stringtranslate.com

Вдали есть зеленый холм.

« Вдали есть зеленый холм » — христианский гимн , изначально написанный как детский гимн, но теперь обычно исполняемый на Страстной службе . Слова принадлежат Сесилу Фрэнсису Александру , а самая популярная мелодия — Уильяму Хорсли . [1]

История

Текст был впервые опубликован в Hymns for Little Children (1848), и глубокий, но простой текст хорошо отражает эту первоначальную цель. Гимн стал популярным после его публикации в приложении 1868 года к первому изданию Hymns Ancient and Modern в паре с мелодией "Horsley". [2] Муж писательницы считал его одним из лучших гимнов, написанных его женой, и более поздние оценки сходились в этом вопросе, один из авторов в начале 20-го века отметил тонкое поэтическое мастерство поэта и заявил, что "она превзошла всех других авторов духовных песен, удовлетворяя растущий спрос на детские гимны". [3] Французский композитор Шарль Гуно , который написал музыкальное оформление текста гимна в 1871 году, [4] [5] как сообщается, считал, что это был "самый совершенный гимн на английском языке", отчасти из-за его поразительной простоты. [6]

Несмотря на кажущуюся простоту, текст остается хорошо известным сегодня благодаря своему «ясному представлению искупительного дела Христа». Он появился в более поздних влиятельных публикациях, таких как The English Hymnal (1906), и остается популярным по сей день, появляясь в большинстве сборников, ученый Джон Ричард Уотсон отметил, что со времени его первой публикации «было бы трудно найти крупную книгу гимнов, которая не включала бы его». [2] [7]

Текст

Текст состоит из пяти обычных метрических строф. Он основан на словах «Страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и погребен» из Апостольского Символа веры [ 8] и является примером метрического парафраза Символа веры, где каждая статья расширена, чтобы сформировать полный гимн. [3] Его можно обобщить как «трогательное» описание Христа, умирающего за грехи людей и отдающего свою «искупительную кровь», чтобы «спасти нас всех». [9]

Первая строфа относится к Голгофе (Голгофе). Согласно легенде, автор часто проходила мимо «зеленого холма», когда шла из своего дома в Дерри, и она могла ассоциировать это с далеким — как физически, так и временно — местом Распятия . «Without» во второй строке обычно понимается как «вне», и некоторые гимны делают это изменение явно. Последняя строка относится к таким отрывкам, как 1 Иоанна 2 и Исаия 53:6. [3] Вторая строфа говорит о тайне креста [6] и искуплении через жертву Христа, основанную на Исаия 53:5 и 2 Коринфянам 5:21. [3]

В третьей строфе говорится о прощении грехов (ср. Евреям 9:22, Ефесянам 1:6–7), через которое человек становится хорошим (2 Кор 5:17), и это рассматривается как врата на Небеса, образ, продолженный в четвертой строфе. [3]

Последняя строфа является подходящим эмоциональным заключением текста, и повторение слова «дорого» здесь имеет двойное значение: «что Христос возлюбил человечество горячо и так, что это дорого обошлось Ему». [9] Заключительная строка является ясным призывом к библейскому наставлению «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими» (Второзаконие 6:5). [3] [6]

Далеко-далеко есть зеленый холм,
Без городской стены,
Где был распят дорогой Господь ,
Который умер, чтобы спасти нас всех.

Мы можем не знать, мы не можем сказать,
Какие муки ему пришлось перенести,
Но мы верим, что это ради нас
Он висел и страдал там.

Он умер, чтобы мы могли быть прощены,
Он умер, чтобы сделать нас хорошими;
Чтобы мы могли наконец отправиться на небеса,
Спасенные его драгоценной Кровью.

Не было никого другого достаточно хорошего
, Чтобы заплатить цену греха;
Только он мог отпереть врата
Небес и впустить нас.

О, как сильно, как сильно он любил,
И мы должны любить его тоже,
И верить в его искупительную Кровь,
И стараться творить его дела.

