« The Song of the Western Men », также известная как « Trelawny », — патриотическая песня из Корнуолла , написанная Луизой Т. Клэр на слова Роберта Стивена Хокера . Стихотворение было впервые опубликовано анонимно в The Royal Devonport Telegraph и Plymouth Chronicle в сентябре 1826 года, спустя более 100 лет после событий. [1]
Хоукер, церковник, заявил авторство слов, за исключением припева. [2] Он предположил, что Трелони, упомянутый в этих трех строках, был сэром Джонатаном Трелони , епископом Бристоля , который был заключен в Тауэре королем Яковом II в 1688 году. Однако более вероятно, что это было связано с его дедом, сэром Джоном Трелони , лидером корнуоллских роялистов, который был заключен в тюрьму парламентом в 1628 году. Жители Корнуолла на самом деле не выступили, чтобы спасти Трелони, как говорится в песне. Он был заключен в Тауэре на три недели, затем его судили и оправдали. [3] [4]
Стихотворение Хоукера было положено на музыку Луизой Т. Клэр в 1861 году. [5] Хоукер был так доволен переводом Клэр, что послал ей еще одно свое стихотворение в надежде на дальнейший успех. [6]
По словам историка Корнуолла Роберта Мортона Нэнса , «Песня западных людей», возможно, была вдохновлена песней « Come, all ye jolly tinner boys », которая была написана более чем десятью годами ранее, примерно в 1807 году, когда Наполеон Бонапарт высказывал угрозы, которые могли повлиять на торговлю в Корнуолле во время вторжения в Польшу . «Ye jolly tinner boys» содержит строку «Why forty thousand Cornish boys should know the reason why». [7]
В 1881 году, при закладке первого камня собора в Труро , песня была описана каноником Харви как «... национальный гимн нашего дорогого Корнуолла». [8] Песня является постоянным фаворитом, исполняемым на матчах корнуоллского регбийного союза и других корнуоллских собраниях. В некоторых школах Корнуолла детей учат первому куплету и припеву, и они поют их на таких мероприятиях, как День Мердока и День Святого Пирана (5 марта). С 2016 года последний случай также увидел «Trelawny Shout» — песню, исполняемую в пабах по всему Корнуоллу в благотворительных целях. [9]
Хороший меч и верная рука!
Веселое сердце и верное!
Люди короля Якова поймут,
Что могут сделать корнуэльские парни!
И определили ли они, где и когда?
И умрет ли Трелони?
Вот двадцать тысяч корнуэльских мужчин
Узнают причину почему!
И будет ли Трелони жить?
Или умрет Трелони?
Вот двадцать тысяч корнуэльских мужчин
Узнают причину почему!
Сказал их капитан храбрый и смелый:
Веселым был он:
Хотя Лондонский Тауэр был владением Майкла,
Мы освободим Трелони!
Мы перейдем Тамар, земля к земле:
Северн не опора:
«Всем и каждым», и рука об руку;
И кто скажет нам нет?
И будет ли Трелони жить?
Или умрет Трелони?
Вот двадцать тысяч корнуэльских мужчин
Узнают причину почему!
И когда мы придем к Лондонской стене,
Приятное зрелище для обозрения,
Выходите! Выходите! вы, трусы, все:
Вот люди, такие же хорошие, как вы.
Трелони он охраняет и держит;
Трелони, он может умереть:
Вот двадцать тысяч корнуэльских храбрецов
, Будут знать причину, почему
И будет ли Трелони жить?
Или умрет Трелони?
Вот двадцать тысяч корнуэльских мужчин,
Будут знать причину, почему!
На корнуэльском языке существует две версии песни . Первая была написана Генри Дженнером в 1905 году: