stringtranslate.com

Ток Писин

Говорящий на языке ток-писин, записано на Тайване

Ток - писин ( англ . Tok Pisin , ...​ ​​​ ​​ ​ ​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

От пяти до шести миллионов человек в той или иной степени используют ток-писин, хотя не все говорят на нем свободно. Многие сейчас изучают его как первый язык, в частности дети родителей или бабушек и дедушек, которые изначально говорили на разных языках (например, мать из Маданга , а отец из Рабаула ). Городские семьи в частности, а также семьи сотрудников полиции и сил обороны часто общаются между собой на ток-писин, либо так и не овладев свободно местным языком ( ток-плес ), либо изучая местный язык как второй (или третий) язык после ток-писина (и, возможно, английского ). За десятилетия ток-писин все больше обгоняет хири-моту в качестве доминирующего лингва-франка среди городских жителей. [6] Возможно, около миллиона человек сейчас используют ток-писин в качестве основного языка. Ток-писин медленно «вытесняет» другие языки Папуа-Новой Гвинеи . [7] [6]

Имя

Справочник 1971 года по ток-писину (в котором язык именуется меланезийским пиджином )
Знаки на дверях гостиничных номеров в Папуа-Новой Гвинее

Tok происходит от английского talk , но имеет более широкое применение, также означая «слово, речь, язык». Pisin происходит от английского слова pidgin ; последнее, в свою очередь, может происходить от слова business , которое описывает типичное развитие и использование пиджинов как межэтнических торговых языков.

Хотя название ток-писина на языке — ток-писин , на английском его также называют «новогвинейским пиджином» [8] . Англоговорящие жители Папуа — Новой Гвинеи часто называют ток-писин «пиджином», когда говорят по-английски. [примечание 1] Такое использование слова «пиджин» отличается от термина пиджин (язык) , используемого в лингвистике. Ток-писин не является пиджином в последнем смысле, поскольку он стал первым языком для многих людей (а не просто лингва-франка для облегчения общения с носителями других языков). Таким образом, он считается креольским в лингвистической терминологии. [примечание 2]

Классификация

Язык ток-писин является результатом смешения тихоокеанских островов, когда люди, говорящие на разных языках, были отправлены работать на плантации в Квинсленде и на различных островах (см. Южноморские острова и чёрный дрозд ). Рабочие начали разрабатывать пиджин, черпая словарный запас в основном из английского языка, но также из немецкого , малайского , португальского и их собственных австронезийских языков (возможно, особенно из куануа , языка народа толаи Восточной Новой Британии ).

Этот основанный на английском пиджин превратился в ток-писин в немецкой Новой Гвинее (где также говорили на креольском языке Unserdeutsch на немецкой основе). Он стал широко используемым лингва-франка и языком взаимодействия между правителями и управляемыми, а также между самими управляемыми, которые не имели общего языка. Ток-писин и тесно связанные с ним бислама в Вануату и пиджин на Соломоновых островах , которые развивались параллельно, традиционно рассматривались как разновидности единого меланезийского пиджин-инглиш или «неомеланезийского» языка. Расцвет в основном основанного на английском ток-писина в немецкой Новой Гвинее (несмотря на то, что языком метрополии был немецкий) следует противопоставлять хири-моту , лингва-франка Папуа , который произошел не от английского, а от моту , языка коренных жителей района Порт-Морсби .

Официальный статус

Наряду с английским и хири-моту , ток-писин является одним из трех официальных языков Папуа-Новой Гвинеи. Он часто является языком дебатов в национальном парламенте . Большинство правительственных документов составляются на английском языке, но кампании по информированию общественности часто частично или полностью проводятся на ток-писине. Хотя английский является основным языком в системе образования, некоторые школы используют ток-писин в течение первых трех лет начального образования для поощрения ранней грамотности.