Мелодия

Наиболее распространенная мелодия — «Horsley», названная в честь ее автора Уильяма Хорсли . Впервые она была опубликована как четырехчастная постановка с фигурным басом в сборнике Twenty Four Psalm Tunes and Eight Chants (Лондон: Addison & Hodson, 1844). Оригинальная гармонизация была сохранена в издании Hymns Ancient and Moderns 1868 года и сохранилась до сих пор. [3] Следующая постановка транскрибирована из The English Hymnal (1906):


<< << \new Staff { \clef treble \time 4/4 \partial 4 \key es \major \set Staff.midiInstrument = "flute" \omit Staff.TimeSignature \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score .BarNumber #'transparent = ##t \relative c' << { es4 | фг как г | bes as8 g f4 \breathe \bar"||" лучший | г это постоянный ток | бес2. \дышать \бар"||" \break f8 г | as4 как g | ccb\fermata \bar"||" б! | с как подруга | эс2. \бар"|." } \\ { es4 | d es es es | эс эс д лучше | эс эс фф | д2. d4 | эс эс фг | гфгг | es f es d | es2. } >> } \new Staff { \clef bass \key es \major \set Staff.midiInstrument = "flute" \omit Staff.TimeSignature \relative c' << { g4 | bes bes as bes | bes cf, f | bes c bes a | bes2. bes4 | as c bes bes | ccdd | cc bes4. as8 | g2. } \\ { es4 | bes es c es | g, as bes d | es cff | bes ,2. bes4 | ccd es | как как g\fermata g | как как, bes bes | es2. } >> } >> >> \layout { отступ = #0 } \midi { \tempo 4 = 88 }


В Соединенных Штатах гимн также часто исполняется на мотив "Green Hill" композитора госпела Джорджа К. Стеббинса . Первоначально он был задуман как фон для текста гимна и опубликован в Gospel Hymns No. 3 (Чикаго: Biglow & Main, 1878). В этом варианте последняя строфа используется как рефрен. [3] В основном пошаговое мелодическое движение, оно характеризуется медленным гармоническим ритмом , который в конечном итоге приводит к вершине в последней строке. [10]

Другой альтернативой является «Медитация» Джона Х. Гауэра, опубликованная в книге «Вечерняя служба для вечерних служб, миссий, воскресных школ, семейных молитв и т. д.» (Денвер: Denver Music Pub., 1891), где она сочетается с этим текстом и « Фонтан, наполненный кровью » Уильяма Каупера . [3] [11]

Ссылки

  1. ^ «Вдали есть зеленый холм (StF 284)». www.methodist.org.uk .
  2. ^ ab Watson, John Richard. «Вдали есть зеленый холм». Кентерберийский словарь гимнологии . Canterbury Press.
  3. ^ abcdefghi Феннер, Крис. «Вдали есть зеленый холм». Архив гимнологии .
  4. ^ «Вдали есть зеленый холм». The Musical Times . Novello: 54. 1 апреля 1871 г.
  5. Ноты к этой пьесе см.: Гуно, Шарль; Александр, миссис Сесил (1 января 1871 г.). «Вдали есть зеленый холм». Историческая коллекция нот .. В Библиотеке Конгресса также есть запись об этом: «Вдали есть зеленый холм». Библиотека Конгресса . 1913.
  6. ^ abc "Гимн месяца There is a Green Hill". www.oystermouthparish.com . Архивировано из оригинала 7 июня 2020 г.Архивировано 7 июня 2020 г. в Wayback Machine
  7. ^ «Вдали есть зеленый холм». Hymnary.org .
  8. Джон Джулиан, Словарь гимнологии (1907)
  9. ^ ab Watson, JR (2002). Аннотированная антология гимнов . Oxford University Press. стр. 287. ISBN 9780198269731.
  10. ^ "Мелодия: [Вдали есть зеленый холм] (Стеббинс)". Hymnary.org .
  11. ^ «Хвала открытому Источнику». Hymnary.org .

Внешние ссылки