stringtranslate.com

Tibetan pinyin

The SASM/GNC/SRC romanization of Standard Tibetan, commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY (Chinese: 藏文拼音; pinyin: Zàngwén Pīnyīn), is the official transcription system for the Tibetan language in China.[1] It is based on the pronunciation used by China National Radio's Tibetan Radio,[1] which is based on the Lhasa dialect. It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982.[2][3]

Tibetan pinyin is a phonetic transcription, and as such its spelling is tied to actual pronunciation (although tone is not marked).[4] Wylie on the other hand is a transliteration system, where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible. Within academic circles, Wylie transliteration (with a v replacing the apostrophe) is more commonly used.

Overview

Onsets overview

Independent onsets in the initial syllable of a word are transcribed as follows:

For more general case, see #Onsets.

Vowels and final consonant

The 17 vowels of the Lhasa dialect are represented in as follows:

Ending a syllable, -r is usually not pronounced, but it lengthens the preceding vowel. In the same place, -n usually nasalises the preceding vowel. Consonants at the end of a syllable are transcribed as follows:

Single syllable orthography

The tone of a syllable depends mostly on its initial consonant. In this table, each initial is given in the International Phonetic Alphabet (IPA) with the vowel a and a tone mark to present tone register (high/low).

Onsets

Below is a comprehensive transcription table of onsets of an initial syllable of a word. If the syllable to transcribe is not the first syllable of a word, see #Onset variation.

Rimes

Below is a comprehensive transcription table of rimes of a final syllable of a word, with IPA transcription for the Lhasa dialect.[5] If the syllable to transcribe is not the final syllable of a word, see Coda variation.

Take "ཨ" to be the consonant (not "◌").

Intersyllable influence

Onset variation

Bare low aspirated variation

Coda variation

Sometimes there is intersyllabic influence:

Encoding

The IETF language tag for Tibetan pinyin is bo-Latn-pinyin.[6]

Examples

See also

Notes

  1. ^ as in Namjagbarwa

References

Citations

  1. ^ a b Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ, "少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法...(三)藏语...说明:(1)藏语地名的音译转写,以中央人民广播电台藏语广播的语音为依靠。"
  2. ^ Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN
  3. ^ "一种基于拼音的藏文智能输入法". Google Patents. 2014-04-10. Retrieved 2024-05-13.
  4. ^ "Geographical names of Tibet AR (China)". Institute of the Estonian Language. 2018-06-03. Retrieved 7 July 2020. Tibetan names have been romanized according to the official scheme, the so-called Tibetan pinyin. The romanization is based on actual pronunciation and is not always predictable if only written form is known.
  5. ^ Brush, Beaumont. "The Status of Coronal in the Historical Development of Lhasa Tibetan Rhymes" (PDF). SIL. Retrieved 9 May 2015.
  6. ^ "Language subtag registry". IANA. Retrieved 15 April 2021.

Sources