Региональные различия

В разных частях Папуа-Новой Гвинеи существуют значительные различия в словарном запасе и грамматике, с различными диалектами в горной части Новой Гвинеи , на северном побережье Папуа-Новой Гвинеи и на островах за пределами Новой Гвинеи. Например, носители пиджина из Финшхафена говорят довольно быстро и часто испытывают трудности с пониманием в других местах. Вариант, на котором говорят на Бугенвиле и Буке, умеренно отличается от варианта Новой Ирландии и Восточной Новой Британии , но гораздо ближе к нему, чем к пиджину, на котором говорят на остальной части Соломоновых Островов.

Существует 4 социолекта ток-писина:

  1. Tok Bus (что означает «разговор об отдаленных районах») или Tok Kanaka (что означает «разговор о людях из отдаленных районов»)
  2. Ток-Билонг-Асплес (что означает «язык деревень») — традиционный сельский язык ток-писин.
  3. Ток Скул (что означает «разговоры школ») или Ток Билонг ​​Таун (что означает «разговоры городов»), что является городским вариантом ток-писина.
  4. Ток Маста (что означает «язык колонизаторов», бессистемно упрощенный английский с некоторыми словами из языка Ток Писин [9] ) [6]

Алфавит

Алфавит ток-писин содержит 21 букву , пять из которых гласные , и четыре диграфа . [10] Буквы следующие (гласные выделены жирным шрифтом):

а , б, г, д , е, ж, з, и , к, л, м, н, о , п, р, с, т, у , ц, ш, у

Три из диграфов ( ⟨ai⟩ , ⟨au⟩ и ⟨oi⟩ ) обозначают дифтонги , а четвертый, ⟨ng⟩ , используется как для /ŋ/, так и для /ŋɡ/ .

Фонология

В ток-писине меньше фонем, чем в его лексическом языке, английском . [11] В нем около 24 основных фонем: [11] 5 гласных и около 19 согласных . Однако это зависит от местных языков- субстратов и уровня образования говорящего. Более образованные носители языка и/или те, у кого язык(и)-субстрат(ы) имеют больший набор фонем, могут иметь до 10 различных гласных.

Носовые плюс взрывные смещения теряют взрывной элемент в ток-писин, например, английское hand становится ток-писин han . Кроме того, звонкие взрывные становятся глухими на концах слов , так что английское pig передается как pik в ток-писин.

Согласные

Гласные

В ток-писине пять чистых гласных :

Грамматика

Глагол имеет суффикс -im (< англ. him ) для указания на транзитивность ( luk , « смотреть »; lukim , «видеть»). Но некоторые глаголы, такие как kaikai «есть», могут быть переходными и без него. Время обозначается отдельными словами bai Future (< англ. by и by ) и bin (прошедшее) (< англ. been ). Настоящее прогрессивное время обозначается словом stap  – например, Hem kaikai stap «Он ест».

Существительное не указывает на число, в отличие от местоимений .

Прилагательные обычно принимают суффикс -pela (сейчас часто произносится как -pla , хотя больше для местоимений, и -pela для прилагательных; от "fellow" ("товарищ")) при модификации существительных; исключение составляет liklik "маленький". [примечание 3] Он также встречается в числительных и определителях:

Ток Писин: wanpela → Англ. "один"
Ток Писин: тупела → Англ. "два"
Ток Писин: dispela boi → Англ. "этот парень"

Местоимения показывают лицо , число и инклюзивность . Парадигма варьируется в зависимости от местных языков; двойственное число распространено, в то время как триумф менее распространен. Самый большой инвентарь местоимений в языке ток-писин — [15]

Редупликация очень распространена в ток-писин. Иногда она используется как метод деривации; иногда слова просто имеют ее. Некоторые слова различаются только редупликацией: sip "корабль", sipsip "овца".

Существует только два правильных предлога :

Некоторые фразы используются как предлоги, например, « long namel (bilong)» , «посреди».

Некоторые из этих особенностей вытекают из общих грамматических норм австронезийских языков [примечание 4] – хотя обычно в упрощенной форме. Другие особенности, такие как порядок слов , однако, ближе к английскому.

