The SASM/GNC/SRC romanization of Standard Tibetan, commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY (Chinese: 藏文拼音; pinyin: Zàngwén Pīnyīn), is the official transcription system for the Tibetan language in China.[1] It is based on the pronunciation used by China National Radio's Tibetan Radio,[1] which is based on the Lhasa dialect. It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982.[2][3]
Tibetan pinyin is a phonetic transcription, and as such its spelling is tied to actual pronunciation (although tone is not marked).[4] Wylie on the other hand is a transliteration system, where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible. Within academic circles, Wylie transliteration (with a v replacing the apostrophe) is more commonly used.
Independent onsets in the initial syllable of a word are transcribed as follows:
For more general case, see #Onsets.
The 17 vowels of the Lhasa dialect are represented in as follows:
Ending a syllable, -r is usually not pronounced, but it lengthens the preceding vowel. In the same place, -n usually nasalises the preceding vowel. Consonants at the end of a syllable are transcribed as follows:
The tone of a syllable depends mostly on its initial consonant. In this table, each initial is given in the International Phonetic Alphabet (IPA) with the vowel a and a tone mark to present tone register (high/low).
Below is a comprehensive transcription table of onsets of an initial syllable of a word. If the syllable to transcribe is not the first syllable of a word, see #Onset variation.
Below is a comprehensive transcription table of rimes of a final syllable of a word, with IPA transcription for the Lhasa dialect.[5] If the syllable to transcribe is not the final syllable of a word, see Coda variation.
Take "ཨ" to be the consonant (not "◌").
Sometimes there is intersyllabic influence:
The IETF language tag for Tibetan pinyin is bo-Latn-pinyin
.[6]
Tibetan names have been romanized according to the official scheme, the so-called Tibetan pinyin. The romanization is based on actual pronunciation and is not always predictable if only written form is known.