харриса дам и календарь мужчин для удовольствий Ковент-Гардена на 1773 год», ежегодно печатаемый список проституток.
  11. ^ "Несчастный парень". Архивировано из оригинала 29-07-2018.
  12. ^ Барри, П. (1911) Ирландская народная песня. Журнал американского фольклора. Т. 24, № 93. С. 332-343
  13. Джойс П. У. (1909) Старинная ирландская народная музыка и песни, Бостон.
  14. ^ "Плач плохой девочки, (Больница Святого Иакова; Молодая девушка, убитая в расцвете сил) [Законы Q26]". www.fresnostate.edu . [ мертвая ссылка ]
  15. ^ например, Ллойд, АЛ (1956) «Предыстория больницы Святого Джеймса», журнал Sing, том 3, стр. 19-21
  16. См., например, Харвуд, Роберт В. ((2015) «Я отправился в больницу Святого Джеймса», Канада, Harland Press.
  17. Лодевик, К. "Несчастный повеса" и его потомки. Western Folklore Vol. 14, No. 2 (апрель 1955), стр. 99
  18. ^ Дженкинс, Р. «Прогресс несчастного повесы: пример конструирования фольклора коллекционерами и учеными». Фольклор, том 130, выпуск № 2, июнь 2019 г.
  19. ^ "Советы по поиску и просмотру". Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  20. «Песни из коллекции мистера Фрэнка Кидсона», Журнал Общества народной песни, том 1, № 5, стр. 228-257.
  21. Песни разных стран, Журнал Общества народной песни, том 4, № 17, стр. 325.
  22. ^ «Песни о любви и сельской жизни», Журнал Общества народной песни, том 5, № 19, стр. 193
  23. ^ Карпелес, М (ред.) Шарп С (1936) Английские народные песни Южных Аппалачей, том 2,
  24. Журнал Общества EFDS, том 3, № 2, декабрь 1937 г., стр. 129.
  25. ^ Исследование Ллойда Э. Дэвида Грегори
  26. ^ См., например, страницу Википедии о Гольдштейне.
  27. ^ Лодевик, К. "Несчастный повеса" и его потомки. Western Folklore Vol. 14, No. 2 (апрель 1955), стр. 98-109
  28. Джойс, П. У. (1909) «Старинная ирландская народная музыка и песни. Коллекция из 842 ирландских мелодий и песен, до сих пор не опубликованных», Лондон, Longmans.
  29. ^ Ллойд, AL (1956) «Предыстория больницы Святого Джеймса», Sing Magazine, том 3, стр. 19-21
  30. ^ Ллойд, АЛ (1956) «Предыстория госпиталя Св. Джеймса». Журнал Sing. Том 3, стр. 19-21
  31. ^ "Молодая девушка, убитая в расцвете сил / Несчастная девчонка / Плохая девчонка (Раунд 2; Законы Q26)". mainnorfolk.info .
  32. ^ «Когда я был на коне / Умирающий солдат (Roud 2; Laws Q26)». mainnorfolk.info .
  33. ^ Когда я был верхом на лошади

Внешние ссылки