Предложения с субъектом 3-го лица часто ставят слово i непосредственно перед глаголом. Оно может быть написано отдельно от глагола, а может и нет, иногда пишется как префикс. Хотя считается, что слово произошло от "he" или "is", оно само по себе не является местоимением или глаголом, а является грамматическим маркером, используемым в определенных конструкциях, например, Kar i tambu long hia означает "машина здесь запрещена", т. е. "стоянка запрещена".

Время и вид

Прошедшее время: отмечено знаком bin (< англ. been ):

Ток Писин : На ​​праим министра и бин ток все .
Русский: «И премьер-министр говорил так». [16]

Продолжение того же времени выражается через: глагол + i stap .

Ток Писин: Эм, я слип и стэп .
Русский: «Он/Она спит». [17]

Завершающий или совершенный вид, выраженный с помощью слова pinis (< англ. finish ):

Ток Писин: Em i lusim bot pinis .
Русский: «Он выбрался из лодки». [18]

Переходные слова выражаются через -im (< англ. him ):

Ток Писин: Ю пинис им стори нау.
Русский: «Закончи свою историю сейчас!» [19]

Будущее время выражается через слово « bai » (< англ. by и by ):

Ток Писин: Нил набаут бай и рос.
Русский: «Если вы возьмете любые гвозди, которые случайно окажутся поблизости, они заржавеют». [20]

Развитие Ток Писин

Ток-писин — язык, который развился из региональных диалектов языков местных жителей и английского языка, принесенного в страну вместе с англоговорящими. Было четыре фазы развития ток-писина, которые были изложены Лорето Тоддом.

  1. В результате повседневного общения между носителями английского языка и местными жителями образовался маргинальный пиджин.
  2. Между местными жителями использовался пиджин-инглиш. Язык расширился за пределы родного языка пользователей.
  3. По мере расширения межрасовых контактов словарный запас расширялся в соответствии с доминирующим языком.
  4. В районах, где официальным языком был английский, произошла депиджинизация (Тодд, 1990).

Ток-писин также известен как «смешанный» язык. Это означает, что он состоит из характеристик разных языков. Ток-писин получил большую часть своего словарного запаса из английского языка (т. е. английский является его лексификатором ). Происхождение синтаксиса является предметом споров. Эдвард Вулферс утверждал, что синтаксис происходит из языков-субстратов — языков местных народов. [21] Анализ креолов Дерека Бикертона , с другой стороны, утверждает, что синтаксис креолов навязан безграмматическому пиджину его первыми носителями: детьми, которые вырастают, подвергаясь воздействию только пиджина, а не более развитого языка, такого как один из местных языков или английский. В этом анализе изначальный синтаксис креолов в некотором смысле является грамматикой по умолчанию, с которой рождаются люди.

Пиджины менее развиты, чем непиджинские языки. Их типичные характеристики, обнаруженные в ток-писине:

  1. Меньший словарный запас, который приводит к метафорам для предоставления лексических единиц:
    • Меньший словарный запас:
      vot = «выборы» (сущ.) и «голосование» (гл.)
      hevi = «тяжелый» (прил.) и «вес» (сущ.)
    • Метафоры :
      skru bilong han (винт руки) = " локоть "
      skru bilong lek (винт ноги) = « колено » (просто skru почти всегда указывает на колено. В литургическом контексте brukim skru означает «преклонить колени»).
      gras bilong het (трава головы) = «волосы» (Hall, 1966: 90f) (чаще всего просто gras  — см. примечание о skru bilong lek выше.)
    • Перифразы :
      nambawan pikinini bilong misis kwin (дословно «первый ребенок миссис королевы ») = король Карл III , тогда известный благодаря своему родству с королевой. [22]
  2. Сокращенная грамматика: отсутствие связок , детерминативов ; сокращенный набор предлогов и союзов.
  3. Менее дифференцированная фонология: [p] и [f] в ток-писине не различаются (они находятся в свободном варьировании). Шипящие /s/ , /z/ , /ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ и /dʒ/ также не различаются.
    Все английские слова fish , peach , feast , piss и peace были бы реализованы в ток-писин как pis . Фактически, ток-писинское pis означает «рыба» (и обычно имеет звук, близкий к [ ɪ ], почти как английское слово piss ). Английское piss было удвоено, чтобы сохранить его различие: таким образом, pispis означает «моча» или «мочиться».
    Аналогично, sip в ток-писине мог бы представлять английские ship , jib , jeep , sieve , sheep или chief . Фактически, это означает «корабль».

Словарный запас

Многие слова в языке ток-писин произошли от английскогоавстралийским влиянием), коренных меланезийских языков и немецкого (часть страны находилась под властью Германии до 1919 года). Вот несколько примеров:

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на языке ток-писин:

Юми олгета мама карим уми лонг стап фри на ванкаин лонг вэй юми луким и гутпела на стрепела тру. Юми ольгета игат тинг тинг билонг ​​ванем самтинг и райт на ронг на мипела олгета и мас меким гутпела пасин лонг ол нарапела лонг тингтинг билонг ​​братья суса. [23]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [24]

Примечания

  1. В опубликованных судебных отчетах Папуа-Новой Гвинеи ток-писин упоминается как «пиджин»: см., например, Schubert v The State [1979] PNGLR 66.
  2. ^ См. статью в журнале Glottolog о ток-писине (что само по себе свидетельствует о том, что лингвистическое сообщество считает его самостоятельным языком и предпочитает называть его ток-писином ), а также многочисленные ссылки в ней.
  3. ^ Liklik также может использоваться как наречие со значением «слегка», как в dispela bikpela liklik ston , «этот немного большой камень».
  4. ^ Язык толай часто упоминается [ необходима ссылка ] как язык, оказавший важное влияние на ранний ток-писин.

Цитаты

  1. ^ ab Смит 2008.
  2. ^ аб Ток Писин в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  3. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  4. ^ "Tok Pisin | Определение Tok Pisin на английском языке по Oxford Dictionaries". Oxford Dictionaries | English . Архивировано из оригинала 24 сентября 2018 года . Получено 24 сентября 2018 года .
  5. ^ "Определение ток-писина". www.merriam-webster.com . Получено 16.11.2022 .
  6. ^ abc Mühlhäusler, Dutton & Romaine 2003, стр. 1–5.
  7. ^ AV (24 июля 2017 г.). «Невероятное языковое разнообразие Папуа-Новой Гвинеи». The Economist . Получено 20 июля 2017 г.
  8. ^ Nupela Testamen bilong Bikpela Jisas Kraist 1969.
  9. ^ Мюльхойслер, Питер; Монаган, Пол (1999). Pidgin Speaking Book (2-е изд.). Хоторн, Вик., Австралия: Lonely Planet Publications. стр. 99. ISBN 0864425872.
  10. ^ Мундхенк 1990, стр. 372.
  11. ^ abcde Smith 2008, стр. 195.
  12. ^ Смит 2008, стр. 200.
  13. Смит 2008, стр. 199–200.
  14. ^ Смит 2008, стр. 196.
  15. ^ Верхаар 1995, стр. 354.
  16. Ромэн 1991, стр. 629.
  17. Ромэн 1991, стр. 631.
  18. ^ Мюльхойслер, Питер (1984), Ток-писин и его значение для теоретических проблем креолистики и общей лингвистики.в Wurm & Mühlhäusler 1985, с. 462.
  19. ^ Мюльхойслер, Питер (1984), Научное исследование ток-писин: языковое планирование и лексикон ток-писинв Wurm & Mühlhäusler 1985, с. 640.
  20. ^ Верхаар 1995, стр. 315.
  21. ^ Вольферс 1971, стр. 413.
  22. ^ "Принц Уэльский, 'nambawan pikinini', посещает Папуа-Новую Гвинею" . The Telegraph . 4 ноября 2013 г. Архивировано из оригинала 2022-01-12.
  23. ^ "TOKSAVE LONG OL RAITS BILONG OL MANMERI LONG OLGETA HAP BILONG DISPELA GIRAUN AS BILONG TOKTOK" . ohchr.org .
  24. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Организация Объединенных Наций .

Ссылки

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки